ويكيبيديا

    "afectadas por el desastre de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتضررة من كارثة
        
    • المتأثرة بكارثة
        
    • المتضررة بكارثة
        
    • تأثرت بكارثة
        
    • المضارة
        
    • لضحايا كارثة
        
    Los proyectos comunitarios ejecutados en las zonas afectadas por el desastre de Chernobyl han ayudado a mejorar los medios de vida de las personas. UN وقد ساعدت المشاريع المجتمعية المنفذة في المناطق المتضررة من كارثة تشيرنوبل على تحسين أسباب معيشة السكان.
    Damos las gracias a la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios por haber elaborado el programa interinstitucional de asistencia internacional a las zonas afectadas por el desastre de Chernobyl. UN ونقدم الشكر لمكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية لقيامه بتعزيز البرنامج المشترك بين الوكالات لتقديم المساعدة الدولية للمناطق المتضررة من كارثة تشيرونوبيل.
    Las iniciativas de desarrollo comunitario llevadas a cabo en las zonas afectadas por el desastre de Chernobyl muestran mejoras prometedoras de la calidad de vida de la población local. UN وتبيّن جهود التنمية على مستوى المجتمع المحلي في المناطق المتضررة من كارثة تشيرنوبيل تحسينات واعدة في نوعية حياة المواطنين المحليين.
    29. La Conferencia apoya la iniciativa de la República de Belarús de que las Naciones Unidas proclamen un " Decenio del renacimiento y el desarrollo sostenible de las zonas afectadas por el desastre de la central nuclear de Chernobyl " y de que el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) sea el encargado de coordinar su ejecución. UN 29 - ويؤيد المؤتمر مبادرة جمهورية بيلاروس المتعلقة بإعلان الأمم المتحدة لـ " عقد إعادة التأهيل والإنعاش في المناطق المتأثرة بكارثة تشيرنوبيل " ، الذي سيتولى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تنسيقه.
    En el marco del programa para preservar y restaurar la fertilidad del suelo de las tierras de cultivo antes de 2010, se han adoptado medidas para habilitar 20.000 hectáreas de tierra agrícola afectadas por el desastre de Chernobyl. UN وفي إطار البرنامج الرامي إلى المحافظة على خصوبة تربة الأراضي الصالحة للزراعة واستعادتها بحلول عام 2010، ستتخذ تدابير من أجل استخدام 000 20 هكتار من الأراضي الزراعية المتضررة بكارثة تشيرنوبيل.
    Las Naciones Unidas han preparado, además, un programa interinstitucional internacional de asistencia a las zonas afectadas por el desastre de Chernobyl, con miras a intensificar la interacción internacional en esta esfera y hacerla más decidida y eficaz. UN وفي الوقت نفسه، أعدت اﻷمم المتحدة البرنامج المشترك بين الوكالات لتقديم المساعدة الدولية إلى مناطق تأثرت بكارثة تشيرنوبيل، بغية إحياء التفاعل الدولي لبرامج تشيرنوبيل وجعلها أكثر إفادة وفعالية.
    Para finales de 2010 habrá otras cinco clínicas que prestarán servicios de atención de la salud a los jóvenes de las regiones de Ucrania afectadas por el desastre de Chernobyl. UN وبنهاية عام 2010، ستكون هناك خمس عيادات جديدة تتولى توفير خدمات الرعاية الصحية للشباب من المناطق المتضررة من كارثة تشيرنوبيل في أوكرانيا.
    El Decreto Presidencial núm. 10 de la República de Belarús de 25 de abril de 2001, titulado " Sobre las medidas para la rehabilitación socioeconómica de las zonas afectadas por el desastre de Chernobyl " ; UN - المرسوم الرئاسي رقم 10 في جمهورية بيلاروس الصادر في 25 نيسان/أبريل 2001 تحت عنوان " بشأن التدابير لإعادة التأهيل الاجتماعي - الاقتصادي للمناطق المتضررة من كارثة تشيرنوبيل " ؛
    En la resolución de la Asamblea sobre Chernobyl de 2007 se designó el período de 2006 a 2016 como el Decenio de la recuperación y el desarrollo sostenible de las regiones afectadas por el desastre de Chernobyl. UN لقد أعلن قرار الجمعية العامة لعام 2000 بشأن تشيرنوبيل الفترة من 2006 إلى 2016 عقد الإنعاش والتنمية المستدامة للمناطق المتضررة من كارثة تشيرنوبيل.
    Según el Secretario General, la ciencia ha demostrado que es muy posible que los habitantes de las zonas afectadas por el desastre de Chernobyl vivan una vida normal. UN وكما قال الأمين العام، فإن العلم قد أثبت أن الحياة الطبيعية ممكنة تماما لمعظم الناس الذين يعيشون في المناطق المتضررة من كارثة تشيرنوبيل.
    Al mismo tiempo, las zonas afectadas por el desastre de Chernobyl siguen afrontando numerosas dificultades socioeconómicas, como la falta de oportunidades económicas y el estigma relacionado con el desastre. UN 4 - وفي الوقت نفسه، لا تزال المناطق المتضررة من كارثة تشيرنوبل تواجه العديد من التحديات الاجتماعية والاقتصادية مثل انعدام الفرص الاقتصادية والوصمة المرتبطة بتشيرنوبل.
    Desde 2009, Cruz Verde Internacional ha facilitado ayuda médica, social y económica a las comunidades afectadas por el desastre de Chernobyl, así como en el Iraq septentrional y en Asia sudoriental, en apoyo de los Objetivos de Desarrollo del Milenio primero a sexto. UN ومنذ عام 2009، تقدم منظمة الصليب الأخضر الدولية الدعم الطبي والاجتماعي والاقتصادي للمجتمعات المحلية في المناطق المتضررة من كارثة تشيرنوبيل، وكذلك في جنوب شرق آسيا وشمال العراق، وذلك دعما للأهداف الإنمائية للألفية من 1 إلى 6.
    5. Acoge complacida la preparación por las Naciones Unidas, en colaboración con los Gobiernos de Belarús, la Federación de Rusia y Ucrania, del programa entre organismos de asistencia internacional a las zonas afectadas por el desastre de Chernobyl; UN ٥ - ترحـب بقيام اﻷمم المتحدة، بالتعاون مع حكومات الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس، بإعداد برنامج مشترك بين الوكالات لتقديم المساعدة الدولية للمناطق المتضررة من كارثة تشيرنوبيل؛
    Mirar hacia el futuro para hallar los medios de garantizar a las personas que viven en zonas afectadas por el desastre de Chernobyl una vida normal será el tema de nuestra conferencia internacional, que se celebrará en Minsk en el 2006, en el triste aniversario del ya mencionado desastre de Chernobyl. UN التطلع إلى المستقبل للبحث عن سبل لضمان أحوال معيشية طبيعية لمن يعيشون في المناطق المتضررة من كارثة تشيرنوبل، هذا ما سيكون موضوع مؤتمر دولي سيُعقد في مينسك عام 2006، في الذكرى السنوية المؤلمة لكارثة تشيرنوبل.
    Además, las instituciones especializadas de los sectores agropecuario y forestal que se ocupan de la vigilancia de la radiación y de otras labores científicas y prácticas en las regiones afectadas por el desastre de Chernobyl fueron equipadas con laboratorios radiológicos móviles y equipo de otro tipo. UN وفي إطار نفس البرنامج، وُفرت مختبرات إشعاعية متنقلة ومعدات أخرى للوكالات الزراعية والحراجية المتخصصة التي تقوم برصد الإشعاع والأنشطة العملية الأخرى الموجهة نحو البحث في المناطق المتضررة من كارثة تشيرنوبيل.
    El informe presenta la conclusión de que las organizaciones y los órganos del sistema de las Naciones Unidas están decididos a lograr la meta de ayudar a las comunidades afectadas por el desastre de Chernobyl para que reanuden la vida normal, prestando asistencia a los más vulnerables y asegurando el desarrollo sostenible a largo plazo de los territorios afectados. UN ويخلص التقرير إلى أن المنظمات والهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة ملتزمة بالهدف المتمثل في مساعدة المجتمعات المحلية المتضررة من كارثة تشيرنوبل على العودة إلى حياتها الطبيعية، ومساعدة أكثر الفئات ضعفا وكفالة التنمية المستدامة في الأجل الطويل في المناطق المتضررة.
    El OIEA ha hecho hincapié en preparar y brindar asesoramiento práctico sobre cuestiones relacionadas con la protección contra la radiación y la inocuidad de los alimentos en la vida cotidiana de los residentes de las zonas afectadas por el desastre de Chernobyl. UN 12 - وركزت الوكالة الدولية للطاقة الذرية على وضع وتوفير المشورة العملية بشأن المسائل المتعلقة بالحماية من الإشعاع والسلامة الغذائية في الحياة اليومية لسكان المناطق المتضررة من كارثة تشيرنوبل.
    Ese encuentro podría poner de relieve las necesidades que sigue experimentando la región al designar el período de 2006 a 2016 como el " Decenio para la rehabilitación y la recuperación de las zonas afectadas por el desastre de Chernobyl " . UN ويمكن لهذا الاجتماع لفت الانتباه إلى احتياجات المنطقة المستمرة وذلك بتحديد الفترة من 2006-2016 على أنهــا " عقــد إعادة التأهيل والإنعاش في المناطق المتأثرة بكارثة تشيرنوبيل " .
    En el período 2008-2009, el UNICEF realizó en las zonas afectadas por el desastre de Chernobyl de los tres países un sondeo sobre los conocimientos de las familias en materia de atención y desarrollo del niño y aclaró numerosas ideas equivocadas relacionadas con el desastre. UN 32 - وفي 2008-2009، أجرت منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) دراسة استقصائية عن درجة المعرفة بأمور رعاية وتنمية الأطفال بين الأسر في المناطق المتضررة بكارثة تشيرنوبيل في البلدان الثلاثة وأوضحت العديد من المفاهيم الخاطئة المتعلقة بكارثة تشيرنوبيل.
    Está satisfecho con la cooperación técnica que ha recibido recientemente de la Organización y espera que los proyectos para reestructurar una serie de empresas industriales se lleven a cabo y no se queden en papel mojado, como ocurrió con las recientes recomendaciones de la ONUDI de apoyar el desarrollo industrial de las regiones de Belarús afectadas por el desastre de Chernobil. UN وهي تشعر بالرضا ازاء التعاون التقني الذي تلقته مؤخرا من المنظمة ، وهي تأمل في أن تنفذ المشاريع الرامية الى اعادة هيكلة عدد من المنشآت الصناعية ، بحيث لا تبقى حبرا على ورق ، مثلما كانت توصيات اليونيدو اﻷخيرة لدعم التنمية الصناعية في مناطق بيلاروس التي تأثرت بكارثة تشرنوبيل .
    La sesión especial internacional en apoyo del programa interinstitucional de las Naciones Unidas de asistencia internacional a las zonas afectadas por el desastre de Chernobyl se realizará el martes 25 de noviembre por la mañana. UN وسيعقد الاجتماع الدولي الخاص لدعم برنامج اﻷمم المتحدة المشترك بين الوكالات لتقديم المساعدة الدولية إلى المناطق المضارة بكارثة تشيرنوبل صباح يوم الثلاثاء ٢٥ تشرين الثاني/نوفمبر.
    A fin de cumplir con la mayor eficacia los objetivos en materia de asistencia médica y social, se ha establecido un registro estatal de las personas afectadas por el desastre de Chernobyl. UN ومن أجل كفالة أكبر قدر من الفعالية في مجال توفير الخدمات الطبية والاجتماعية، تم تأسيس سجل رسمي لضحايا كارثة تشيرنوبيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد