ويكيبيديا

    "afectadas por el desplazamiento" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتأثرة بالتشرد
        
    • المتضررين من التشرد
        
    • المتضررة من التشريد
        
    El acceso a la tierra y unos derechos de tenencia seguros, sobre todo para los refugiados y los desplazados internos, contribuirían a estabilizar las zonas afectadas por el desplazamiento. UN ويمكن أن يساهم الحصول على الأراضي وتأمين حقوق حيازة الأراضي لا سيما بالنسبة للاجئين والمشردين داخليا في إحلال الاستقرار في المناطق المتأثرة بالتشرد.
    Numerosas iniciativas que establecen un vínculo entre socorro y desarrollo intentan promover la coexistencia pacífica y aumentar la estabilidad en las zonas afectadas por el desplazamiento. UN ويسعى العديد من المبادرات الانتقال التي تسعى إلى ربط مرحلة الإغاثة بمرحلة التنمية إلى تعزيز التعايش السلمي وزيادة الاستقرار في المناطق المتأثرة بالتشرد.
    La elaboración y aplicación de estas estrategias deben efectuarse de forma intersectorial y con la participación de un amplio espectro de organismos internacionales, autoridades nacionales y locales, organizaciones no gubernamentales y representantes de los repatriados, los desplazados internos y las comunidades afectadas por el desplazamiento. UN وينبغي أن يكون وضع هذه الاستراتيجيات وتنفيذها شاملين لعدة قطاعات وقائمين على المشاركة، وتشارك فيهما مجموعة واسعة من الوكالات الدولية فضلا عن السلطات الوطنية والمحلية، والمنظمات غير الحكومية، وممثلي المشردين داخليا والعائدين والمجتمعات المحلية المتأثرة بالتشرد.
    El Consejo de Delegados del Movimiento Internacional de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja ha adoptado una política destinada a fortalecer la protección y a mejorar la asistencia a las personas afectadas por el desplazamiento interno. UN وأشار إلى أن مجلس مفوضي حركة اللجنة الدولية للصليب الأحمر والهلال الأحمر اعتمد سياسة ترمي إلى تعزيز الحماية وتحسين المساعدة التي تقدم للأشخاص المتضررين من التشرد الداخلي.
    En el artículo 12 de la Convención también se aborda la cuestión del derecho de las personas afectadas por el desplazamiento a disponer de recursos eficaces, incluida una indemnización justa y equitativa y otras formas de reparación. UN كما تتناول المادة 12 من الاتفاقية حق المتضررين من التشرد في سبل انتصاف فعالة، بما في ذلك التعويض العادل والمنصف وغير ذلك من أشكال الجبر.
    2.1.2 Restablecimiento de las comunidades en las zonas afectadas por el desplazamiento en relación con los parámetros del Marco para la transición basado en los resultados UN 2-1-2 إعادة إنشاء مجتمعات محلية في المناطق المتضررة من التشريد قياسا على النقاط المرجعية للأطر الانتقالية التي تركز على النتائج
    Las soluciones duraderas deben ocuparse de modo equitativo de los derechos y necesidades específicas de las comunidades afectadas por el desplazamiento, y deben localizarse a fin de que sean suficientemente incluyentes y maximicen las capacidades y estrategias de resistencia de los desplazados. UN وينبغي أن تتناول استراتيجيات الحلول الدائمة على نحو منصف حقوق المجتمعات المحلية المتأثرة بالتشرد واحتياجاتها بصفة محددة، وينبغي أن تكون ذات طابع محلي من أجل ضمان شموليتها على النحو السليم، ولزيادة قدرات المشردين واستراتيجيات المواجهة إلى أقصى حد.
    Dicho enfoque también pone de relieve problemas que deben abordarse a fin de alcanzar los objetivos de desarrollo en las comunidades afectadas por el desplazamiento, como garantizar un acceso equitativo y sin discriminaciones a la educación, los servicios de salud, los medios de vida, la tierra, los derechos de propiedad y la igualdad ante la ley. UN ويركز هذا النهج أيضا على الشواغل التي يجب معالجتها بغية تحقيق الأهداف الإنمائية في المجتمعات المتأثرة بالتشرد. من قبيل كفالة الحصول، على قدم المساواة وبدون تمييز، على التعليم والخدمات الصحية، وسبل كسب العيش، والأرض، وحقوق الملكية، والمساواة أمام القانون.
    En vista de que los enfoques de cada sector presentan sus méritos, en el futuro el objetivo debe ser maximizar las fortalezas y contribuciones de cada uno de ellos con el fin de desarrollar la capacidad de las comunidades afectadas por el desplazamiento. UN وإذا أخذ في الاعتبار أن لكل نهج من النهُج التي يتبعها كل قطاع من هذه القطاعات مزاياه؛ فبالمضي قدما، يجب أن يكون الهدف هو تحقيق أقصى قدر من إمكانيات كل منها ومساهماته، وذلك من أجل تعزيز قدرات المجتمعات المحلية المتأثرة بالتشرد.
    Insta además al Gobierno de Côte d ' Ivoire a ratificar la Convención de Kampala y a establecer marcos jurídicos e institucionales nacionales, así como mecanismos para promover la participación significativa de las comunidades afectadas por el desplazamiento en los programas y decisiones. UN وحثّ أيضا حكومة كوت ديفوار على التصديق على اتفاقية كامبالا ووضع الأطر القانونية والمؤسسية الوطنية، وكذلك الآليات اللازمة لتشجيع مشاركة المجتمعات المحلية المتأثرة بالتشرد مشاركة فعالة في البرامج والقرارات.
    En ese contexto, el concepto de " comunidades afectadas por el desplazamiento " resulta útil para resaltar que el desplazamiento interno no afecta sólo a las comunidades desplazadas, sino también a las que las acogen o (re)integran. UN وفي هذا الصدد، فإن مفهوم " المجتمعات المحلية المتأثرة بالتشرد " هو مفهوم يساعد في إدراك أن التشرد الداخلي لا يشمل المجتمعات المحلية المشردة فحسب بل يطال أيضاً المجتمعات التي تستضيف المشردين أو تُدمجهم/تعيد إدماجهم.
    44. El Representante subrayó que la búsqueda de soluciones duraderas al desplazamiento en el interior del país es una parte esencial de la consolidación de la paz en el Iraq y debe ser un amplio proceso que comprenda consultas con todas las comunidades afectadas por el desplazamiento. UN 44- وأكد الممثل أن إيجاد حلول دائمة للتشرد الداخلي في البلد هو جزء ضروري من بناء السلام في العراق وأنه ينبغي لتلك العملية أن تكون شاملة وأن تتضمن إجراء مشاورات مع جميع المجتمعات المحلية المتأثرة بالتشرد.
    76. El Relator Especial intentará proseguir su diálogo y su colaboración con todos los agentes pertinentes, incluidos los miembros del Comité Permanente entre Organismos, que debatió esta cuestión durante el año en curso, con el fin de mejorar la respuesta humanitaria y de encontrar soluciones duraderas para los desplazados internos y para las comunidades afectadas por el desplazamiento. UN 76- وسيسعى المكلّف بالولاية لمواصلة الحوار والعمل مع جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة، بما في ذلك أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات التي طرحت هذه القضية للمناقشة في إطارها في وقت سابق من هذه السنة، بهدف تحسين الاستجابة الإنسانية والبحث عن حلول دائمة لفائدة المشردين داخلياً والمجتمعات المحلية المتأثرة بالتشرد.
    Cree que, si bien hay que atender las necesidades específicas causadas por el desplazamiento, en esas situaciones es necesario adoptar un enfoque comunitario que también tenga en cuenta las necesidades de las comunidades afectadas por el desplazamiento y de las familias de acogida. UN ويرى المقرر الخاص أنه بالرغم من ضرورة تلبية الاحتياجات المحددة للمشردين داخلياً المتعلقة بحالات التشرد، لا غنى أيضاً عن نهج مجتمعي يلبي أيضاً احتياجات المجتمعات المحلية والأسر المضيفة المتأثرة بالتشرد().
    La justicia de transición, la consolidación de la paz, la reconciliación, el estado de derecho y la seguridad, así como los esfuerzos en pro de la reforma agraria también revisten una gran importancia para lograr soluciones duraderas para el desplazamiento, al subrayar que es necesario incluir las opiniones de los desplazados internos y la participación de las comunidades afectadas por el desplazamiento en estos procesos. UN كذلك فإن الجهود المبذولة لتحقيق العدالة الانتقالية وبناء السلام والمصالحة، وسيادة القانون وإصلاح الأمن، وجهود الإصلاح الزراعي تكتسب أهمية كبيرة في التوصل إلى حلول دائمة للتشرد، إذ إنها تشدد على الحاجة إلى إدراج الاعتبارات المتعلقة بالمشردين داخليا، ومشاركة المجتمعات المحلية المتأثرة بالتشرد في هذه العمليات.
    Por ejemplo, los programas de restitución de tierras en beneficio de desplazados internos deben ubicarse adecuadamente dentro de esfuerzos más amplios si se desea que resulten en una mayor seguridad de la tenencia para las comunidades afectadas por el desplazamiento. UN فبرامج رد الممتلكات، مثلا، تلك التي تهدف إلى أن تكون لصالح المشردين داخليا يجب أن تتخذ موقعها جيدا في إطار جهود أوسع نطاقا إذا أريد لها أن تفضي إلى زيادة أمن الحيازة لدى المجتمعات المحلية المتأثرة بالتشرد().
    Una clara visión del desplazamiento urbano revela que las respuestas a corto plazo centradas en la asistencia y en la programación mitigan los desplazamientos internos urbanos de breve duración, pero no bastan para dar respuesta al fenómeno habitualmente prolongado del desplazamiento urbano y el consiguiente empobrecimiento de los desplazados internos y las comunidades afectadas por el desplazamiento. UN وإن فهم التشرد في المناطق الحضرية يظهر أن الاستجابات القصيرة الأجل التي تركز على تقديم المساعدة وعلى وضع البرامج تخفف من سوء أوضاع الأشخاص المشردين داخليا في المناطق الحضرية على المدى القصير، لكنها لا تكفي للتعامل مع خصائص التشرد في المناطق الحضرية التي غالبا ما تكون طويلة الأجل وما ينجم عنها من تعرض الأشخاص المشردين داخليا والمجتمعات المحلية المتأثرة بالتشرد إلى الفقر.
    Refiriéndose concretamente a la situación crítica de las personas afectadas por el desplazamiento prolongado en 40 países, dice que no es necesariamente el primer año del desplazamiento el que plantea los mayores problemas, sino los años posteriores, cuando baja el interés de los medios de comunicación y escasean los recursos. UN وقال مركزا على الحالة الحرجة للأشخاص المتضررين من التشرد الذي طال أمده في 40 بلدا، إن السنة الأولى للتهجير ليست بالضرورة السنة التي تُواجَه فيها أكبر المشاكل، إنما هي السنوات اللاحقة عندما يهدأ اهتمام وسائل الإعلام وتشح الموارد.
    A ese respecto, la decisión adoptada por la Cumbre de Jefes de Estado de la Unión Africana, celebrada en Abuja en enero de 2005, de convocar en 2006 una conferencia ministerial sobre los refugiados, los desplazados internos y los repatriados en África, demuestra el compromiso del continente respecto de las personas afectadas por el desplazamiento. UN وفي هذا الصدد، فإن القرار الذي أتخذه مؤتمر قمة رؤساء دول الاتحاد الأفريقي في أبوجا في كانون الثاني/يناير 2005، بعقد مؤتمر وزاري بشأن اللاجئين والمشردين داخليا والعائدين في أفريقيا في عام 2006، يدل على التزام أفريقيا تجاه الأشخاص المتضررين من التشرد.
    En aquellos momentos, se trazaba una estrategia conjunta de fomento de las soluciones duraderas, que se basaba en las recomendaciones que se habían planteado en el seminario, en las recomendaciones del Representante y en las conclusiones de las misiones interinstitucionales que habían visitado las diferentes regiones afectadas por el desplazamiento. UN ويجري حاليا وضع إستراتيجية مشتركة لدعم الحلول الدائمة، تستند إلى التوصيات المنبثقة عن حلقة العمل، وتوصيات الممثل، والنتائج التي خلصت إليها البعثات المشتركة بين الوكالات التي غطت مختلف المناطق المتضررة من التشريد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد