El asesoramiento de las personas afectadas por el VIH o el sida; | UN | تقديم المشورة للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو الإيدز؛ |
Pese a esos esfuerzos, aún queda mucho por hacer para que el cuidado y el tratamiento no sigan fuera del alcance de la mayoría de las personas afectadas por el VIH y el SIDA. | UN | وبالرغم من هذه الجهود، لا تزال الحاجة تدعو إلى مزيد من العمل إذا ما أريد أن يكون الحصول على الرعاية والعلاج متوفرين لغالبية المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
Los miembros recaudan fondos por medios muy diversos para asegurar que los hijos de las mujeres afectadas por el VIH nazcan libres del virus. | UN | ويقوم الأعضاء بجمع الأموال بطرق عديدة لتمكين النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية من أن يلدن أطفالا غير مصابين بالفيروس. |
Lighthouse, Londres, Jefa del Departamento de Servicios Comunales de un centro para personas afectadas por el VIH y el SIDA | UN | لندن لايت هاوس، رئيسة إدارة خدمات المجتمع المحلي في مركز للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري والإيدز |
10. Aumento de la protección social de las personas afectadas por el VIH | UN | 10 - تعزيز الحماية الاجتماعية للأشخاص المتأثرين بفيروس نقص المناعة البشرية |
Las leyes nacionales discriminan a las personas afectadas por el VIH y a sectores clave de la población de mayor riesgo. | UN | والقوانين الوطنية تميز ضد الناس المصابين بالفيروس وضد الجماعات السكانية المعرضة بشكل خاص للخطر. |
Red Mundial de personas afectadas por el VIH/SIDA (GNP+) | UN | الشبكة العالمية للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية |
A la inversa, es menos probable que las personas afectadas por el VIH luchen contra las enfermedades vinculadas con el agua o logren recuperarse de ellas. | UN | وفي المقابل، فإن المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية سيكونون على الأرجح أقل قدرة على مقاومة أمراض ذات صلة بالمياه أو الشفاء منها. |
:: Aumentar la protección social de las personas afectadas por el VIH | UN | :: تعزيز الحماية الاجتماعية للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز |
Subrayó los importantes esfuerzos realizados por el Gobierno para proteger los derechos de las personas afectadas por el VIH/SIDA. | UN | وشددت كوبا على أهمية الجهود التي تبذلها الحكومة لحماية حقوق الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Número de personas afectadas por el VIH | UN | عدد السكان المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية |
La educación también tiene una función especialmente importante para derribar las barreras de la discriminación contra las personas afectadas por el VIH/SIDA. | UN | كما أن للتعليم دورا هاما في التغلب على التمييز ضد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Sírvase indicar también el porcentaje de mujeres y niñas afectadas por el VIH/SIDA en comparación con la población masculina. | UN | ويرجى أيضا الإشارة إلى النسبة المئوية من النساء والفتيات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز مقارنة بالذكور. |
La mayoría de las mujeres afectadas por el VIH/SIDA tienen entre 20 y 40 años de edad. | UN | وتتراوح أعمار معظم النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز بين ٠٢ و ٠٤ سنة. |
Preguntó qué medidas se habían previsto para lograr la igualdad de acceso de las mujeres afectadas por el VIH/SIDA a la atención de la salud y el tratamiento. | UN | وسألت عن التدابير المزمع اتخاذها من أجل ضمان حصول النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على الرعاية الصحية والعلاج على قدم المساواة مع الرجال. |
322. También le preocupa al Comité el alarmante número de personas afectadas por el VIH/SIDA en el territorio del Estado Parte. | UN | 322- ويثير العدد الهائل من المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/مرض الإيدز في أراضي الدولة الطرف قلق اللجنة أيضاً. |
Un número creciente de países reconoce la importancia de respetar los derechos humanos, pero la mayoría no han adoptado medidas obligatorias para proteger de la discriminación a las personas infectadas o afectadas por el VIH. | UN | ويسلم عدد متنام من البلدان بأهمية احترام حقوق الإنسان، ومع ذلك لم يقم معظم هذه البلدان باعتماد تدابير نافذة لحماية المصابين أو المتأثرين بفيروس نقص المناعة البشرية من التمييز. |
Se debe reforzar ese avance, ya que las personas afectadas por el VIH forman parte fundamental del proceso. | UN | وهذا التحرك لا بد من مساندته حيث أن الناس المصابين بالفيروس هم لاعبون أساسيون في العملية. |
Esas comisiones han adoptado medidas para proteger de las prácticas discriminatorias a las personas afectadas por el VIH/SIDA. | UN | وقد اتخذت هذه اللجان الوطنية خطوات لحماية المصابين بفيروس نقص المناعة المكتسب/الإيدز من الممارسات التمييزية. |
El Gobierno del Iraq dijo que se suministraban medicamentos gratuitos a las personas afectadas por el VIH/SIDA. | UN | وقالت حكومة العراق إن التطبيب مجاناً مكفول لجميع الأشخاص المصابين بمرض الإيدز. |
El Gobierno de Nepal se compromete a garantizar los derechos humanos de las personas afectadas por el VIH/SIDA y ha adoptado las medidas necesarias para hacer frente al estigma y a la discriminación relacionadas con el VIH. | UN | وتلتزم حكومة نيبال بكفالة حقوق الإنسان للأشخاص المتضررين من فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز، وهي تتخذ التدابير المناسبة لمواجهة وصمة العار والتمييز المتصلَين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Se estima que en la actualidad aproximadamente 1 millón de personas de la región pueden estar afectadas por el VIH. | UN | ومـن المقدر أن نحو مليـون شخص فـي المنطقة يكونون مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في الوقت الحالي. |
La oradora señala el sostenido aumento de la proporción de mujeres afectadas por el VIH/SIDA y dice que el problema está en manos de un Comité Presidencial y de comités especiales sobre VIH/SIDA dentro de cada ministerio gubernamental, y también que se está aplicando el Plan Estratégico Nacional para el VIH/SIDA. | UN | وإذ لاحظت المتكلمة الزيادة الثابتة في نسبة النساء المتأثرات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، قالت إن المشكلة يتم معالجتها عن طريق لجنة رئاسية ولجان خاصة معنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز داخل الوزارة الحكومية، ومن خلال تنفيذ الخطة الاستراتيجية الوطنية لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Se había iniciado un proyecto experimental en Malawi y Zimbabwe, en el que personas afectadas por el VIH/SIDA actuarían como voluntarios nacionales de las Naciones Unidas. | UN | وهناك جهد تجريبي جار في ملاوي وزمبابوي، يتمثل في قيام اﻷشخاص الحاملين لفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز بالعمل كمتطوعين وطنيين لﻷمم المتحدة. |
Como contribución al logro de ese objetivo, la OMS está elaborando una estrategia para prestar apoyo y atención amplia a las personas afectadas por el VIH/SIDA. | UN | وللمساعدة على تحقيق هذا الهدف، تعكف منظمة الصحة العالمية على وضع استراتيجية للرعاية والدعم الشاملين للأفراد الذين يعيشون وهم مصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
El apoyo socioeconómico a las personas que viven con el VIH, así como a los huérfanos, las viudas y las familias afectadas por el VIH/SIDA, facilita su integración e inserción social. | UN | ومن شأن تقديم الدعم الاجتماعي والاقتصادي للمصابين بفيروس السيدا، ولليتامى والأرامل والأسر المتضررة بالفيروس/السيدا أن يساعد على ادماجهم في المجتمع. |
De ello ha resultado un aumento en la asistencia letrada y el acceso a los servicios jurídicos para las mujeres afectadas por el VIH. | UN | ونتيجةً لذلك، تزايدت الإحالات القانونية وتعززت إمكانية الانتفاع بالخدمات القانونية بين النساء المصابات بالفيروس. |
Personas con discapacidad, o afectadas por el VIH, u otros grupos de salud | UN | المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية ويعانون من حالات عجز، وفئات صحية أخرى |