ويكيبيديا

    "afectadas por la crisis" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتضررين من الأزمة
        
    • المتأثرين بالأزمة
        
    • تأثرت بالأزمة
        
    • تضررا من الأزمة
        
    • تضررت من أزمة
        
    • المتأثرة بالأزمة
        
    • المتضررين من الأزمات
        
    • المتضررة من الأزمات
        
    • المتضررين بفعل الأزمة
        
    • متضررة من الأزمة
        
    • تأثروا بالأزمة
        
    • تأثرا باﻷزمة
        
    • تضررت باﻷزمة
        
    • المتضررين من أزمة
        
    Llamamiento interinstitucional unificado de las Naciones Unidas para las personas afectadas por la crisis de Rwanda UN النداء الموحد المشترك بين وكالات الأمم المتحدة من أجل الأشخاص المتضررين من الأزمة في رواندا
    Llamamiento interinstitucional unificado de las Naciones Unidas para las personas afectadas por la crisis de Rwanda UN النداء الموحد المشترك بين وكالات الأمم المتحدة من أجل الأشخاص المتضررين من الأزمة في رواندا
    Las políticas deben ser responsables y sólidas, estar orientadas hacia el futuro, procurar porvenir un mejor y sobre todo deben tender a ayudar a las personas afectadas por la crisis. UN وينبغي للسياسات أن تتسم بالمسؤولية وأن تكون سليمة، وتتطلّع إلى الأمام، وترمي إلى تحقيق مستقبل أفضل، وتميل بصورة خاصة إلى مساعدة أكثر المتأثرين بالأزمة.
    No obstante, en las economías afectadas por la crisis las tasas de desempleo siguen siendo superiores a las de los períodos anteriores a la crisis. UN بيد أن معدلات البطالة في الاقتصادات التي تأثرت بالأزمة ما زالت أعلى من مستوياتها قبل الأزمة.
    La reducción de las remesas fue más pronunciada en relación con las poblaciones migratorias concentradas en los países desarrollados que se vieron más afectadas por la crisis económica y financiera mundial, como los migrantes provenientes de América Latina y el Caribe que trabajaban en España o en los Estados Unidos de América. UN وكان انخفاض التحويلات المالية أكثر وضوحا للسكان المهاجرين المتركزين في البلدان المتقدمة النمو التي كانت الأكثر تضررا من الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، مثل المهاجرين من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الذين يعملون في إسبانيا أو الولايات المتحدة الأمريكية.
    Mayor número de tribunales en funcionamiento y que la población percibe como legítimos, justos y eficaces en las regiones de Gao, Tombuctú y Kidal y en las tres localidades de Mopti afectadas por la crisis de 2012 UN زيادة في عدد المحاكم العاملة التي يعتبرها السكان قانونية وعادلة وفعالة في مناطق غاو وتمبكتو وكيدال، وفي نواحي موبتي الثلاث التي تضررت من أزمة 2012
    Reveló asimismo que la respuesta del sistema de las Naciones Unidas y sus asociados variaba en dependencia del número de repatriados, su capacidad sobre el terreno y los programas que se estuvieran llevando a cabo en las zonas afectadas por la crisis. UN وكشف الاستعراض أيضا أن استجابة منظومة الأمم المتحدة وشركائها تنوعت وفقا لعدد العائدين، والقدرات المتوافرة على الأرض، والتدخلات البرنامجية المتواصلة في المجالات المتأثرة بالأزمة.
    Este cambio hizo posible además adecuar las intervenciones de manera tanto de satisfacer las necesidades inmediatas de alimentos de poblaciones vulnerables como de ayudarlas a empoderar a personas afectadas por la crisis para velar por su propia seguridad alimentaria, así como apoyar a los Estados en el cumplimiento de sus obligaciones para trabajar en el logro progresivo de los derechos humanos, incluido el derecho a la alimentación. UN وأتاح هذا التغيير أيضا تصميم مبادرات تلبي الاحتياجات الغذائية الفورية للأشخاص المعرضين للخطر وتساعد في الوقت ذاته على تمكين الأشخاص المتضررين من الأزمات من ضمان أمنهم الغذائي، كما أتاح دعمَ الدول من أجل الوفاء بالتزاماتها بالعمل على إعمال حقوق الإنسان بشكل تدريجي، بما في ذلك الحق في الغذاء.
    Hoy contamos con las posibilidades de producir un efecto beneficioso para los miles de millones de personas afectadas por la crisis. UN واليوم، لدينا القدرة على إحداث تأثير مفيد على البلايين من الناس المتضررين من الأزمة.
    Recalcó asimismo la urgencia de prestar ayuda a las poblaciones vulnerables afectadas por la crisis financiera mundial. UN وشددت أيضا على الحاجة الملحة إلى مساعدة الفئات الضعيفة من السكان المتضررين من الأزمة المالية العالمية.
    Llamamiento interinstitucional unificado de las Naciones Unidas para las personas afectadas por la crisis de Rwanda UN النداء الموحد المشترك بين وكالات الأمم المتحدة من أجل الأشخاص المتضررين من الأزمة في رواندا
    Los oradores instaron al UNICEF a seguir apoyando a los miles de personas afectadas por la crisis siria, especialmente a los niños. UN وحث المتكلمون اليونيسيف على الاستمرار في دعم آلاف المتضررين من الأزمة السورية، وعلى الأخص الأطفال.
    En las conclusiones del informe se señala la importancia de continuar vigilando los efectos de la crisis sobre los derechos humanos, a fin de orientar la acción nacional e internacional destinada a asegurar el respeto y la protección de los derechos humanos de las personas afectadas por la crisis. UN ويختتم التقرير بالإشارة إلى أهمية الاستمرار في رصد تأثير الأزمة على حقوق الإنسان من أجل توجيه الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى احترام وحماية جميع حقوق الإنسان لهؤلاء الأشخاص المتأثرين بالأزمة.
    Acogiendo con beneplácito la Mesa redonda sobre la realización del derecho a la alimentación en el contexto de la crisis mundial de alimentos celebrada por el Consejo el 9 de marzo de 2009, que brindó a las personas afectadas por la crisis la oportunidad de participar en los debates y aportar su contribución, UN وإذ يرحب بحلقة النقاش المتعلقة بإعمال الحق في الغذاء في سياق الأزمة الغذائية العالمية التي عقدها المجلس في 9 آذار/مارس 2009، وهي الحلقة التي أتاحت الفرصة للأشخاص المتأثرين بالأزمة للمشاركة والإسهام في المناقشات،
    Acogiendo con beneplácito la Mesa redonda sobre la realización del derecho a la alimentación en el contexto de la crisis mundial de alimentos celebrada por el Consejo el 9 de marzo de 2009, que brindó a las personas afectadas por la crisis la oportunidad de participar en los debates y aportar su contribución, UN وإذ يرحب بحلقة النقاش المتعلقة بإعمال الحق في الغذاء في سياق الأزمة الغذائية العالمية، التي عقدها المجلس في 9 آذار/مارس 2009، وهي الحلقة التي أتاحت الفرصة للأشخاص المتأثرين بالأزمة للمشاركة والإسهام في المناقشات،
    No obstante, en las economías afectadas por la crisis las tasas de desempleo siguen siendo superiores a las de los períodos anteriores a la crisis. UN بيد أن معدلات البطالة في الاقتصادات التي تأثرت بالأزمة ما زالت أعلى من مستوياتها قبل الأزمة.
    Durante la recesión y la recuperación, el porcentaje de los ingresos nacionales dedicado al gasto social aumentó en la mayoría de las economías avanzadas de la CEPE; sin embargo, ese aumento del gasto social fue mucho más pequeño en las economías más afectadas por la crisis. UN وخلال فترة الركود والانتعاش، زاد الإنفاق الاجتماعي كنسبة مئوية من الدخل القومي في معظم الاقتصادات المتقدمة في منطقة اللجنة؛ غير أن الزيادات في الإنفاق الاجتماعي كانت أصغر في الاقتصادات الأشد تضررا من الأزمة.
    Mayor número de centros penitenciarios en funcionamiento que se ajustan a las normas internacionales relativas al tratamiento de los reclusos en las regiones de Gao, Tombuctú y Kidal y en las tres localidades de Mopti afectadas por la crisis de 2012 UN زيادة في عدد السجون العاملة وفقا للمعايير الدولية لمعاملة المحتجزين في مناطق غاو وتمبكتو وكيدال، وفي نواحي موبتي الثلاث التي تضررت من أزمة 2012
    19. Pedir a la Secretaría General que continúe enviando, en cooperación con el Gobierno sudanés, clínicas médicas móviles provistas de equipo técnico y medicamentos a las zonas afectadas por la crisis de Darfur; UN 19 - الطلب من الأمانة العامة بالتعاون مع الحكومة السودانية مواصلة إرسال القوافل الطبية المزودة بالأجهزة الفنية والأدوية إلى المناطق المتأثرة بالأزمة في دارفور.
    Los esfuerzos del PMA por establecer o reforzar sistemas de denuncia y retroalimentación en el Afganistán, Filipinas, Kenya, Mali y el Pakistán, por ejemplo, contribuyeron a un enfoque basado en los derechos humanos asegurando que las personas afectadas por la crisis tuvieran un medio de hacer responsables a los encargados de prestarles asistencia respecto de la calidad, la integridad y la seguridad de sus programas. UN وقد أسهمت، على سبيل المثال، جهود البرنامج الرامية إلى إنشاء أو تعزيز نظم تلقي الشكاوى والرد عليها في أفغانستان وباكستان والفلبين وكينيا ومالي في اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان، إذ أنها كفلت للأفراد المتضررين من الأزمات سبلَ مساءلةِ مقدّمي المساعدة عن نوعية برامجهم وتكاملها وأمانها.
    Más que permitirse gastos excesivos en la Sede, la comunidad internacional debería canalizar los recursos de la Organización hacia las zonas del mundo afectadas por la crisis. UN وبدلا من التمادي في الإنفاق المفرط في المقر، ينبغي للمجتمع الدولي بدلا من ذلك توجيه موارد المنظمة إلى مناطق العالم المتضررة من الأزمات.
    Llamamiento interinstitucional unificado de las Naciones Unidas para las personas afectadas por la crisis de Rwanda UN النداء الموحد المشترك بين وكالات الأمم المتحدة من أجل الأشخاص المتضررين بفعل الأزمة في رواندا
    La situación de los derechos humanos también es precaria para los refugiados de Malí en países vecinos, quienes coexisten con comunidades de acogida afectadas por la crisis alimentaria y de nutrición. UN وتتسم حالة حقوق الإنسان بالهشاشة أيضا بالنسبة للاجئين الماليين في البلدان المجاورة الذين يتعايشون مع مجتمعات محلية مضيفة متضررة من الأزمة الغذائية والتغذوية.
    Se asigna especial prioridad a la reintegración de las poblaciones afectadas por la crisis. UN وقال إن ثمة أولوية خاصة وهي إعادة إدماج السكان الذين تأثروا بالأزمة.
    en las economías más afectadas por la crisis asiática, 1997-2001 a/ UN أشد الاقتصادات تأثرا باﻷزمة اﻵسيوية، ٧٩٩١-١٠٠٢)أ(
    Al otro extremo del espectro están las Islas Salomón, cuyas exportaciones forestales se vieron considerablemente afectadas por la crisis asiática de 1997 y 1998 y cuyos gastos públicos se redujeron espectacularmente en un intento por corregir el déficit fiscal. UN أما وضع جزر سليمان فهو عكس ذلك، إذ أن صادراتها الحراجية تضررت باﻷزمة اﻵسيوية في عامي ١٩٩٧ و ١٩٩٨، وتم تخفيض نفقاتها العامة بشكل جذري لتصحيح العجز المالي.
    El PMA sigue atendiendo actualmente a 225.500 refugiados en la República Federativa de Yugoslavia, así como a las personas afectadas por la crisis de Kosovo en Serbia, Montenegro y Albania y en el propio Kosovo. UN ويواصل برنامج اﻷغذية العالمي حاليا تقديم الخدمات إلى ٥٠٠ ٢٢٥ لاجئ في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وكذلك إلى المتضررين من أزمة كوسوفو في صربيا، والجبل اﻷسود، وألبانيا، وكوسوفو نفسها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد