ويكيبيديا

    "afectadas por la pobreza" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تعاني من الفقر
        
    • يعانون من الفقر
        
    • المتضررة من الفقر
        
    • المتضررين من الفقر
        
    • الذين يعانون الفقر
        
    • تضرراً من الفقر
        
    • التي تعاني الفقر
        
    Las penurias que sufren las mujeres son más graves en las regiones afectadas por la pobreza, el analfabetismo y la marginación. UN وأضاف أن معاناة المرأة هي أشد ما تكون في المناطق التي تعاني من الفقر واﻷمية والتهميش.
    El Centro de Beirut proporcionó información a un columnista de la prensa sobre el traslado de suministros humanitarios de las Naciones Unidas a las zonas palestinas afectadas por la pobreza. UN وقدم المركز الإعلامي في بيروت دعما إعلاميا إلى أحد كتّاب الأعمدة بشأن مرور الإمدادات الإنسانية التي قدمتها الأمم المتحدة إلى المناطق الفلسطينية التي تعاني من الفقر.
    El Plan y el Esbozo se están poniendo en práctica ahora en las zonas afectadas por la pobreza a través de medidas de alivio de la pobreza orientadas a lograr el desarrollo. UN ويجــري حالــيا تنفيذ الخطــة ومخطــط اﻷهــداف في المناطق التي تعاني من الفقر عن طريق التخفيف من حدة الفقر اﻹنمائي المنحى.
    Las poblaciones del África subsahariana están afectadas por la pobreza en una proporción superior a la de cualquier otra región del mundo. UN فنسبة السكان الذين يعانون من الفقر في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى أعلى منها في أي منطقة أخرى في العالم.
    Por medio de esta asociación, me he comprometido a garantizar que se reconozca el deporte como un medio para fomentar y consolidar la paz en comunidades vulnerables afectadas por la pobreza extrema, las secuelas de los conflictos o la falta de cohesión social. UN ومن خلال هذه المشاركة، قطعت التزاما بكفالة الاعتراف بالرياضة كوسيلة لتعزيز وبناء السلام في المجتمعات الضعيفة المتضررة من الفقر المدقع، وفي مجتمعات مرحلة ما بعد النزاع أو التي تعاني من انعدام الوئام الاجتماعي.
    Ha disminuido significativamente el número de personas afectadas por la pobreza, al tiempo que el Brasil está a punto de alcanzar el primer objetivo de desarrollo del Milenio con 10 años de antelación. UN كما أن أعداد السكان المتضررين من الفقر قد انخفضت بصورة كبيرة، وأن الهدف الأول من الأهداف الإنمائية للألفية على وشك التحقق في البرازيل، أي قبل موعده بعشر سنوات.
    La sociedad civil y las personas afectadas por la pobreza y la marginación social deben participar en la elaboración de tales estrategias. UN وينبغي أن يشارك المجتمع المدني والناس الذين يعانون الفقر والاستبعاد الاجتماعي في وضع هذه الاستراتيجيات.
    El Comité recomienda al Estado parte que tome todas las medidas necesarias para seguir reduciendo la pobreza y, en particular, para acabar con la pobreza extrema, prestando especial atención a las mujeres, a los antiguos esclavos y a los descendientes de esclavos, así como a las personas y los grupos desfavorecidos y marginados que viven en las wilayas más afectadas por la pobreza. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع الخطوات الضرورية لمواصلة الحد من الفقر، والفقر المدقع على وجه الخصوص، وإيلاء اهتمام خاص للنساء والعبيد السابقين والمنحدرين من العبيد، فضلاً عن المحرومين والمهمشين من أفراد ومجموعات في الولايات الأكثر تضرراً من الفقر.
    También son miembros del CIBS otras organizaciones que basan sus actividades en aspectos concretos y trabajan directamente con comunidades afectadas por la pobreza u otras situaciones de penuria extrema. UN أما المنظمات الأخرى الأعضاء في المجلس فتهتم بمسائل محددة، وأغلبها في النصف الجنوبي من الكرة الأرضية، وتعمل مباشرة مع المجتمعات المحلية التي تعاني من الفقر أو من ظروف أخرى شديدة الصعوبة.
    Los demás miembros del CIBS son organizaciones que se ocupan de cuestiones concretas, principalmente en el sur mundial, y que trabajan directamente con comunidades afectadas por la pobreza u otras dificultades graves. UN أما المنظمات الأخرى الأعضاء في المجلس فتهتم بمسائل محددة، وأغلبها في النصف الجنوبي من الكرة الأرضية، وتعمل مباشرة مع المجتمعات المحلية التي تعاني من الفقر أو من ظروف أخرى شديدة الصعوبة.
    Es hora ya de que los países más ricos brinden una asistencia mayor y más comprometida con las naciones más afectadas por la pobreza y menos dotadas de recursos. UN " لقد آن الأوان للبلدان الأكثر ثراء لتقدم مساعدة إضافية وملتزمة للبلدان ذات الموارد الشحيحة التي تعاني من الفقر.
    Se alentará a las instituciones de microfinanzas a que ejecuten programas en las zonas rurales, las zonas de las altas colinas y otras zonas afectadas por la pobreza. UN وسوف تستحث المؤسسات على تقديم التمويل الصغير لتنفيذ برامج في المناطق الريفية والمناطق المرتفعة وغيرها من المناطق التي تعاني من الفقر.
    14- Realización de estudios e investigaciones sobre las mujeres afectadas por la pobreza crónica en 5 provincias y obtención de apoyo internacional para luchar contra la pobreza de las mujeres. UN 14 - إجراء بحوث واستقصاءات عن المرأة التي تعاني من الفقر المزمن في 5 ولايات، واستيعاب الدعم الدولي لتخفيض فقر المرأة؛
    La Declaración y Plataforma de Acción de Beijing reconoce el alcance de la pobreza en el mundo en desarrollo y en las zonas afectadas por la pobreza de los países desarrollados. UN ويعترف إعلان ومنهاج عمل بيجين بمدى انتشار الفقر في العالم النامي وفي المناطق التي تعاني من الفقر في البلدان المتقدمة النمو.
    Trabaja activamente para promover el fortalecimiento de las familias con el fin de evitar la separación, el abuso y la negligencia, especialmente para las familias y las comunidades afectadas por la pobreza. UN وتعمل بنشاط على تشجيع تقوية الأسر من أجل منع الانفصال وسوء المعاملة والإهمال، ولا سيما بالنسبة للأسر والمجتمعات المحلية التي تعاني من الفقر.
    Los demás miembros del Consejo son organizaciones que se ocupan de cuestiones concretas, principalmente en el sur mundial, y que trabajan directamente con comunidades afectadas por la pobreza u otras formas de dificultades graves. UN أما الأعضاء الآخرون في المجلس فهم منظمات بحسب القضايا، وأغلبها في الجنوب العالمي، وتعمل مباشرة مع المجتمعات المحلية التي تعاني من الفقر أو غير ذلك من أشكال الظروف البالغة الصعوبة.
    Reinventar el Gobierno es un desafío todavía más urgente porque supone mejorar las condiciones de vida de millones de personas afectadas por la pobreza, las enfermedades, el analfabetismo, el acceso limitado al agua y los conflictos étnicos, religiosos o nacionales. UN تغدو مهمة إعادة تكوين الحكومة تحديا أشد إلحاحا عندما يتعلق الأمر بتحسين الأوضاع المعيشية لبلايين البشر ممن يعانون من الفقر والمرض والأمية وشُح الموارد المائية والصراعات العرقية أو الدينية أو الوطنية.
    A través de la experiencia de nuestras organizaciones no gubernamentales, que realizan actividades en el marco de programas de educación, servicios sociales, desarrollo, derechos humanos y de género de norte a sur y de este a oeste, sabemos que la plena participación y el empoderamiento de las personas afectadas por la pobreza es fundamental para el progreso. UN ونحن نعلم من خلال تجارب منظماتنا غير الحكومية، التي تقدم خدمات في إطار برامج تعليمية واجتماعية وإنمائية وبرامج لحقوق الإنسان والشؤون الجنسانية تمتد في الاتجاهات الأربعة، أن تأمين المشاركة الكاملة لمن يعانون من الفقر وتمكينهم أمر أساسي لإحراز التقدم.
    Además de estos asociados, la integración y participación activa de personas afectadas por la pobreza y la exclusión social en este proceso de análisis y elaboración de propuestas de mejora destinadas a los responsables políticos resulta esencial. UN وفضلا عن هؤلاء الشركاء، فإن الإدماج والاشتراك الفاعل للأشخاص اللذين يعانون من الفقر والإقصاء الاجتماعي في هذه العملية للتحليل ولإعداد اقتراح بتحسينات تعرض على المسؤولين والسياسيين يتسمان بأهمية أساسية.
    43. Según Franciscans International, las grandes disparidades existentes entre las zonas rurales y las zonas urbanas, así como la corrupción, eran factores que contribuían al retraso en el saneamiento de las zonas urbanas afectadas por la pobreza y en las zonas rurales que disponían de una infraestructura muy limitada. UN 43- وترى المنظمة أن التفاوت الشديد بين المناطق الريفية والحضرية والفساد عاملان يسهمان في بطء توفير المرافق الصحية في المناطق الحضرية المتضررة من الفقر والمناطق الريفية التي تقل فيها البنى التحتية.
    Gracias a nuestras técnicas innovadoras podemos determinar su personalidad y evaluar su desempeño cuando tratan de lograr que la población y otros grupos (autoridades comunitarias, representantes elegidos, asociados) participen en la solución de problemas en las zonas más precarias afectadas por la pobreza y la falta de servicios básicos. UN إن أساليبنا المبتكرة تساعد في تحديد شخصيتهم وتقييم أدائهم في إشراك السكان والجماعات الأخرى (السلطات القروية، المنتخبين، الشركاء) في مشاكل أضعف المناطق المتضررة من الفقر ونقص الخدمات الحيوية.
    En África solamente, dos millones de nuestros voluntarios activos prestan apoyo a las personas afectadas por la pobreza extrema, a las que denominamos el sector más vulnerable. UN وفي أفريقيا وحدها، يدعم مليونان من متطوعينا النشطين السكان المتضررين من الفقر المدقع، الذين عادة ما نشير إليهم بوصفهم أكثر الفئات ضعفا.
    Los pasionistas trabajamos para demostrar el amor de Dios por todas las personas, especialmente las afectadas por la pobreza y la injusticia. UN ويعمل أفرادها لإظهار محبة الله الشاملة جميع البشر، لا سيما منهم الذين يعانون الفقر والظلم.
    El Comité recomienda al Estado parte que tome todas las medidas necesarias para seguir reduciendo la pobreza y, en particular, para acabar con la pobreza extrema, prestando especial atención a las mujeres, a los antiguos esclavos y a los descendientes de esclavos, así como a las personas y los grupos desfavorecidos y marginados que viven en las wilayas más afectadas por la pobreza. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع الخطوات الضرورية لمواصلة الجهود الرامية إلى الحد من الفقر، والفقر المدقع على وجه الخصوص، وإيلاء اهتمام خاص للنساء والعبيد السابقين والمنحدرين من العبيد، فضلاً عن المحرومين والمهمشين من أفراد ومجموعات في الولايات الأكثر تضرراً من الفقر.
    En muchas sociedades, son las mujeres las más afectadas por la pobreza y las más vulnerables a las fluctuaciones y las desigualdades del mercado laboral. UN فالمرأة في مجتمعات عديدة هي التي تعاني الفقر أكثر وتكون اﻷكثر عرضة للتقلبات وانعدام المساواة في سوق العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد