ويكيبيديا

    "afectado al" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أثرت على
        
    • أثرت في
        
    • إذ وقع البلد
        
    • مسّت
        
    Algunos de ellos tratan cuestiones de gran sensibilidad que han afectado al pueblo de Guatemala a lo largo de los últimos tres decenios. UN ويتناول بعضها مسائل حساسة جدا أثرت على شعب غواتيمالا في غضون العقود الثلاثة الماضية.
    Sin su dedicación, esta cuestión habría sido víctima de la parálisis que ha afectado al resto de nuestra labor durante este año. UN فبدون التزامهم لسقطت هذه المسألة ضحية لحالة الشلل التي أثرت على بقية أعمالنا هذا العام.
    No obstante, retrasos inevitables en las actuaciones han afectado al calendario de los juicios. UN غير أن حالات تأخير في إجراءات المحاكمة، لم يكن من الممكن تجنبها، أثرت على الجدول الزمني للمحاكمات.
    Ofrece una reseña de los acontecimientos más recientes ocurridos en la zona que han afectado al ambiente en que la UNPROFOR tiene que realizar sus operaciones. UN وهو يتضمن عرضا للتطورات اﻷخيرة في المنطقة التي أثرت في مناخ عمل قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    7. Poco después de haber salido de Liberia el Enviado Especial ocurrieron varios acontecimientos importantes que han afectado al proceso de paz. UN ٧ - وبعد فترة قصيرة من مغادرة المبعوث الخاص لليبريا، وقعت عدة أحداث هامة أثرت في عملية السلم.
    Respecto de la ex República Yugoslava de Macedonia, el Relator Especial puso de relieve la difícil situación del país, afectado al mismo tiempo por las sanciones contra la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) y por el embargo económico impuesto por Grecia. UN وفي جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، أشار المقرر الخاص الى أن حالة هذا البلد شديدة الصعوبة، إذ وقع البلد بين شقي الرحى، أي الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( من ناحية والحظر الاقتصادي الذي تفرضه اليونان من ناحية أخرى.
    Los trastornos climáticos generados por el hielo incluso han afectado al camino de nuestra propia evolucón. Open Subtitles الاضطرابات المناخية التي تم إنشاؤها بواسطة الجليد ، حتى أثرت على مسار تطورنا
    El Grupo pidió información acerca del ingreso percibido por la Secretaría de Legados y sobre las leyes que pudieran haber afectado al alquiler cobrado por la Secretaría entre 1990 y 1992. UN وطلب الفريق معلومات بشأن إيرادات أمانة الوقف وبشأن أية قوانين تكون قد أثرت على الإيجار الذي تلقته الأمانة في الفترة الممتدة من 1990 إلى 1992.
    202. El Grupo señala que muchos factores pueden haber afectado al valor de las monedas nacionales de los reclamantes. UN 202- ويلاحظ الفريق أن عناصر عديدة قد تكون قد أثرت على قيمة العملات المحلية في بلدان أصحاب المطالبات.
    Dificultades que han afectado al derecho a la educación UN الصعوبات التي أثرت على الحق في التعليم
    El cambio climático ha afectado al mundo por un largo periodo de tiempo y gradualmente los bosques desaparecieron, el país se comenzó a secar y el número de tipos de tilacino comenzó a declinar, hasta que 5 millones de años atrás solo quedó uno. TED تغير المناخ قد أثرت على العالم لفترة طويلة من الزمن، وتدريجيا، اختفت الغابات، البلد وبدأت تجف، وعدد أنواع من ثيلاسينيس وبدأت في الانخفاض، حتى قبل 5 مليون سنة مضت، ترك واحد فقط.
    ¿Todas esas sustancias del laboratorio le han afectado al cerebro, Taylor? Open Subtitles كل كيماويات المعمل أثرت على عقلك ؟
    360. El Comité tomó nota de que los cambios políticos sobrevenidos y las condiciones económicas dominantes en los últimos años habían afectado al progreso en Nicaragua. UN ٠٦٣ - ولاحظت اللجنة أن التغيرات السياسية والظروف الاقتصادية التي شهدتها في اﻷعوام اﻷخيرة قد أثرت على التقدم في نيكاراغوا.
    En particular, sírvase proporcionar información sobre las medidas prácticas destinadas a la plena aplicación de este derecho, incluida la facilitación de las condiciones necesarias para las actividades científicas, literarias y artísticas y la protección de los derechos de propiedad intelectual resultantes de esas actividades. ¿Qué dificultades han afectado al grado de realización de este derecho? UN ويرجى خصوصاً تزويد معلومات عن التدابير العملية بهدف الإنفاذ الكامل لهذا الحق، بما في ذلك تهيئة الظروف اللازمة للأنشطة العلمية والأدبية والفنية، وكذلك حماية حقوق الملكية الفكرية الناجمة عن هذه الأنشطة. ما هي الصعوبات التي أثرت على درجة إعمال هذا الحق؟
    122. Con respecto a la reclamación descrita en el párrafo 120, el Grupo observa que muchos factores pueden haber afectado al valor de las acciones de las dos sociedades. UN 122- وفيما يتعلق بالمطالبة التي يرد وصفها في الفقرة 120، يلاحظ الفريق أنه يحتمل أن تكون عدة عوامل قد أثرت على قيمة أسهم الشركتين.
    Las reacciones de algunos Estados Miembros, incluidos tanto donantes como beneficiarios de servicios, demostraban que la deficiente gestión de la Oficina había afectado al cumplimiento de sus mandatos y la ejecución debida de algunos proyectos. UN 141 - وأظهرت ردود أفعال بعض الدول الأعضاء بما فيها الجهات المانحة ومتلقي الخدمات، أن سوء إدارة المكتب أثرت على تحقيق مهامه وتنفيذ بعض المشاريع على نحو جيد.
    Su delegación está consciente de que las medidas adoptadas para lograr las necesarias reducciones de personal han afectado al entorno laboral y dice que la situación requiere la máxima transparencia y sensibilidad por parte de la Administración. UN وقالت إن وفدها يقدر بأن التدابير التي اتخذت لتحقيق التخفيضات الضرورية بين الموظفين قد أثرت في بيئة العمل، وإن الحالة تتطلب شفافية وحساسية فائقتين من جانب اﻹدارة.
    Además, el aumento de los salarios del personal de todo el sistema aprobado por la Asamblea General había afectado al presupuesto de apoyo bienal del Fondo. UN كما أن الزيادات الصادر بها تكليف من الجمعية العامة في مرتبات الموظفين على نطاق المنظومة قد أثرت في ميزانية الدعم لفترة السنتين للصندوق.
    La revisión también tiene por objeto recoger otras decisiones de la Junta Ejecutiva, que han afectado al reglamento financiero con posterioridad a la última revisión general realizada en 2000. UN والهدف من التنقيح أيضا أن يعكس قرارات المجلس التنفيذي التي أثرت في النظام الأساسي المالي منذ إجراء آخر تنقيح شامل في عام 2000.
    Respecto de la ex República Yugoslava de Macedonia, el Relator Especial puso de relieve la difícil situación del país, afectado al mismo tiempo por las sanciones contra la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) y por el embargo económico impuesto por Grecia. UN وفي جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، أشار المقرر الخاص الى أن حالة هذا البلد شديدة الصعوبة، إذ وقع البلد بين شقي الرحى، أي الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( من ناحية والحظر الاقتصادي الذي تفرضه اليونان من ناحية أخرى.
    Esas medidas han afectado al sector de los productos básicos. UN وقد مسّت هذه الإجراءات قطاع السلع الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد