| Visión estratégica del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo sobre la asistencia a los países afectados por crisis | UN | رؤية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الاستراتيجية بشأن تقديم المساعدة إلى البلدان المتأثرة بالأزمات |
| Además, se hará especial hincapié en el empoderamiento de la mujer en todas las actividades realizadas por el PNUD en los países afectados por crisis. | UN | وفضلا عن ذلك، سيولى تمكين المرأة تأكيدا خاصا في كافة أنشطة البرنامج الإنمائي في البلدان المتأثرة بالأزمات. |
| Se pondrá especial énfasis en el empoderamiento de la mujer en todas las actividades del PNUD en los países afectados por crisis. | UN | وسيلقى التمكين الجنساني تأكيدا خاصا في جميع أنشطة البرنامج الإنمائي في البلدان المتأثرة بالأزمات. |
| El PNUD está de acuerdo en que, en los países afectados por crisis, se debe prestar atención al perfeccionamiento de los recursos humanos, al examen de los procedimientos financieros y administrativos y al aumento de la transparencia de las funciones operacionales. | UN | يوافق البرنامج الإنمائي على ضرورة توجيه الاهتمام في البلدان المتضررة من الأزمات إلى تعزيز الموارد البشرية واستعراض الإجراءات المالية والإدارية وزيادة شفافية المهام التنفيذية. |
| Se llevarán a cabo amplias consultas sobre los resultados del foro con miras a elaborar un programa de acción para la seguridad alimentaria en países afectados por crisis prolongadas, que se someterá a la consideración del Comité en su sesión plenaria de octubre de 2012. | UN | وسيتم تنظيم عملية مشاورات واسعة النطاق بشأن نتائج المنتدى بغية وضع خطة لتحقيق الأمن الغذائي في البلدان التي تشهد أزمات ممتدة لتنظر فيها الجلسة العامة للّجنة في تشرين الأول/أكتوبر 2012. |
| El mes anterior, la División de Suministros había enviado 1.000 toneladas métricas de suministros para salvar vidas destinadas a niños afectados por crisis en todo el mundo, la operación de suministros para un mes de mayor envergadura en la historia de la organización. | UN | وفي الشهر الماضي، قامت شعبة الإمدادات بشحن ألف طن متري من الإمدادات المنقذة للحياة لفائدة الأطفال المتضررين من الأزمات في أنحاء العالم، وهي أكبر عملية توريد مدتها شهر واحد في تاريخ المنظمة. |
| El Departamento de Asuntos Humanitarios ha desplegado una gran actividad en la coordinación de las operaciones para determinar los daños y las necesidades y de prestación de asistencia a esos y a otros países afectados por crisis. | UN | وساهمت اﻹدارة كثيرا في تنسيق تقييم حالة هذه البلدان وغيرها من البلدان التي تمر بأزمات وتقديم المساعدة إليها. |
| Se pondrá especial énfasis en el empoderamiento de la mujer en todas las actividades del PNUD en los países afectados por crisis. | UN | وسيجري التركيز على تمكين المرأة بوجه خاص في جميع أنشطة البرنامج الإنمائي في البلدان المتأثرة بالأزمات. |
| Visión estratégica sobre la asistencia a los países afectados por crisis | UN | خامسا - الرؤية الاستراتيجية بشأن تقديم المساعدة إلى البلدان المتأثرة بالأزمات |
| Se han señalado con preocupación los problemas para atraer personal técnico necesario en todas las esferas especializadas indispensables para abordar situaciones complejas en los países afectados por crisis. | UN | وقد أثيرت شواغل بشأن القدرة على اجتذاب الخبراء التقنيين الضروريين في إطار جميع المجالات المتخصصة المطلوبة لمعالجة الحالات المعقدة في البلدان المتأثرة بالأزمات. |
| El PNUD está tomando medidas para atraer y retener a personal sobre el terreno en los países afectados por crisis. | UN | 52 - يتخذ البرنامج الإنمائي خطوات لاجتذاب الموظفين على أرض الواقع في البلدان المتأثرة بالأزمات والاحتفاظ بهم هناك. |
| 66. Aumenta la inseguridad general en los Estados afectados por crisis y que padecen una situación de quebrantamiento del orden público. | UN | 66- وقد تزايد انعدام الأمن العام في الدول المتأثرة بالأزمات والتي تعاني من انهيار القانون والنظام. |
| Reconoció las dificultades que afrontaba el Fondo para aumentar los niveles de financiación y expresó preocupación por el hecho de que una posible reducción de recursos pudiera afectar a la capacidad del Fondo para atender las necesidades crecientes de los países afectados por crisis. | UN | وأدرك التحديات التي يواجهها الصندوق في زيادة مستويات التمويل وأعرب عن القلق إزاء احتمال أن يؤثر الانخفاض في الموارد على قدرات الصندوق على تلبية الاحتياجات المتزايدة للبلدان المتأثرة بالأزمات. |
| i) Aumento del número de ciudades de países destinatarios, incluidos países afectados por crisis que, en colaboración con ONU-Hábitat, promueven el acceso a la tierra y la vivienda | UN | ' 1` زيادة عدد البلدان التي تشجع الحصول على الأراضي والإسكان في بلدان مستهدفة تعمل مع موئل الأمم المتحدة، بما في ذلك تلك المتضررة من الأزمات |
| Dedicó una atención considerable al enfoque del CERF para responder a los países afectados por crisis regionales, que era una de las ventajas comparativas del Fondo. | UN | وأولت اهتماما كبيرا بالنهج الذي يتبعه الصندوق في التعامل مع البلدان المتضررة من الأزمات الإقليمية، وهو ما يمثل واحدة من ميزات الصندوق النسبية. |
| El PNUD debería centrar y ampliar su apoyo a los países afectados por crisis y, paralelamente, colaborar con los donantes asociados para movilizar recursos complementarios. | UN | 26 - وينبغي للبرنامج الإنمائي أن يركز على تقديم الدعم للبلدان المتضررة من الأزمات وأن يزيد من هذا الدعم، وأن يعمل في الوقت نفسه مع الشركاء من الجهات المانحة من أجل حشد الموارد غير الأساسية. |
| a) Aprobó la propuesta de organizar un foro de expertos de alto nivel con miras, entre otras cosas, a elaborar un programa de acción para la seguridad alimentaria en países afectados por crisis prolongadas; | UN | (أ) وافقت على اقتراح عقد منتدى فريق الخبراء الرفيع المستوى بهدف القيام، ضمن جملة أمور أخرى، بوضع جدول أعمال لتحقيق الأمن الغذائي في البلدان التي تشهد أزمات ممتدة؛ |
| El UNICEF promovió y ayudó a asegurar el suministro de recursos humanitarios para los niños afectados por crisis, participando para ello en 13 llamamientos unificados y 13 llamamientos urgentes. | UN | 167 - ودعت اليونيسيف لحشد موارد بشرية لصالح الأطفال المتضررين من الأزمات من خلال المشاركة في 13 عملية نداء موحد و 13 نداء عاجل، وساعدت في تأمين هذه الموارد. |
| También ha elaborado principios claramente definidos, basados en la Carta, en los derechos humanos y en el derecho internacional humanitario, que podrían aplicarse a todas las actividades de las Naciones Unidas en los países afectados por crisis. | UN | كما وضع المكتب مبادئ محددة بوضوح، بالاستناد إلى الميثاق، وحقوق اﻹنسان، والقانون اﻹنساني الدولي، تنطبق على جميع أنشطة اﻷمم المتحدة في البلدان التي تمر بأزمات. |
| Aplicación experimental de directrices para edificios y construcciones sostenibles como contribución al uso eficiente de los recursos en los países afectados por crisis | UN | القيام على أساس تجريبي بتطبيق مبادئ توجيهية في البناء والتشييد المستدامين كمساهمة في استخدام الموارد في البلدان التي تعاني من أزمات استخداما مجديا |
| Contribuir al funcionamiento sin escollos de las unidades de coordinación sobre el terreno, que, a su vez, prestarán apoyo equilibrado y efectivo a los países afectados por crisis civiles ya existentes o nuevas. | UN | المساهمة في سلاسة إدارة وحدات التنسيق الميدانية، بحيث تقدم بدورها الدعم المتوازن والفعال إلى البلدان التي تعاني من أزمة أهلية أو خرجت منها. |
| Se ha vuelto aparente la necesidad de programas públicos adaptados expresamente a las circunstancias de países afectados por crisis. | UN | وقد بات جليا أن من اللازم وضع برامج عامة تصمم خصيصا لمواجهة الظروف التي تجتازها البلدان المتضررة من اﻷزمة. |
| 20.9 Se prevé, entre otros logros, una respuesta más oportuna y mejor coordinada y la prestación de más apoyo a países afectados por crisis civiles o que se están recuperando de éstas, y un aumento de la financiación de las actividades humanitarias. | UN | 20-9 ستشمل الإنجازات المتوقعة الاستجابة في وقت أكثر مناسبة وبشكل أكثر تنسيقا وتوفير مزيد من الدعم للبلدان التي تعاني أزمة أهلية أو تكون خارجة منها؛ وتحقيق زيادة في تمويل الأنشطة الإنسانية. |
| c) Número de ciudades que promueven el acceso a la tierra y la vivienda en determinados países, incluidos países afectados por crisis | UN | (ج) عدد المدن التي تعزز إمكانية الحصول على الأرض والسكن في البلدان المستهدفة، بما في ذلك تلك المتضررة بالأزمات |
| 9.2 Involucrar a la Dirección de Prevención de Crisis y de Recuperación en la selección y el nombramiento del funcionarios directivos de categoría superior para las oficinas en los países afectados por crisis (puestos de adjuntos y de categoría superior) | UN | 9-2 إشراك مكتب منع الأزمات والخروج منها في اختيار وتعيين مديرين رفيعي المستوى (نواب المديرين والمناصب الأعلى) للمكاتب القطرية المعنية بالأزمات |
| Subraya que, en virtud del principio de inalienabilidad de la paz, que se ha convertido en un derecho internacional a la paz, el Comité debería acompañar y consolidar esta paz y favorecer la reconciliación nacional a fin de que los Estados afectados por crisis internas puedan reforzar su capacidad. | UN | وتقول إنه وفقاً لمبدأ عدم المساس بالسلام الذي أصبح حقاً من الحقوق الدولية، ينبغي للجنة دعم وتوطيد السلام وتشجيع المصالحة الوطنية بهدف دعم الدول المتضررة من أزمات محلية. |