E. Evaluación de la contribución del PNUD a los esfuerzos de recuperación en los países afectados por desastres naturales | UN | هاء - تقييم مساهمة البرنامج الإنمائي في جهود الإنعاش المبذولة في البلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية |
Las Naciones Unidas se enorgullecen de prestar una asistencia humanitaria muy necesaria a los Estados Miembros afectados por desastres naturales o conflictos. | UN | تعتز الأمم المتحدة بما تقدمه من مساعدة إنسانية تمس الحاجة إليها إلى الدول الأعضاء المتضررة من الكوارث الطبيعية والنزاعات. |
vi) Evaluación de la contribución del PNUD a los esfuerzos de recuperación en países afectados por desastres naturales; | UN | ' 6` تقييم مساهمة البرنامج الإنمائي في جهود إنعاش البلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية |
Países afectados por desastres naturales. | UN | البلدان المتأثرة بالكوارث الطبيعية. |
Cuba reitera su disposición a seguir apoyando de forma solidaria y desinteresada a los países afectados por desastres naturales que lo necesiten. | UN | إن كوبا تكرر استعدادها للاستمرار، بروح التعاون والتجرد من المصلحة الخاصة، في دعم الدول المتضررة بالكوارث الطبيعية. |
Quisiera aprovechar esta ocasión para recalcar la solidaridad de Tailandia con los afectados por desastres naturales en todo el mundo. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأؤكد تضامن تايلند مع السكان المتأثرين بالكوارث الطبيعية في جميع أرجاء العالم. |
Ucrania, tradicionalmente, presta ayuda a países afectados por desastres naturales y otras emergencias, entre los que han figurado, recientemente, Etiopía, Haití y la región del Cuerno de África. | UN | وقد درجت أوكرانيا على تقديم المساعدة إلى البلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ الأخرى، بما في ذلك مؤخرا، إثيوبيا ومنطقة القرن الأفريقي وهايتي. |
Por lo tanto, es urgente promover el acceso a la tecnología relacionada con los sistemas de alerta temprana y su transferencia a los países en desarrollo afectados por desastres naturales. | UN | وعليه، فإن هناك حاجة ماسة إلى زيادة فرص الحصول على التكنولوجيا الخاصة بنظم الإنذار المبكر ونقلها إلى البلدان النامية المتضررة من الكوارث الطبيعية. |
C. Asistencia a países afectados por desastres naturales y desastres causados por el hombre | UN | جيم - المساعدة المقدمة للبلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية والناتجة عن الأنشطة البشرية |
Es por este motivo, y a la luz del hecho de que nuestro destino económico está ligado estrechamente, que Trinidad y Tabago sigue suministrando asistencia económica y humanitaria a algunos países de la CARICOM que han sido adversamente afectados por desastres naturales. | UN | لهذا، ونظرا لارتباط مصائرنا الاقتصادية ارتباطا وثيقا، تواصل ترينيداد وتوباغو تقديم المساعدة الاقتصادية والإنسانية لعدد من بلدان الجماعة الكاريبية المتضررة من الكوارث الطبيعية. |
Además, esas delegaciones consideraban que era necesario establecer una distinción más clara entre los países afectados por conflictos o emergencias de carácter complejo y los países afectados por desastres naturales. | UN | وشعرت تلك الوفود بالحاجة إلى تحسين التمييز بين البلدان المتضررة من الصراعات حالات الطوارئ المعقدة والبلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية. |
Cuba reitera su disposición a seguir apoyando de forma solidaria y desinteresada a los países afectados por desastres naturales que lo necesiten, en la medida de nuestras posibilidades. | UN | وكوبا تؤكد مجددا استعدادها لمواصلة تقديم الدعم، بروح التضامن وبدون أي مصلحة ذاتية، للبلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية والتي تحتاج إلى المساعدة، وذلك تماشيا مع قدرتنا على القيام بذلك. |
:: Evaluación de la contribución del PNUD a la prevención y la recuperación en países afectados por desastres naturales y respuesta de la administración | UN | :: تقييم مساهمة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في جهود الوقاية والإنعاش في البلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية واستجابة الإدارة |
4) Países afectados por desastres naturales | UN | 4 - البلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية |
Pese a sus escasos recursos financieros, el Gobierno ha asignado una pequeña parte de su presupuesto anual a asistencia humanitaria, en efectivo o en especie, con el fin de rehabilitar y reconstruir los países y territorios afectados por desastres naturales. | UN | وأضاف أنه رغم قلة موارد الحكومة، فإنها تخصص جزءا صغيرا من ميزانيتها السنوية لتقديم المساعدات اﻹنسانية، النقدية أو العينية، من أجل إعادة تأهيل وإعادة بناء البلدان واﻷقاليم المتأثرة بالكوارث الطبيعية. |
El Salvador tiene especial interés en la adopción de un enfoque de gestión del riesgo para minimizar los altos niveles de vulnerabilidad de la población de países afectados por desastres naturales. | UN | 33 - وقالت إن وفدها مهتم بصفة خاصة باعتماد نهج لإدارة المخاطر من أجل تخفيض المستويات العليا لضعف سكان البلدان المتأثرة بالكوارث الطبيعية إلى الحد الأدنى. |
El Grupo de los 77 y China reitera en esta ocasión que la comunidad internacional debe tener en cuenta ante todo y de la manera adecuada las necesidades específicas de los países menos adelantados que se han visto afectados por desastres naturales. | UN | وتؤكد مجموعة الـ 77 والصين مجددا في هذه المناسبة وجوب أن يراعي المجتمع الدولي على النحو الملائم وعلى سبيل الأولوية الاحتياجات الخاصة للبلدان المتأثرة بالكوارث الطبيعية من بين أقل البلدان نموا. |
12. Destaca la necesidad de promover el acceso a la tecnología y los conocimientos relacionados con los sistemas de alerta temprana y con los programas de mitigación y su transferencia a los países en desarrollo afectados por desastres naturales; | UN | 12 - تؤكد الحاجة إلى تعزيز فرص البلدان النامية المتضررة بالكوارث الطبيعية في الحصول على التكنولوجيات والمعارف المتصلة بنظم الإنذار المبكر ونقل هذه التكنولوجيات، وفي الاستفادة من برامج التخفيف من آثار هذه الكوارث؛ |
Los gobiernos y los donantes han de adoptar medidas urgentes para garantizar el derecho a la alimentación de todos los afectados por desastres naturales y catástrofes provocadas por el hombre. | UN | ويجب على الحكومات والجهات المانحة أن تتخذ إجراءات عاجلة لضمان حق المتأثرين بالكوارث الطبيعية والبشرية المنشأ في الغذاء. |
En la mayoría de los países afectados por desastres naturales, el sector privado local participa en la ayuda a las víctimas. | UN | وكان القطاع الخاص يشارك على الصعيد المحلي في معظم البلدان المنكوبة بالكوارث في مساعدة المتضررين من الكوارث الطبيعية. |
El objetivo de este subprograma era reducir la vulnerabilidad de las poblaciones y los Estados afectados por desastres naturales y tecnológicos mediante la creación de capacidades a nivel nacional y local. Para conseguirlo, el subprograma adoptaba un planteamiento doble, de promoción y aplicación. | UN | وكان الهدف من هذا البرنامج الفرعي هو الحد من تضرر الشعوب والدول المنكوبة بالكوارث الطبيعية والتكنولوجية عن طريق بناء القدرة على الصعيدين الوطني والمحلي وتحقيقا لتلك الغاية، اتبع البرنامج الفرعي نهجا مكونا من شقين هما التعزيز والتنفيذ. |
31. Exhorta a los acreedores a que den muestras de flexibilidad respecto de los países en desarrollo afectados por desastres naturales, de manera de permitirles afrontar sus problemas de deuda; | UN | " 31 - تهيب بالدائنين إبداء مرونة إزاء البلدان النامية المتضررة جراء الكوارث الطبيعية لتمكينها من معالجة مشاكل ديونها؛ |
Prestar mayor ayuda a los países afectados por desastres naturales y ambientales; | UN | تقديم مساعدات كبيرة للبلدان التي تتعرض للكوارث الطبيعية؛ |
Kuwait aporta contribuciones voluntarias anuales a los organismos especializados internacionales y fondos regionales, contribuyó recientemente 300 millones de dólares al Banco de Desarrollo Islámico para la erradicación de la pobreza en África y ha hecho entregas de ayuda humanitaria y de socorro a países afectados por desastres naturales. | UN | وأوضح أن الكويت تقدم مساهمات طوعية سنوية إلى الوكالات الدولية المتخصصة والصناديق الإقليمية، وأنها تبرعت مؤخراً بمبلغ 300 مليون دولار للبنك الإسلامي للتنمية من أجل القضاء على الفقر في أفريقيا وتوفير الإغاثة والإمدادات الإنسانية إلى البلدان التي تعرضت لكوارث طبيعية. |
25.36 El objetivo del subprograma es reducir la vulnerabilidad de las personas y los Estados afectados por desastres naturales y tecnológicos mediante el fomento de la capacidad en los ámbitos nacional y local. | UN | ٥٢-٦٣ ويرمي البرنامج الفرعي الى تخفيف ضعف السكان والدول المتضررة من جراء الكوارث الطبيعية والتكنولوجية عن طريق بناء القدرات على الصعيدين الوطني والمحلي. |
La capacidad de respuesta de la comunidad internacional puede y debe mejorarse, en primer lugar para aliviar los sufrimientos de los afectados por desastres naturales y emergencias complejas, y, en segundo lugar, para evitar el despilfarro de recursos. | UN | وقدرة المجتمع الدولي على الاستجابة يمكن، بل ينبغي، أن تحسﱠن وذلك، أولا وقبل قبل شيء، لرفع المعاناة عن المتضررين بالكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة، وثانيا لتجنب تبديد الموارد. |
Las Naciones Unidas y sus organismos han proporcionado, a lo largo del tiempo, asistencia crítica a los países del CARICOM afectados por desastres naturales. | UN | وقد وفرت الأمم المتحدة ووكالاتها، بمرور الوقت، دعما بالغ الأهمية لبلدان الكاريكوم التي تضررت من كوارث طبيعية. |
24. El CNUAH (Hábitat), por medio de su programa de gestión de desastres y sus oficinas regionales, también ha enviado varias misiones de evaluación e identificación a países de otras regiones afectados por desastres naturales. | UN | 24 - وأوفد مركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (الموئل) من خلال برنامجه لإدارة الكوارث ومكاتبه الإقليمية، بعثات تقييم وتحديد عديدة إلى بلدان في مناطق أخرى تأثرت بكوارث طبيعية . |
También se ha prestado asistencia humanitaria y financiera a numerosos países y pueblos afectados por desastres naturales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، مُنحت معونات إنسانية ومالية للعديد من البلدان والشعوب التي تأثرت بالكوارث الطبيعية. |
Cuba reitera su disposición a seguir apoyando de forma solidaria y desinteresada a los países afectados por desastres naturales que lo necesiten. | UN | وتكرر كوبا استعدادها لمواصلة تقديم الدعم، بروح التضامن ونكران الذات، للبلدان المحتاجة والمتضررة من الكوارث الطبيعية. |