ويكيبيديا

    "afectados por la crisis" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتأثرة بالأزمة
        
    • تضررا من الأزمة
        
    • المتضررة من الأزمة
        
    • المتضررين من الأزمة
        
    • المتأثرة بالأزمات
        
    • تأثراً بالأزمة
        
    • التي تأثرت باﻷزمة
        
    • المتأثرة بأزمة
        
    • تأثرا بالأزمة
        
    • تأثرا بأزمة
        
    • تضررا بالأزمة
        
    • التي أصابتها الأزمة
        
    • المتأثرين بالأزمة
        
    • المتضررة من أزمة
        
    • جراء الأزمة
        
    En el período anterior a la crisis financiera de 1997, el índice mostró una tendencia persistente a la baja en todos los países afectados por la crisis. UN وفي الفترة المؤدية إلى أزمة 1997 المالية، أظهر المؤشر اتجاها تنازليا مستمرا في جميع البلدان المتأثرة بالأزمة.
    Sin embargo, aunque el deseo de proteger constituye una respuesta adecuada, no debe dar lugar al aislamiento y la estigmatización de las personas o los países afectados por la crisis. UN ومع ذلك، ورغم كون الرغبة في الحماية استجابة مناسبة، فلا ينبغي أن تؤدي تلك الرغبة إلى عزل أو وصم الأشخاص المصابين أو البلدان المتأثرة بالأزمة.
    El Canadá está comprometido a asistir a los más afectados por la crisis alimentaria. UN وكندا ملتزمة بمساعدة الناس الأكثر تضررا من الأزمة الغذائية.
    Los países de África y Asia son los más afectados por la crisis alimentaria. UN ومعظم البلدان المتضررة من الأزمة الغذائية هي البلدان الأفريقية والآسيوية.
    Demasiado a menudo, me temo, los más afectados por la crisis son los Miembros de las Naciones Unidas que están en peores condiciones para dar una respuesta eficaz. UN وأخشى أن معظم المتضررين من الأزمة هم في غالب الأحيان أقل أعضاء الأمم المتحدة قدرة على التصدي الفعال لها.
    :: Reforzar los medios de vida de hogares vulnerables afectados por la crisis alimentaria y del pastoreo, llegando a 4.000 beneficiarios en Hadjer Lamis y Guera (Chad), en 2011; UN :: تعزيز سبل كسب الرزق للأسر المعيشية الضعيفة المتأثرة بالأزمات الغذائية والرعوية، استفاد منها 000 4 شخص في هاجر لاميس وغويرا، تشاد، في عام 2011
    Las empresas transnacionales (ETN) del Sur en los sectores mencionados anteriormente invierten utilizando fundamentalmente los beneficios no distribuidos -y no tanto endeudándose- por lo que se ven menos afectados por la crisis financiera. UN والشركات المتعددة الجنسيات من بلدان الجنوب العاملة في القطاعات المذكورة أعلاه تستثمر في الغالب الأرباخ غير الموزعة، دون أن تلجأ إلى الاقتراض، وهي بالتالي أقل تأثراً بالأزمة المالية.
    El apoyo del PNUD en este sentido se ha dirigido en particular al fortalecimiento de la capacidad empresarial y la diversificación de las fuentes de ingresos y de créditos en los sectores afectados por la crisis. UN وينصب الدعم المقدم من اليونيب في هذا الميدان بصفة خاصة على تعزيز القدرة على تنظيم المشاريع وعلى تنمية مصادر الدخل والائتمان في الأوساط المتأثرة بالأزمة.
    Además, al afianzarse la recuperación económica y mejorar el acceso al financiamiento privado en varios países afectados por la crisis, aumentaron los reembolsos netos de los préstamos oficiales. UN بل إن صافي سداد مدفوعات القروض الرسمية قد ازداد بفضل الانتعاش الاقتصادي الآخذ في الاشتداد وتحسن فرص الوصول إلى التمويل الخاص في عدد من البلدان المتأثرة بالأزمة.
    Una parte considerable del aumento de la AOD es atribuible a la asistencia especial prestada por el Japón a los países afectados por la crisis financiera de Asia y a la campaña internacional de ayuda a los refugiados de Kosovo. UN وكان جزء كبير من مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية راجعا إلى المساعدة الخاصة المقدمة من اليابان للبلدان المتأثرة بالأزمة المالية الآسيوية وإلى الجهود الدولية لمساعدة اللاجئين من كوسوفو.
    Los países más afectados por la crisis reinante, cuya mayor parte se encuentra en África, necesitarán como mínimo 30.000 millones de dólares por año para garantizar la seguridad alimentaria y revitalizar sistemas agrícolas desatendidos por mucho tiempo. UN وستحتاج البلدان الأكثر تضررا من الأزمة الراهنة، ومعظمها في أفريقيا، إلى ما لا يقل عن 30 بليون دولار كل عام من أجل كفالة الأمن الغذائي وإنعاش الأنظمة الزراعية التي طال إهمالها.
    Los países menos adelantados y los países en desarrollo han sido los más afectados por la crisis financiera. UN وأقل البلدان نموا والبلدان النامية هي أشد البلدان تضررا من الأزمة المالية.
    En primer lugar, los países en desarrollo han sido los más afectados por la crisis financiera mundial. UN أولا، إن الدول النامية هي الأكثر تضررا من الأزمة المالية العالمية.
    Encomiamos el compromiso de los gobiernos de los países afectados por la crisis en Libia, que están tomando medidas para enfrentar los retos de seguridad y los desafíos humanitarios. UN ونثني على التزام حكومات البلدان المتضررة من الأزمة الليبية، التي تتخذ بالفعل خطوات للتصدي للتحديات الأمنية والإنسانية.
    En primer lugar, la recuperación económica de los países afectados por la crisis y el prolongado ciclo de crecimiento de algunos países desarrollados van acompañados por un legado de considerables desequilibrios fiscales y de la balanza por cuenta corriente de muchas economías. UN فأولا وقبل كل شيء، يتزامن الانتعاش الاقتصادي في البلدان المتضررة من الأزمة ودورة النمو المطولة في بعض الدول المتقدمة النمو مع اختلال عميق في التوازن المالي وفي الحساب الجاري لكثير من الاقتصادات.
    El programa se modificó en 2008 para ayudar a los trabajadores afectados por la crisis financiera. UN وتم تعديل البرنامج في عام 2008، لمساعدة العمال المتضررين من الأزمة المالية.
    Los Estados miembros afectados por la crisis financiera han considerado oportuno y útil su tema relacionado con la reforma del sistema financiero internacional. UN ورأت الدول الأعضاء المتأثرة بالأزمات المالية أن موضوعه المتمثل في إصلاح البنية المؤسسية المالية الدولية مناسب من حيث التوقيت ومفيد أيضاً.
    Recuadros 1. Corrientes de inversión extranjera directa a los cinco países de Asia más gravemente afectados por la crisis 18 UN الإطار 1- تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان الآسيوية الخمسة الأشد تأثراً بالأزمة
    Lo mismo ha ocurrido con muchos trabajadores migratorios en los países afectados por la crisis. UN وهذه هي أيضا حالة العديد من العمال المهاجرين في البلدان التي تأثرت باﻷزمة.
    El país contribuía generosamente a facilitar la situación de países afectados por la crisis alimentaria, lo que no habían hecho la mayoría de países desarrollados. UN كما قدمت المملكة مساعدات سخية لتخفيف وطأة الأوضاع في البلدان المتأثرة بأزمة الغذاء، على عكس ما فعلته العديد من البلدان المتقدمة.
    Los destinatarios iniciales de la asistencia serían los más afectados por la crisis. UN وستكون الأماكن المستهدفة في بداية الأمر هي الأماكن الأشد تأثرا بالأزمة الراهنة.
    El Grupo de Tareas preparó el Programa Especial de Asistencia para los Países más afectados por la crisis del Golfo que proporcionó un marco para la gestión administrativa y financiera de los fondos facilitados a este fin. UN وأنشأت فرقة العمل البرنامج الخاص من أجل أكثر البلدان تأثرا بأزمة الخليج الذي وفر إطارا لﻹدارة المالية والتنظيم اﻹداري لﻷموال التي أتيحت لهذا الغرض.
    La cooperación y la asistencia humanitaria para el desarrollo deben aumentar, especialmente para los países en desarrollo que se ven más gravemente afectados por la crisis económica. UN وينبغي زيادة التعاون الإنمائي والمساعدات الإنسانية، لا سيما للدول النامية الأكثر تضررا بالأزمة الاقتصادية.
    Sin embargo, los expertos coincidieron en que esa respuesta de política estaba fuera del alcance de la mayoría de los países en desarrollo afectados por la crisis, por lo cual se requería apoyo externo para mitigar su impacto. UN ولكن الخبراء يتفقون على أن هذه الاستجابة السياساتية تجاوز قدرة معظم البلدان النامية التي أصابتها الأزمة بحيث أن الدعم الخارجي يكون مطلوباً لتخفيف تأثيراتها.
    El Relator Especial tomó nota de los graves problemas psicológicos con que se enfrentaban las mujeres y los niños afectados por la crisis. UN وأشار المقرر الخاص إلى المشاكل النفسية الشديدة التي تواجه النساء والأطفال المتأثرين بالأزمة.
    Acogieron complacidos asimismo el anuncio por el Banco Islámico de Desarrollo de la Iniciativa de la Declaración de Jeddah con un paquete de asistencia valorado en 1.500 millones de dólares para un período de cinco años destinado a apoyar a los Estados miembros afectados por la crisis alimentaria mundial en el fortalecimiento de su seguridad alimentaria y revitalización del sector agrícola. UN ورحب بإعلان البنك الإسلامي للتنمية الخاص بمبادرة إعلان جدة بحزمة مساعدات تبلغ 1.5 مليار من دولارات الولايات المتحدة على مدى خمس سنوات لدعم الدول الأعضاء المتضررة من أزمة الغذاء العالمية لتعزيز الأمن الغذائي وإعادة تنشيط القطاع الزراعي.
    Los países en desarrollo y las mayorías menos favorecidas en el mundo industrializado están siendo nuevamente los más afectados por la crisis en curso. UN والبلدان النامية والأغلبية من البلدان الأقل حظاً في العالم الصناعي تأثرت بشدة مرة أخرى جراء الأزمة الراهنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد