ويكيبيديا

    "afectados por un" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتضررين من
        
    • متأثرة
        
    • الآخرين المضارين
        
    Destacando que este enfoque permite a los afectados por un delito compartir abiertamente sus sentimientos y experiencias y tiene por objeto atender sus necesidades, UN وإذ يؤكد أن هذا النهج يمكّن المتضررين من الجريمة من تبادل مشاعرهم وخبراتهم بوضوح ويهدف إلى تلبية احتياجاتهم،
    Los desplazados internos se enfrentan con ciertas formas de vulnerabilidad que no sufren los refugiados ni otros miembros de la población civil afectados por un conflicto. UN فالمشردون داخلياً ضعفاء بوجه خاص أمام صعوبات لا يواجهها اللاجئون أو غيرهم من المدنيين المتضررين من الصراعات.
    4. Por " partes " se entiende la víctima, el delincuente y cualesquiera otras personas o miembros de la comunidad afectados por un delito que participen en un proceso restitutivo. UN 4 - يقصد بتعبير " الأطراف " الضحية والجاني وأي من الأفراد أو أعضاء المجتمع المحلي الآخرين المتضررين من الجريمة الذين يمكن أن تشملهم العملية التصالحية.
    II. Cuestiones concretas relativas a la protección de los niños, emergentes de las deliberaciones del Consejo de Seguridad acerca de los niños afectados por un conflicto armado UN ثانيا - شواغل الحماية الخاصة بالأطفال المتضررين من النـزاعات المسلحة التي أثيرت في مناقشات مجلس الأمن
    Este tipo de participación reviste particular importancia para los países interesados o afectados por un determinado conflicto, o para aquellos que debido a su ubicación geográfica deben asumir una función especial en relación con las operaciones que dimanan de un mandato del Consejo de Seguridad o que están autorizadas por éste. UN وهذا النوع من المشاركة هام بصفة خاصة بالنسبة لبلدان معينة أو متأثرة بصراع ما، أو بالنسبة للبلدان التي من شأنها أن تضطلع بدور معين في تنفيذ العمليات التي يحدد مجلس اﻷمن ولايتها أو يأذن بها.
    2. Por " proceso restaurativo " se entiende todo proceso en que la víctima, el delincuente y, cuando proceda, cualesquiera otras personas o miembros de la comunidad afectados por un delito, participen conjuntamente de forma activa en la resolución de cuestiones derivadas del delito, por lo general con la ayuda de un facilitador. UN 2- يقصد بتعبير " عملية تصالحية " أي عملية تتيح للضحية والجاني، وحيثما كان ذلك مناسبا، أي من الأفراد أو أعضاء المجتمع المحلي الآخرين المضارين بالجريمة، أن يشاركوا معا مشاركة فعالة في تسوية المسائل الناشئة عن تلك الجريمة، وعامة يكون هذا بمساعدة من مسهّل.
    - Pedir el estricto cumplimiento por las partes en un conflicto armado de las normas aplicables del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos relativas a los niños afectados por un conflicto armado. UN الدعوة إلى تقيد أطراف النـزاعات المسلحة الصارم بأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان المنطبقة المتعلقة بالأطفال المتضررين من النـزاعات المسلحة.
    4. Por “partes” se entiende la víctima, el delincuente y cualesquiera otras personas o miembros de la comunidad afectados por un delito que participen en un proceso restaurativo. UN 4- يقصد بتعبير " الأطراف " الضحية والجاني وأي من الأفراد أو أعضاء المجتمع المحلي الآخرين المتضررين من الجريمة الذين يمكن أن تشملهم العملية التصالحية.
    Las disposiciones del derecho humanitario internacional y las normas de derechos humanos establecen que los niños afectados por un conflicto armado tienen derecho a ser tratados con especial respeto y a recibir cuidados y protección, incluso contra todas las formas de violencia y explotación sexuales. UN وينص القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان على أنه يحق للأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة الحصول على احترام خاص وحماية خاصة ورعاية خاصة، بما في ذلك حمايتهم من كل أشكال العنف والاستغلال الجنسي.
    66. Según el artículo 38 de la Convención, los Estados partes deberían velar por que se respeten las normas del derecho humanitario y asegurar la protección y el cuidado de los niños afectados por un conflicto armado. UN 66- والمادة 38 من الاتفاقية تُلزم الدول الأطراف بكفالة احترام قواعد القانون الإنساني وحماية المدنيين ورعاية الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة.
    Venezuela desea recordar que las disposiciones del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos establecen que los niños afectados por un conflicto armado tienen derecho a ser tratados con especial respeto y a recibir cuidados y protección, incluso contra todas las formas de violencia y explotación sexuales. UN وتود فنزويلا أن تذكر بأن أحكام القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان تنص على أن للأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة الحق في معاملة تكفل لهم احتراما خاصا وفي الحصول على حماية خاصة ورعاية خاصة، بما في ذلك حمايتهم من جميع أشكال العنف الجنسي والاستغلال الجنسي.
    66. Según el artículo 38 de la Convención, los Estados partes deberían velar por que se respeten las normas del derecho humanitario y asegurar la protección y el cuidado de los niños afectados por un conflicto armado. UN 66- والمادة 38 من الاتفاقية تُلزم الدول الأطراف بكفالة احترام قواعد القانون الإنساني وحماية المدنيين ورعاية الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة.
    - Instar a los órganos regionales y/o subregionales competentes a que elaboren y apliquen políticas, actividades y medidas de promoción en beneficio de los civiles afectados por un conflicto armado. UN حث الهيئات الإقليمية و/أو دون الإقليمية المعنية على إعداد سياسات وأنشطة وحملات إعلامية وتنفيذها بما يحقق مصلحة المدنيين المتضررين من النـزاعات المسلحة.
    El Informe de Seguimiento de la Educación para Todos en el Mundo de 2011 describe varias cuestiones críticas para asegurar la calidad de la educación para los estudiantes afectados por un conflicto o que están en riesgo a raíz del conflicto. UN 86 - ويتطرق التقرير العالمي لرصد التعليم للجميع لعام 2011 إلى عدد من المسائل البالغة الأهمية لكفالة تعليم جيد للتلاميذ المتضررين من النزاعات أو المعرضين لخطرها.
    Instar a los órganos regionales o subregionales competentes a que elaboren y apliquen políticas, actividades y medidas de promoción en beneficio de los civiles afectados por un conflicto armado. UN - حث الهيئات الإقليمية و/أو دون الإقليمية المعنية على إرساء سياسات وأنشطة تعود بالنفع على المدنيين المتضررين من النـزاع المسلح وتنفيذها والدعوة لنصرتهم.
    Pedir el estricto cumplimiento por las partes en un conflicto armado de las disposiciones aplicables del derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos relativas a los niños afectados por un conflicto armado. UN - الدعوة إلى تقيد أطراف النـزاع المسلح على نحو صارم بأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان المنطبقة المتعلقة بالأطفال المتضررين من النـزاع المسلح.
    La organización considera que la educación es una parte vital del desarrollo social y económico de las futuras generaciones y, por ello, presta especial atención a este sector, por ejemplo, garantizando que los niños que se vean afectados por un conflicto puedan continuar su educación. UN وتعتبر المنظمة التعليم جزءاً حيوياً من التنمية الاجتماعية والاقتصادية للأجيال المقبلة، ولهذا فهي تصب تركيزاً كبيراً على هذا القطاع، على سبيل المثال، عن طريق ضمان قدرة الأطفال المتضررين من النزاع على مواصلة تعليمهم.
    - Instar a los órganos regionales y/o subregionales competentes a que elaboren y apliquen políticas, actividades y medidas de promoción en beneficio de los civiles afectados por un conflicto armado. UN حث الهيئات الإقليمية و/أو دون الإقليمية المعنية على إعداد سياسات وأنشطة وحملات إعلامية وتنفيذها بما يحقق مصلحة المدنيين المتضررين من النـزاعات المسلحة.
    2. Por “proceso restaurativo” se entiende todo proceso en que la víctima, el delincuente y, cuando proceda, cualesquiera otras personas o miembros de la comunidad afectados por un delito, participen conjuntamente de forma activa en la resolución de cuestiones derivadas del delito, por lo general con la ayuda de un facilitador. UN 2- يقصد بتعبير " عملية تصالحية " أي عملية يشارك فيها الضحية والجاني، وعند الاقتضاء أي من الأفراد أو أعضاء المجتمع المحلي الآخرين المتضررين من الجريمة، مشاركة نشطة معا في تسوية المسائل الناشئة عن الجريمة، وذلك، بصفة عامة، بمساعدة من ميسِّر.
    2. Por " proceso restitutivo " se entiende todo proceso en que la víctima, el delincuente y, cuando proceda, cualesquiera otras personas o miembros de la comunidad afectados por un delito, participen conjuntamente de forma activa en la resolución de cuestiones derivadas del delito, por lo general con la ayuda de un facilitador. UN 2 - يقصد بتعبير " عملية تصالحية " أي عملية يشارك فيها الضحية والجاني، وعند الاقتضاء أي من الأفراد أو أعضاء المجتمع المحلي الآخرين المتضررين من الجريمة، مشاركة نشطة معا في تسوية المسائل الناشئة عن الجريمة، وذلك، بصفة عامة، بمساعدة من ميسِّر.
    En muchos contextos afectados por un conflicto, las mujeres se enfrentan a dificultades particulares a la hora de acceder a la tierra y esto sigue siendo una barrera importante para la reintegración de las mujeres combatientes. UN وفي ظروف عديدة متأثرة بالنزاعات، تواجه المرأة تحديات فريدة في مجال الحصول على الأراضي. وهذا يظل حاجزاً هاماً يحول دون إعادة إدماج المقاتلات في المجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد