En la reunión se examinarán los tipos de violencia que afectan a la mujer en la familia y en la comunidad, con el fin de proponer medidas pertinentes para eliminar el problema. | UN | وسيتناول الاجتماع أشكال العنف التي تؤثر على المرأة في اﻷسرة وفي المجتمع من أجل اقتراح تدابير مناسبة للقضاء على المشكلة. |
TENDENCIAS Y CUESTIONES QUE afectan a la mujer DE LAS ZONAS RURALES | UN | الاتجاهات والمسائل التي تؤثر على المرأة الريفية |
II. TENDENCIAS Y CUESTIONES QUE afectan a la mujer DE LAS ZONAS RURALES | UN | ثانيا ـ الاتجاهات والمسائل التي تؤثر على المرأة الريفية |
Si no hay una cantidad importante de mujeres en los puestos con poder de decisión, se descuidarán las cuestiones que afectan a la mujer. | UN | وأوضحت أنه ما لم تكن هناك أعدادا كبيرة من النساء في مراكز صنع القرار، فإن القضايا التي تمس المرأة ستظل مهملة. |
Por otra parte, en cada ministerio se requiere una mayor experiencia en materia de políticas que afectan a la mujer. | UN | وعلاوة على ذلك تدعو الحاجة إلى زيادة الدراية الفنية في كل وزارة مـن الــوزارات في مجــال السياسات المتعلقة بالمرأة. |
Francia está determinada a luchar contra todas las formas de discriminación directa e indirecta que afectan a la mujer. | UN | 5 - وتعمل فرنسا على مكافحة جميع أشكال التمييز المباشر وغير المباشر التي تؤثر في المرأة. |
Capítulo 10 - Lucha contra las desigualdades generacionales que afectan a la mujer, con especial atención a los jóvenes y los ancianos. | UN | الفصل 10- التعاطي مع أوجه اللامساواة بين الأجيال التي تؤثر على النساء مع إيلاء اهتمام خاص بفئتي الشباب والمسنين. |
En los últimos años ha habido cambios en la composición de la familia que afectan a la mujer. | UN | طرأت في السنوات اﻷخيرة تغييرات على تكوين اﻷسرة تؤثر على المرأة. |
Movilización y retención de recursos financieros internos en África para apoyar la producción local en sectores estratégicos que afectan a la mujer | UN | تعبئة الموارد المالية الداخلية في أفريقيا واستبقاؤها لدعم الانتاج المحلي في القطاعات الاستراتيجية التي تؤثر على المرأة |
Las enfermedades mentales y el suicidio son otros problemas importantes que afectan a la mujer. | UN | كما أن الأمراض العقلية والانتحار قضايا أخرى تؤثر على المرأة. |
:: Tales violaciones son las que se basan en el género, están dirigidas a la mujer o afectan a la mujer por su sexo; | UN | :: وهذه الانتهاكات هي التي تحصل على أساس الجنس، أو تكون موجهة ضد المرأة أو تؤثر على المرأة من جراء جنسها؛ |
:: Tales violaciones son las que se basan en el género, están dirigidas a la mujer o afectan a la mujer por su sexo; | UN | :: وهذه الانتهاكات هي التي تحصل على أساس الجنس، أو تكون موجهة ضد المرأة أو تؤثر على المرأة من جراء جنسها؛ |
Ello se ha conseguido gracias a la elaboración y aplicación de varias políticas gubernamentales inspiradas en importantes estudios sociales sobre las cuestiones que afectan a la mujer. | UN | وجرى ذلك من خلال وضع وتنفيذ عدد من السياسات الحكومية على ضوء دراسات اجتماعية هامة تناولت القضايا التي تؤثر على المرأة. |
La Oficina ha desempeñado un papel integral en la coordinación de la educación y la sensibilización del público sobre las cuestiones que afectan a la mujer. | UN | وقد أدى المكتب دورا أساسيا في تنسيق التثقيف الشعبي والتوعية بشأن مسائل تمس المرأة. |
El interés por la salud de la mujer no se limita únicamente al logro de la higiene de la reproducción: abarca los problemas de salud que afectan a la mujer en las diversas etapas del ciclo vital, especialmente en la vejez. | UN | ولا يقتصر الانشغال بصحة المرأة على صحتها اﻹنجابية وإنما يشمل المشاكل الصحية التي تمس المرأة في مراحل مختلفة من دورة الحياة، وخاصة في مرحلة الشيخوخة. |
Otras políticas de salud que afectan a la mujer son: | UN | ومن السياسات الأخرى القائمة المتعلقة بالمرأة: |
Este Ministerio, junto con el Programa de Ayuda a la Familia, interviene en cuestiones de desarrollo que afectan a la mujer rural a través de la ayuda a la agricultura, la artesanía y la fabricación de textiles. | UN | بالاشتراك مع برنامج دعم اﻷسرة، تُعنى هذه الوزارة بالقضايا اﻹنمائية التي تؤثر في المرأة الريفية وذلك عن طريق تقديم المساعدة في مجالات الزراعة والصناعات الحرفية التقليدية وصناعة المنسوجات. |
Estos hechos constituyen una señal de los profundos cambios que afectan a la mujer italiana. | UN | ٢٨ - وهذه الحقائق هي علامة على التغيرات العميقة التي تؤثر على النساء اﻹيطاليات. |
El programa, emitido en todo el país, suele tratar cuestiones que afectan a la mujer. | UN | وغالباً ما يتناول هذا البرنامج، الذي يُبث على المستوى الوطني، مسائل تتعلق بالمرأة. |
Muchos de los problemas resultantes afectan a la mujer. | UN | والعديد من المشاكل الناجمة عن ذلك تهم المرأة. |
La delegación acoge con beneplácito las observaciones del Comité ya que proporcionan al Gobierno nuevas perspectivas sobre los problemas que afectan a la mujer en Burundi. | UN | وأبدت ترحيبها بملاحظات اللجنة لأنها تفتح أمام الحكومة آفاقاً جديدة لمعالجة المشاكل التي تواجه المرأة في بوروندي. |
c) Cumplir las leyes nacionales en materia de trabajo, medio ambiente, protección de los consumidores, salud y seguridad, sobre todo las que afectan a la mujer. | UN | )ج( احترام القوانين الوطنيـة المتعلقة ببيئة العمل، والمستهلك، والصحة، والسلامــة، لا سيما ما يتعلق منها بالمرأة. |
Preocupada porque como resultado de la discriminación de que es objeto la mujer en lo que respecta a la adquisición y la tenencia segura de la tierra, la propiedad y la vivienda, el número de mujeres que vive en condiciones de pobreza es cada vez más desproporcionado al número de hombres y porque las condiciones que afectan a la mujer son especialmente graves y le impiden salir del círculo vicioso de la pobreza, | UN | وإذ يساورها القلق ﻷن عدد النساء اللاتي يعشن في الفقر يتزايد بنسبة تفوق نسبة زيادة عدد الرجال نتيجة للتمييز الذي تواجهه المرأة فيما يخص اقتناء وحيازة اﻷرض والملكية والسكن، وﻷن تجارب الفقر التي تمر بها المرأة شديدة للغاية وتحول دون خلاصها من شَرَك الفقر، |