El Plan prevé la elaboración y ejecución de programas generales de sensibilización pública sobre los problemas de salud mental que afectan a los niños y adolescentes. | UN | وتنص الخطة على وضع وتنفيذ برامج شاملة لتوعية الجمهور بشأن قضايا الصحة العقلية التي تؤثر على الأطفال والمراهقين. |
Los encargados de la adopción de decisiones y las demás personas que trabajan en cuestiones que afectan a los niños deberán tener en cuenta los derechos humanos de todos los niños y niñas. | UN | ويجب أن يراعي صانعو القرار وغيرُهم ممن يعملون في القضايا التي تؤثر على الأطفال حقوق الإنسان لكل فتاة وفتى. |
Observa asimismo las tasas elevadas de accidentes de transporte y de vehículos de motor y las altas tasas de suicidios, que también afectan a los niños. | UN | وتلاحظ كذلك ارتفاع معدلات حوادث النقل والمركبات ومعدلات الانتحار التي تمس الأطفال أيضا. |
Las condiciones sociales, económicas y políticas que afectan a los niños, niñas y adolescentes y los paradigmas creados para explicarlas son también, al final de la década, muy diferentes. | UN | كما أن الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية والسياسية التي تؤثر في الأطفال والمراهقين والنماذج المستنبطة لتفسيرها مختلفة في نهاية العقد اختلافا كبيرا عما كانت عليه في أوله. |
Por lo tanto, subrayamos la necesidad de que haya un planteamiento coherente y cabal en cuanto a las cuestiones que afectan a los niños. | UN | ونشدد لذلك على ضرورة الأخذ بنهج متسق وشامل إزاء المسائل المتعلقة بالأطفال. |
Se ha establecido una cooperación con el Ministerio de Derechos Humanos para mejorar la denuncia y la verificación de incidentes que afectan a los niños. | UN | وقد أرسيت أسس التعاون مع وزارة حقوق الإنسان لزيادة الإبلاغ عن الحوادث التي تؤثر على الأطفال والتحقق منها. |
No podemos afirmar que no afectan a los niños. | TED | لا يمكننا أن نقول أن الألعاب لا تؤثر على الأطفال |
Sin embargo, el Comité sigue preocupado porque la explotación económica todavía es uno de los principales problemas que afectan a los niños en el Estado Parte. | UN | غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق لكون الاستغلال الاقتصادي ما زال يمثل مشكلة من المشاكل الرئيسية التي تؤثر على الأطفال في الدولة الطرف. |
Sin embargo, el Comité sigue preocupado porque la explotación económica todavía es uno de los principales problemas que afectan a los niños en el Estado Parte. | UN | غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق لكون الاستغلال الاقتصادي ما زال يمثل مشكلة من المشاكل الرئيسية التي تؤثر على الأطفال في الدولة الطرف. |
En lo sucesivo, debería facilitarse más información estadística desglosada por sexo en relación con los aspectos políticos, sociales y culturales que afectan a los niños y las madres y la delegación recomendó que se evaluaran periódicamente todas las actividades. | UN | وذكر الوفد إنه ينبغي في المستقبل توفير المزيد من المعلومات الإحصائية المصنفة حسب نوع الجنس عن الجوانب السياسية والاجتماعية والثقافية التي تؤثر على الأطفال والأمهات، وأوصى بأن يتم تقييم جميع الأنشطة بصورة منتظمة. |
En lo sucesivo, debería facilitarse más información estadística desglosada por sexo en relación con los aspectos políticos, sociales y culturales que afectan a los niños y las madres y la delegación recomendó que se evaluaran periódicamente todas las actividades. | UN | وذكر الوفد إنه ينبغي في المستقبل توفير المزيد من المعلومات الإحصائية المصنفة حسب نوع الجنس عن الجوانب السياسية والاجتماعية والثقافية التي تؤثر على الأطفال والأمهات، وأوصى بأن يتم تقييم جميع الأنشطة بصورة منتظمة. |
17. Otras violaciones de los derechos humanos que afectan a los niños incluyen los matrimonios precoces y forzosos. | UN | 17- وهناك تجاوزات أخرى في ميدان حقوق الإنسان تمس الأطفال هي الزيجات المبكرة و/أو القسرية. |
En tercer lugar, ayuda a promover la recuperación temprana y a crear resiliencia en la comunidad frente a las crisis que afectan a los niños. | UN | وثالثا، تساعد هذه الجهود على تحقيق الانتعاش السريع وبناء القدرة المجتمعية على الصمود في وجه الصدمات التي تمس الأطفال. |
El Comité recomienda que el Estado Parte encargue y publique un estudio independiente sobre los distintos tipos y causas de discriminación que afectan a los niños del Estado Parte, con el fin de contribuir al debate público y a la búsqueda de soluciones. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بالاضطلاع بدراسة مستقلة لشتى أنواع وأسباب التمييز التي تمس الأطفال في الدولة الطرف، بهدف المساهمة في المناقشة العامة وإيجاد الحلول ونشر هذه الدراسة. |
La mayoría de las cuestiones de las que ustedes se ocupan como Gobiernos o legisladores afectan a los niños de una manera o de otra. | UN | إن معظم القضايا التي تعالجونها أنتم كحكومات أو واضعين للقوانين، تؤثر في الأطفال بطريقة أو بأخرى تذكروا ذلك. |
En más de 60 países se han realizado encuestas y estudios sobre cuestiones relativas a las migraciones que afectan a los niños y los adolescentes. | UN | وعلى المستوى القطري، أجريت في أكثر من 60 بلدا استقصاءات ودراسات عن مسائل الهجرة التي تؤثر في الأطفال والمراهقين. |
Se estableció una fuerza especial de policía para jóvenes encargada de los casos que afectan a los niños en conflicto con la ley. | UN | وأنشئت فرقة شرطة خاصة للأحداث تعالج القضايا المتعلقة بالأطفال المخالفين للقانون. |
I. ACONTECIMIENTOS POLITICOS Y SOCIOECONOMICOS QUE afectan a los niños | UN | التطورات السياسية والاقتصادية - الاجتماعية التي تؤثر على الطفل |
Los embargos impiden la plena consecución del desarrollo económico y social de la población del país en cuestión y afectan a los niños y a las mujeres en particular. | UN | فأعمال الحظر تحول دون تحقيق سكان البلد المتضرر للتنمية الاقتصادية الاجتماعية بشكل كامل، مما يؤثر على الأطفال والنساء بصفة خاصة. |
Enfermedades infecciosas que afectan a los niños de edad preescolar | UN | الأمراض المعدية التي تصيب الأطفال في سن ما قبل الدراسة |
Tales actividades han permitido que se tome conciencia del problema y han ayudado a resolver los graves problemas que afectan a los niños. | UN | وقالت إن تلك اﻷنشطة تزكي في آن واحد الوعي بحدة المشاكل التي يعاني منها اﻷطفال وتساعد على حلها. |
Podemos enumerar muchos logros en cuestiones que afectan a los niños de todo el mundo y enorgullecernos de los progresos realizados en nuestras respectivas regiones y países. | UN | ويمكننا سرد العديد من الإنجازات في ما يتعلق بمسائل تهم الأطفال في جميع أنحاء العالم، والافتخار بما أُحرز من تقدم في مناطقنا وبلداننا. |
Participa activamente en iniciativas regionales e internacionales relativas a los abusos que afectan a los niños, y en 2005 acogió la Sexta Conferencia Regional Asiática sobre Abuso y Descuido de los Niños. | UN | فقد شاركت بنشاط في المبادرات الإقليمية والدولية التي تتناول أشكال الإساءة المتصلة بالأطفال واستضافت المؤتمر الإقليمي الآسيوي السادس المعني بسوء معاملة الأطفال وإهمالهم في عام 2005. |
Muchos de los problemas que afectan a los niños en conflicto con la ley también afectan a los que solicitan asilo y a los refugiados. | UN | ويعاني الأطفال من ملتمسي اللجوء واللاجئين العديد من المشاكل التي يواجهها الأطفال الخارجون على القانون. |
Debe abordar las causas profundas de las crisis y los conflictos que afectan a los niños y permite al UNICEF tratar los factores comprendidos dentro de su mandato. | UN | وهو لازم لعلاج اﻷسباب الجذرية لﻷزمات والصراعات التي تواجه الطفل ويتيح لليونيسيف معالجة العوامل التي تقع في نطاق ولايتها. |
De esta forma se establecerá una dirección general, que se revisará con el tiempo, y se asegurará que las investigaciones del UNICEF sigan respondiendo a los distintos problemas que afectan a los niños de las diferentes partes del mundo; | UN | وسيتيح هذا تحديد اتجاه عام وإعادة النظر فيه من حين إلى آخر، ولكنه سيضمن أيضا أن تظل البحوث التي تجريها اليونيسيف متجاوبة مع مختلف التحديات التي تواجه الأطفال في أنحاء مختلفة من العالم. |
El Sr. Stirling también ha presentado ponencias sobre cuestiones que afectan a los niños de la calle y la metodología de los servicios de extensión en una serie de conferencias internacionales: | UN | وقدم السيد ستيرلنغ أيضاً ورقات بشأن قضايا تؤثر على أطفال الشوارع، وطرائق التوعية في الشوارع، في عدد من المؤتمرات الدولية، بما فيها: |
Según las disposiciones legales, las comunidades matrimoniales y extramatrimoniales son iguales en lo tocante a todas las relaciones que afectan a los niños, y deben guiarse por el interés superior del niño. | UN | ووفقا لأحكام القانون فإن المجتمعات الزواجية أو الخارجة عن الزواج متساوية في جميع العلاقات التي تخص الأطفال ويلزم أن تكون في المصلحة العليا للطفل. |