ويكيبيديا

    "afectan el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تؤثر على
        
    • تؤثر في
        
    • يؤثران على
        
    • لها تأثير على
        
    • اتصال تلك
        
    En general hay diversos factores que afectan el grado de control que tienen los accionistas sobre la administración. UN وبصفة عامة، هناك مجموعة من العوامل التي تؤثر على درجة سيطرة حملة اﻷسهم على اﻹدارة.
    Muchos anestésicos también afectan el corazón, los pulmones, y otros órganos vitales. TED العديد من المخدرات تؤثر على القلب، والرئتين، والأجهزة الحيوية الأخرى.
    Marty, todos tenemos que tomar decisiones que afectan el curso de nuestras vidas. Open Subtitles علينا جميعاً أن نتخذ قرارات و التي تؤثر على مسار حياتنا.
    Sin embargo, hay otros factores que afectan el nivel de mortalidad, y es necesario conocerlos mejor para aplicar métodos más eficaces. UN بيد أن ثمة عوامل أخرى تؤثر في مستويات الوفيات وهي تتطلب فهما أفضل إذا ما أريد تنفيذ نهج أكثر فعالية.
    A nivel de países, es importante encarar los desequilibrios y distorsiones a nivel internacional que afectan el derecho al desarrollo. UN غير أن لمعالجة الاختلالات والتشوهات على المستوى الدولي التي تؤثر في الحق في التنمية أهمية مماثلة.
    En las evaluaciones también se trata de determinar los principales factores que afectan el ritmo y el grado de ejecución y de tomar nota de las lecciones adquiridas. UN كما تسعى التقييمات إلى تحديد العوامل الرئيسية التي تؤثر على وتيرة ومدى التنفيذ وتسجل الدروس المستخلصة.
    En el mismo se señalan además las circunstancias y dificultades que afectan el grado de cumplimiento de las obligaciones previstas en los artículos de este Pacto. UN ويشير التقرير أيضاً الى العوامل والصعوبات التي تؤثر على مدى الوفاء بالالتزامات التي ينص عليها العهد.
    El examen sectorial representaría un complemento de las actividades en curso de elaboración de la base de datos sobre medidas que afectan el comercio de servicios. UN وستكون الدراسات القطاعية مكملة للجهود الجارية لتطوير قاعدة البيانات الخاصة بالتدابير التي تؤثر على التجارة في الخدمات.
    No obstante, hoy el número reducido de miembros permanentes del Consejo de Seguridad continúa detentando poderes que les permiten adoptar o bloquear decisiones que afectan el destino de la amplia mayoría de los Estados Miembros de la Organización. UN ولكن اليوم، لا تزال حفنة من اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن تستحوذ على السلطة، التي تمكنها من اتخاذ أو وقف القرارات التي تؤثر على مصير اﻷغلبية الساحقة من الدول اﻷعضاء في المنظمة.
    El Presidente expresó su confianza en que, trabajando en cooperación, la secretaría y la Junta Ejecutiva iban a poder encontrar soluciones a los problemas que afectan el bienestar de los niños. UN وأعرب عن ثقته بأن تتمكن اﻷمانة والمجلس التنفيذي معا من إيجاد حلول للمشاكل التي تؤثر على رعاية اﻷطفال.
    Por eso me preocupan hondamente las situaciones dolorosas que se viven dentro y fuera de mi país y que afectan el entorno familiar. UN ولهذا فإني أشعر بقلق بالغ إزاء الأحوال المحزنة في بلدي نفسه وفي بلدان أخرى، التي تؤثر على الحياة الأسرية.
    xiii) Grupo de Trabajo sobre cuestiones aduaneras que afectan el transporte: UN ' 13` فرقة العمل المعنية بمسائل الجمارك التي تؤثر على النقل:
    A las condiciones críticas que afectan el medio marino y sus recursos debemos agregar las de la seguridad marítima. UN ويتعين علينا أن نضيف إلى الشروط الحاسمة التي تؤثر على البيئة البحرية وعلى مواردها، الشروط التي تتعلق بالسلامة البحرية.
    Dichas condiciones afectan el potencial de las mujeres para migrar y determinan si migrarán en forma independiente o con otros familiares. UN وهذه الظروف تؤثر على قدرة المرأة على الهجرة وعلى ما إذا كانت تهاجر بمفردها أو مع آخرين من أفراد الأسرة.
    Todas estas son cuestiones que afectan el ecosistema de las islas pequeñas como resultado del calentamiento mundial. UN وكل هذه المسائل تؤثر على النظم الإيكولوجية للجزر الصغيرة نتيجة لاحترار العالم.
    Las investigaciones tienen un alcance limitado, ya que hay numerosos factores no fiscales que afectan el crecimiento económico y el desarrollo de los mercados. UN وهذا البحث محدود في نطاقه، حيث يوجد عديد من العوامل غير الضريبية التي تؤثر على النمو الاقتصادي وتنمية الأسواق.
    El marco de cooperación con el país aprobado puede ser enmendado si hubo cambios sustanciales en la situación de desarrollo nacional que afectan el contenido y la pertinencia del marco de cooperación. UN ويجوز تعديل إطار التعاون القطري المعتمد إذا حدثت تغييرات هامة في الحالة الإنمائية الوطنية تؤثر في مضمون الإطار وأهميته.
    Parcial-mente No se aplica Elementos que afectan el nivel del PIB UN عناصر تؤثر في حجم الانتاج المحلي الاجمالي
    Elementos que afectan el ingreso nacional bruto (INB) UN العناصر التي تؤثر في الدخل القومي الاجمالي
    Esas violaciones afectan el sentido de seguridad de la sociedad en general. UN وهذه الانتهاكات تؤثر في شعور المجتمع ككل بالأمن.
    El proceso de reforma se ha convertido en una necesidad en la perspectiva de corregir las inequidades e ineficiencias que afectan el funcionamiento del Consejo. UN لقد أصبحت عملية الإصلاح ضرورية لتصحيح عدم التكافؤ وعدم الكفاءة اللذين يؤثران على عمل المجلس.
    También rindo homenaje a su predecesor, el Embajador Razali Ismail, cuyos dedicados esfuerzos permitieron que en el quincuagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General se examinaran algunas de las cuestiones esenciales que afectan el futuro de las Naciones Unidas. UN وأشيد أيضا بسلفكم، السفير غزالي اسماعيل، الذي مكﱠنت جهوده المخلصة الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة من التصدي لبعض المسائل الجوهرية التي لها تأثير على مستقبل اﻷمم المتحدة.
    El aumento del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas en esta sección se debe a la aplicación retrasada de los porcentajes del ACNUR y del OOPS en la medida en que afectan el cálculo de la participación de las Naciones Unidas en la financiación de los gastos. UN وتعزى الزيادة في الميزانية العادية للأمم المتحدة تحت هذا الباب إلى تأخر تطبيق النسبة المئوية الخاصة بكل من مفوضية شؤون اللاجئين والأونروا من حيث اتصال تلك النسبة المئوية بحساب حصة الأمم المتحدة من التكلفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد