ويكيبيديا

    "afectará al" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ما يمس
        
    • ما يؤثر على
        
    • سيؤثر على
        
    • ستؤثر على
        
    • تترتب عليه آثار فيما يتعلق
        
    Nada de lo dispuesto en el presente artículo afectará al principio de que las medidas que en él se prevén serán definidas y aplicadas de conformidad con el derecho interno de cada uno de los Estados Partes y con arreglo a lo dispuesto en él. UN إضافة إلى المادة ٨ ليس في هذه المادة ما يمس بمبدأ تحديد وتنفيذ التدابير التي تشير إليها المادة وفقا ﻷحكام القانون الداخلي لدولة طرف ورهنا به.
    Ninguna de las disposiciones del presente artículo afectará al principio de que las medidas a que se refiere se definirán y aplicarán con arreglo y con sujeción a las disposiciones del derecho interno de los Estados Partes. UN ليس في هذه المادة ما يمس بمبدأ تحديد وتنفيذ التدابير التي تشير إليها المادة وفقا ﻷحكام القانون الداخلي لدولة طرف ورهنا به.
    Nada de lo dispuesto en el presente Convenio afectará al derecho que, a tenor del contrato de transporte o de la ley aplicable, pueda corresponder al porteador o una parte ejecutante a retener las mercancías para garantizar el pago de las sumas que le sean debidas. UN ليس في هذه الاتفاقية ما يمس بما قد يكون للناقل أو للطرف المنفذ من حق في الاحتفاظ بالبضاعة، بمقتضى عقد النقل أو القانون المنطبق، ضمانا لسداد المبالغ المستحقة له.
    De todos modos, nada de lo que está en la Guía afectará al régimen de la propiedad intelectual ni al funcionamiento de los registros especializados. UN وعلى أي حال، لا يوجد في الدليل ما يؤثر على قانون الممتلكات الفكرية أو تشغيل السجلات المتخصصة.
    Ninguna disposición de la presente Convención afectará al derecho de dos o más Estados parte a organizar, por consentimiento recíproco, inspecciones u otros procedimientos entre ellos para aclarar y resolver cualquier cuestión que pueda ocasionar dudas sobre el cumplimiento o que suscite preocupaciones acerca de una cuestión conexa que pueda considerarse ambigua. UN وليس في هذه الاتفاقية ما يؤثر على حق أي دولتين أو أكثر من الدول الأطراف في اتخاذ ترتيبات، بالتراضي، للتفتيش أو لاتخاذ أي إجراءات أخرى فيما بينها لتوضيح وحل أي مسألة قد تثير الشك في الامتثال أو تبعث على القلق إزاء مسألة متصلة بذلك قد تعتبر غامضة.
    El aumento de los niveles de malnutrición afectará al crecimiento y la productividad futuros en los países en desarrollo. UN علما بأن ارتفاع مستويات سوء التغذية سيؤثر على النمو والإنتاجية في المستقبل في البلدان النامية.
    Este 16º período de sesiones de la Junta es fundamental puesto que nos reunimos en un momento en que las Naciones Unidas atraviesan una profunda crisis financiera y realizan un proceso de reforma y reestructuración que indudablemente afectará al funcionamiento y la eficiencia de todos sus órganos y organizaciones, incluidas las dedicadas al adelanto de la mujer. UN إن هذه الدورة السادسة عشرة للمجلس حاسمة اﻷهمية ﻷننا نجتمع في وقت تواجه فيه اﻷمم المتحدة أزمة مالية حادة وتجتاز عملية إصلاح وإعادة تشكيل لا شك أنها ستؤثر على عمل وكفاءة جميع هيئاتها ومنظماتها، بما فيها تلك العاملة في مجال النهوض بالمرأة.
    Respecto del inciso b) del artículo 7 de la Convención, el Gobierno de Malasia declara que la aplicación de dicho inciso no afectará al nombramiento de determinados cargos públicos, como los jueces del tribunal de la Shariah Mufti y el Imam, que se rige por las disposiciones legales de la Shariah islámica. UN وفيما يتعلق بالفقرة (ب) من المادة 7 من الاتفاقية، تعلن حكومة ماليزيا أن تطبيق الفقرة (ب) من المادة 7 المذكورة لا تترتب عليه آثار فيما يتعلق بالتعيين في مناصب عامة معينة، من قبيل منصب المفتي، والقضاة في المحاكم الشرعية، والإمام، الذي يسير وفقا لأحكام الشريعة الإسلامية.
    Nada de lo dispuesto en el presente Convenio afectará al derecho que, a tenor del contrato de transporte o de la ley aplicable, pueda corresponder al porteador o una parte ejecutante a retener las mercancías para garantizar el pago de las sumas que le sean debidas. UN ليس في هذه الاتفاقية ما يمس بما قد يكون للناقل أو للطرف المنفّذ من حق في الاحتفاظ بالبضاعة، بمقتضى عقد النقل أو القانون المنطبق، ضمانا لسداد المبالغ المستحقة له.
    Nada de lo dispuesto en el presente Convenio afectará al derecho que, a tenor del contrato de transporte o de la ley aplicable, pueda corresponder al porteador o una parte ejecutante a retener las mercancías para garantizar el pago de las sumas que le sean debidas. UN ليس في هذه الاتفاقية ما يمس ما قد يكون للناقل أو للطرف المنفذ من حق في الاحتفاظ بالبضائع، بمقتضى عقد النقل أو القانون المنطبق، ضمانا لسداد المبالغ المستحقة له.
    9. Nada de lo dispuesto en el presente artículo afectará al principio de que las medidas en él previstas se definirán y aplicarán de conformidad con el derecho interno de los Estados Parte y con sujeción a éste. UN 9- ليس في هذه المادة ما يمس بالمبدأ القائل بضرورة أن يكون تحديد وتنفيذ التدابير التي تشير اليها وفقا لأحكام القانون الداخلي للدولة الطرف ورهنا بتلك الأحكام.
    7. A reserva de lo dispuesto en los párrafos 5 y 6 supra, ninguna disposición del presente artículo afectará al derecho del autor o los autores o del Estado Parte interesado de hacer pública cualquier comunicación o información relativa a los procedimientos. UN 7 - رهنا بما تنص عليه الفقرتان 5 و 6 من هذه المادة، لا يوجد في هذه القاعدة ما يمس حق مقدم الرسالة أو مقدميها أو الدولة الطرف المعنية في إذاعة أية بيانات أو معلومات تتعلق بوقائع النظر في الرسالة.
    9. Nada de lo dispuesto en el presente artículo afectará al principio de que las medidas en él previstas se definirán y aplicarán de conformidad con el derecho interno de los Estados Parte y con sujeción a éste. Artículo 124 UN 9- ليس في هذه المادة ما يمس بالمبدأ القائل بأن يكون تحديد وتنفيذ التدابير التي تشير إليها وفقا لأحكام القانون الداخلي للدولة الطرف ورهنا بتلك الأحكام.
    9. Nada de lo dispuesto en el presente artículo afectará al principio de que las medidas en él previstas se definirán y aplicarán de conformidad con el derecho interno de los Estados Parte y con sujeción a éste. UN 9- ليس في هذه المادة ما يمس بالمبدأ القائل بأن يكون تحديد وتنفيذ التدابير التي تشير إليها متسقا مع أحكام القانون الداخلي للدولة الطرف وخاضعا لتلك الأحكام.
    7. A reserva de lo dispuesto en los párrafos 5 y 6 supra, ninguna disposición del presente artículo afectará al derecho del autor o los autores o del Estado Parte interesado de hacer pública cualquier comunicación o información relativa a los procedimientos. UN 7 - رهنا بما تنص عليه الفقرتان 5 و 6 من هذه المادة، لا يوجد في هذه القاعدة ما يمس حق مقدم الرسالة أو مقدميها أو الدولة الطرف المعنية في إذاعة أية بيانات أو معلومات تتعلق بوقائع النظر في الرسالة.
    3. Nada de lo dispuesto en los párrafos precedentes afectará al derecho de una parte a formular objeciones, conforme a lo dispuesto en el tratado o las normas aplicables del derecho internacional, a la terminación de un tratado, el retiro de una de las partes o la suspensión de la aplicación de un tratado. UN 3- ليس في الفقرات السابقة ما يؤثر على حق طرف في الاعتراض، وفقاً لأحكام المعاهدة أو لقواعد القانون الدولي الواجبة التطبيق، على إنهاء المعاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها.
    3. Nada de lo dispuesto en los párrafos precedentes afectará al derecho de una parte a formular objeciones, conforme a lo dispuesto en el tratado o las normas aplicables del derecho internacional, a la terminación de un tratado, el retiro de una de las partes o la suspensión de la aplicación de un tratado. UN " 3 - ليس في الفقرات السابقة ما يؤثر على حق طرف في الاعتراض، وفقاً لأحكام المعاهدة أو لقواعد القانون الدولي الواجبة التطبيق، على إنهاء المعاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها.
    Según el párrafo 3 del proyecto de artículo 8, nada de lo dispuesto en los párrafos 1 y 2 afectará al derecho del destinatario de la notificación a formular objeciones respecto del anuncio de terminación, retiro o suspensión conforme a lo dispuesto en el tratado o las demás normas del derecho internacional. UN 84 - وتنص الفقرة 3 من مشروع المادة 8 على أنه ليس في الفقرتين 1 و 2 ما يؤثر على حق الجهة المتلقية للإخطار في الاعتراض، وفقاً لأحكام المعاهدة أو لقواعد القانون الدولي، على إعلان إنهاء المعاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها.
    Esto también afectará al mundo de manera inimaginable. TED وهذا سيؤثر على عالمنا بطرق غير معدودة
    ¿Cree que afectará al precio de venta? Open Subtitles هل تعتقد ان هذا سيؤثر على السعر ؟
    Si la Comisión llega a la conclusión de que la cesión debe surtir efecto aun cuando haya una cláusula de intransferibilidad, habrá de decidir también si ello afectará al derecho de compensación de obligaciones y derechos recíprocos de que goza el deudor, como lo prevé la legislación de algunos Estados. UN وإذا خلصت اللجنة إلى أن الإحالة ينبغي أن تكون نافذة المفعول حتى في وجود شرط عدم الإحالة، يتعين عليها أيضا أن تقرر ما إذا كانت هذه الحقيقة ستؤثر على حق الدائن في تسوية الحقوق والالتزامات المتبادلة وفقا لما تنص عليه التشريعات في دول معينة.
    Respecto del inciso b) del artículo 7 de la Convención, el Gobierno de Malasia declara que la aplicación de dicho inciso no afectará al nombramiento de determinados cargos públicos, como los jueces del tribunal de la Shariah Mufti y el Imam, que se rige por las disposiciones legales de la Shariah islámica. UN وفيما يتعلق بالفقرة (ب) من المادة 7 من الاتفاقية، تعلن حكومة ماليزيا أن تطبيق الفقرة (ب) من المادة 7 المذكورة لا تترتب عليه آثار فيما يتعلق بالتعيين في مناصب عامة معينة، من قبيل منصب المفتي، والقضاة في المحاكم الشرعية، والإمام، الذي يتم وفقا لأحكام الشريعة الإسلامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد