ويكيبيديا

    "afianzar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • توطيد
        
    • ترسيخ
        
    • تعزيز قدراتهم
        
    • وتطويرها من
        
    • بتوطيد
        
    • بترسيخ
        
    • مقدراتهم
        
    • لضمان دور أقوى
        
    • يرسخ
        
    • العامة تعزيز
        
    • البرنامج إلى تعزيز
        
    Resueltos a afianzar la amistad y la fraternidad entre sus pueblos, a salvaguardar las relaciones de buena vecindad y a consolidar la paz y la cooperación entre sus Estados, UN وتصميما منهم على توطيد عُرى الصداقة واﻷخوة بين شعوبهم والمحافظة على علاقات حسن الجوار وترسيخ السلام والتعاون بين دولهم،
    Esta zona de paz y cooperación se fundamenta en el interés colectivo de afianzar la confianza, seguridad y cooperación regional. UN ترتكز منطقة السلام والتعاون هذه على المصالح الجماعية المتمثلة في توطيد الثقة والأمن والتعاون الإقليمي.
    El optimismo generado por los acontecimientos podrá afianzar firmemente una vez se hayan aplicado las disposiciones del Protocolo de Lusaka. UN ويمكن توطيد دعائم التفاؤل الذي تولّد عن التطورات الحالية، بقوة إذا نُفذت أحكام بروتوكول لوساكا.
    En este sentido, el Grupo considera que seguir institucionalizando esta práctica contribuiría en buena medida a afianzar el régimen de no proliferación en la región. UN وفي هذا الصدد، ترى المجموعة أن زيادة ترسيخ ذلك الوضع سيكون إجراء هاما نحو تعزيز نظام عدم الانتشار في تلك المنطقة.
    En este sentido, el Grupo considera que seguir institucionalizando esta práctica contribuiría en buena medida a afianzar el régimen de no proliferación en la región. UN وفي هذا الصدد، ترى المجموعة أن زيادة ترسيخ ذلك الوضع سيكون إجراء هاما نحو تعزيز نظام عدم الانتشار في تلك المنطقة.
    Objetivo: afianzar las condiciones necesarias para consolidar la paz en Tayikistán. UN الهدف: تعزيز الأوضاع المؤدية إلى توطيد دعائم السلام في طاجيكستان
    El establecimiento del marco jurídico e institucional encaminado a afianzar el estado de derecho es, sin duda alguna, un resultado positivo. UN وإنشاء إطار مؤسسي قانوني يرمي إلى توطيد سيادة القانون كان بدون شك إنجازا إيجابيا.
    En nuestra opinión, eso probablemente ayudaría a afianzar los vínculos entre el Consejo y sus comisiones orgánicas y regionales. UN ونؤمن بأن ذلك سيساعد على توطيد الروابط بين المجلس ولجانه الوظيفية والإقليمية.
    :: afianzar el despliegue de la UNMIL en todo el territorio de Liberia; UN :: توطيد نشر أفراد بعثة الأمم المتحدة في ليبريا في جميع أنحاء هذا البلد.
    :: afianzar el despliegue de la UNMIL en todo el territorio de Liberia; UN :: توطيد نشر أفراد بعثة الأمم المتحدة في ليبريا في جميع أنحاء هذا البلد.
    Las medidas destinadas a afianzar los progresos de los países de renta media, a evitar la involución de los avances conseguidos, revisten gran importancia. UN إن التدابير الرامية إلى توطيد التقدم المحرز في البلدان المتوسطة الدخل والى منع تقويض الإنجازات التي تحققت تدابير بالغة الأهمية.
    Por ello, el objetivo de afianzar la identidad cultural de Finlandia también redunda en beneficio del multiculturalismo. UN لذلك، فإن الطموحات الهادفة إلى تعزيز الهوية الثقافية في فنلندا تدعم كذلك العملية الرامية إلى توطيد تعدد الثقافات.
    El orador espera que esas oficinas contribuyan a afianzar la seguridad y la estabilidad en el país. UN وأعرب عن أمله في أن تساعد هذه المكاتب في توطيد الأمن والاستقرار في البلد.
    No será posible lograr el desarrollo sostenible sin afianzar la colaboración entre las mujeres y los hombres en todos los aspectos de la vida. UN ولن يكون بالاستطاعة تحقيق التنمية المستدامة دون ترسيخ شراكة المرأة والرجل في جميع جوانب الحياة.
    Dicho de otra manera, la Unión Interparlamentaria ha trabajado constantemente para afianzar los ideales y alcanzar los objetivos de la sociedad internacional moderna. UN وبعبارة أخرى، يعمل الاتحاد البرلماني الدولي على الدوام من أجل ترسيخ المثــل العليا للمجتمع الدولي العصري وتوخي مقاصده.
    No será posible lograr el desarrollo sostenible sin afianzar la colaboración entre las mujeres y los hombres en todos los aspectos de la vida. UN ولن يكون بالاستطاعة تحقيق التنمية المستدامة دون ترسيخ شراكة المرأة والرجل في جميع جوانب الحياة.
    El peligro consiste en que si se deja que el régimen actual actúe por sus propios medios, sólo se conseguirá afianzar esta desigualdad y aumentar las disparidades entre naciones ricas y pobres. UN ويكمن الخطر، فيما إذا ترك النظام الراهن يجري في أعنته، في ترسيخ هذا التفاوت وتوسيع الهوة بين اﻷمم الغنية والفقيرة.
    Primero, afianzar la democracia representa un reto puesto que exige un gobierno de índole más sensible. UN أولا، إن ترسيخ الديمقراطية يمثل تحديا من حيث أنه يستنبط حكما ذا طابع أكثر تجاوبا.
    b) Realicen proyectos especiales, por los conductos apropiados y en colaboración con poblaciones indígenas, para afianzar las iniciativas procedentes de las comunidades y para facilitar el intercambio de información y conocimientos técnicos entre indígenas y otros expertos en la materia; UN )ب( إقامة مشاريع خاصة، عن طريق القنوات الملائمة وبالتعاون مع السكان اﻷصليين، من أجل تعزيز قدراتهم على اتخاذ مبادرات على صعيد المجتمع المحلي، وتيسير تبادل المعلومات والخبرة الفنية بين السكان اﻷصليين والخبراء المعنيين اﻵخرين؛
    12. Pone de relieve la necesidad de mantener y afianzar las instituciones y la infraestructura palestinas para prestar servicios públicos básicos a la población civil palestina y para promover el ejercicio de los derechos humanos, incluidos los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales; UN 12 - تشدد على ضرورة المحافظة على المؤسسات والهياكل الأساسية الفلسطينية وتطويرها من أجل توفير الخدمات العامة الحيوية للسكان المدنيين الفلسطينيين وتعزيز حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    Aunque la SADC espera una mayor interacción con la Organización en todos los ámbitos de interés común, también sigue esforzándose por afianzar su relación con otras organizaciones regionales. UN وبينما تتوقع الجماعة مزيدا من التفاعل مع اﻷمم المتحدة في كل ميادين المصلحة المشتركة فهي تظل ملتزمة بالقدر نفسه بتوطيد علاقاتها مع المنظمات اﻹقليمية اﻷخرى.
    Esos tratados reconocían la integridad territorial de los Estados, permitían afianzar normas adecuadas de tratamiento de las minorías nacionales y facilitaban el desarrollo de relaciones económicas de interés y provecho mutuos. UN وقال إن هذه المعاهدات تعترف بالسلامة اﻹقليمية للدول، وتسمح بترسيخ معايير مناسبة لمعاملة اﻷقليات القومية، وتسهم في تيسير تنمية العلاقات الاقتصادية القائمة على المصلحة والفائدة المتبادلتين.
    Se entendía que al analizar y entender mejor el pasado estaríamos en mejores condiciones de afianzar el futuro de la UNCTAD. UN فتقييم الماضي وفهمه بشكل أفضل سيجعل الأونكتاد في وضع أفضل لضمان دور أقوى له في المستقبل.
    El Director General de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi se ha empeñado en fortalecer la Oficina en su carácter de sede de las Naciones Unidas y en afianzar su papel en el sistema intergubernamental. UN وقد آلى المدير العام لمكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي على نفسه أن يعزز المكتب بوصفه مقرا من مقار اﻷمم المتحدة وأن يرسخ دوره في المنظومة الحكومية الدولية.
    Se procurará afianzar la colaboración interinstitucional. UN كما سيسعى البرنامج إلى تعزيز التعاون بين الوكالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد