| Cuadro 19: afiliación de los funcionarios públicos | UN | الجدول 19: انتساب الموظفين العموميين إلى النقابات |
| La afiliación de otras organizaciones con la Coalición se ha ampliado a más de 500 miembros. | UN | وتوسع انتساب المنظمات اﻷخرى إلى التحالف ليصل إلى أكثر من ٥٠٠ عضو. |
| La investigación de la Oficina no pudo llegar a una conclusión definitiva sobre la identidad o afiliación de los atacantes. | UN | ولم يتمكن المكتب من التوصل إلى استنتاج قاطع بشأن هوية أو انتماء المسـؤولين. |
| Se solicita a las misiones que entreguen lo antes posible una lista oficial completa de la delegación, incluidos los cargos y la afiliación de cada integrante, a la Jefa de Protocolo, Oficina S-0201 (fax: 212-963-1921). | UN | ويرجى أن تقدم البعثات قوائم رسمية شاملة بوفودها، تضم اللقب الوظيفي لكل عضو في الوفد والجهة التي يعمل فيها، إلى رئيس المراسم، الغرفة S-0201 (فاكس: 212-963-1921) في أقرب وقت ممكن. |
| Al parecer, el pescador denunció ante la policía la afiliación de la Sra. Ma Chunling al Falun Gong. | UN | ويزعم المصدر أن البحّار أبلغ الشرطة بانتماء السيدة ما تشونلينغ إلى فالون غونغ. |
| El procedimiento permitiría al Centro obtener información sobre la afiliación de los usuarios, la región geográfica de donde procede la consulta, el tipo de interés de los usuarios y la información consultada. | UN | وخليق بهذا اﻹجراء أن يفسح المجال أمام المركز للحصول على المعلومات بشأن انتماءات المستعملين، والمنطقة الجغرافية التي يرد منها الاستفسار، وطابع اهتمامات المستعملين والمعلومات التي حصلوا عليها. |
| Además, tanto las personas como las familias tienen derecho a una vivienda adecuada, independientemente de la edad, la situación económica, la afiliación de grupo o de otra índole, la posición social o de cualquier otro de esos factores. | UN | ويضاف الى ذلك أن من حق اﻷفراد، وكذلك اﻷسر، الحصول على مسكن ملائم بغض النظر عن السن أو الوضع الاقتصادي أو الانتساب إلى جماعة أو غيرها أو المركز الاجتماعي وعوامل أخرى من هذا القبيل. |
| Se ha desarrollado un proyecto de Decreto Supremo para reglamentar el art. 24 de la Ley de Regulación del Trabajo Asalariado del Hogar, referido a la afiliación de los trabajadores dentro del marco de la Seguridad Social Boliviana. | UN | لقد تم وضع مشروع مرسوم سام لتنظيم المادة 24 من قانون تنظيم العمل المنزلي المأجور المتعلق بانتساب العمال في إطار الضمان الاجتماعي البوليفي. |
| Hemos aumentado en un 40% la afiliación de trabajadores a la seguridad social gracias al mejor comportamiento de la economía y a la lucha contra la evasión. | UN | وقد زدنا بنسبة 40 في المائة انتساب العمال إلى الضمان الاجتماعي من خلال تحسين أداء الاقتصاد ومكافحة التهرب الضريبي. |
| :: afiliación de las trabajadoras a fondos de asistencia social, solidaridad y asociativos para la prestación de servicios de salud y médicos a ellas y sus familiares. | UN | انتساب العاملات إلى صناديق المساعدة الاجتماعية والتكافل والزمالة لتقديم الخدمات الصحية والطبية للمرأة العاملة وأسرتها؛ |
| El Departamento siguió impulsando su relación con las organizaciones no gubernamentales y en 2013 se aprobó la afiliación de 40 nuevas organizaciones. | UN | وتواصل الإدارة تعزيز علاقتها مع المنظمات غير الحكومية، وتمت الموافقة على انتساب 40 منظمة جديدة في عام 2013. |
| Se dispone de información sobre la afiliación de los participantes, que puede analizarse para evaluar la participación de diferentes sectores y mostrar las tendencias con el paso del tiempo. | UN | وهنالك معلومات متاحة عن انتساب المشاركين ويمكن تحليلها من أجل تقييم مشاركة مختلف القطاعات وإبراز الاتجاهات مع مرور الزمن. |
| Actividades en apoyo de los principios universales: La Sociedad ha fomentado la afiliación de individuos de todas las razas, religiones, regiones y culturas, y su cuidado y rehabilitación. | UN | أنشطة دعم المبادئ العالمية: شجعت الجمعية الدولية للأطراف الاصطناعية والتقويم على انتساب الأشخاص من جميع الأعراق والأديان والمناطق والثقافات وعلى تقديم الرعاية لهم في مجال إعادة التأهيل. |
| Sin embargo, la experiencia práctica ha demostrado que la Comisión no ha aprovechado tanto como se esperaba la afiliación de sus miembros a esas categorías. | UN | إلا أن التجربة العملية أثبتت أن اللجنة لم تستفد من انتماء أعضائها إلى هذه الفئات على النحو المرجو. |
| Además, la independencia del poder judicial se ve comprometida por la afiliación de jueces y fiscales a partidos políticos y por la injerencia del poder ejecutivo en los asuntos judiciales, mediante circulares y órdenes. | UN | ومما يعوق استقلال السلطة القضائية أيضا انتماء القضاة والمدعين العامين إلى الأحزاب السياسية وتدخل هذه الأحزاب في المسائل القضائية من خلال الرسائل التعميمية والأوامر الصادرة عن الجهاز التنفيذي. |
| El representante de Francia afirmó que la afiliación de la organización al American Jewish Committee no justificaba que no se recomendara su reconocimiento como entidad consultiva. | UN | 22 - وأفاد ممثل فرنسا بأن انتماء المنظمة إلى المؤتمر اليهودي العالمي لا يشكل دافعا لعدم التوصية بمنحها مركزا استشاريا. |
| Se solicita a las misiones que entreguen lo antes posible una lista oficial completa de las delegaciones, incluidos los cargos y la afiliación de cada integrante, a la Jefa de Protocolo, oficina S-0201 (fax: (212) 963-1921). | UN | ويرجى من البعثات تقديم قوائم رسمية شاملة بوفودها، تضم اللقب الوظيفي لكل عضو في الوفد والجهة التي يعمل فيها، إلى رئيس المراسم، الغرفة S-0201 (الفاكس: 1212-963-1921)، في أقرب فرصة ممكنة. |
| Se solicita a las misiones que entreguen lo antes posible una lista oficial completa de las delegaciones, incluidos los cargos y la afiliación de cada integrante, a la Jefa de Protocolo (oficina S-0201; fax: (212) 963-1921) lo antes posible. | UN | ويرجى من البعثات التكرم، في أقرب فرصة ممكنة، بتزويد رئيس المراسم (الغرفة S-0201؛ الفاكس:212)-963-1921))، بقوائم رسمية شاملة بوفودها تضم اللقب الوظيفي لكل عضو في الوفد والجهة التي يعمل فيها. |
| El Estado parte señala que en Suiza tienen lugar numerosas manifestaciones de índole política, que los medios de información pertinentes difunden públicamente fotografías y vídeos que muestran a veces a centenares de personas, y que es poco probable que las autoridades etíopes puedan identificar a cada individuo o conozcan siquiera la afiliación de la autora a la organización mencionada. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن مظاهرات سياسية عديدة تنظَّم في سويسرا وأن الصور وتسجيلات الفيديو، التي يظهر فيها أحياناً المئات من الأشخاص، تتاح للعموم عن طريق وسائط الإعلام ذات الصلة وأنه من المستبعد أن تكون السلطات الإثيوبية قادرة على تحديد هوية كل شخص، أو حتى أن تكون على علم بانتماء صاحبة الشكوى إلى المنظمة المذكورة أعلاه. |
| El procedimiento permitiría al Centro obtener información sobre la afiliación de usuarios, la región geográfica de donde procede la consulta, el tipo de interés de los usuarios y la información consultada. | UN | وينبغي لهذا اﻹجراء أن يُفسح المجال أمام المركز للحصول على معلومات بشأن انتماءات المستعملين، والمنطقة الجغرافية التي يرد منها الاستفسار، وطابع اهتمامات المستعملين، والمعلومات التي حصلوا عليها. |
| Además, tanto las personas como las familias tienen derecho a una vivienda adecuada, independientemente de la edad, la situación económica, la afiliación de grupo o de otra índole, la posición social o de cualquier otro de esos factores. | UN | ويضاف الى ذلك أن من حق اﻷفراد، وكذلك اﻷسر، الحصول على مسكن ملائم بغض النظر عن السن أو الوضع الاقتصادي أو الانتساب إلى جماعة أو غيرها أو المركز الاجتماعي وعوامل أخرى من هذا القبيل. |
| Una delegación puso en tela de juicio la índole de la afiliación de organizaciones oficiales a la ILGA. | UN | وأبدى وفد تشككه في طبيعة علاقة الانتساب القائمة بين المنظمات الحكومية والرابطة. |