2. afirma también que un orden internacional democrático y equitativo fomenta la plena realización de todos los derechos humanos de todos; | UN | 2 - تؤكد أيضا أن النظام الدولي الديمقراطي والعادل يشجع إعمال جميع حقوق الإنسان للناس كافة إعمالا كاملا؛ |
4. afirma también la necesidad de que se acate estrictamente el principio de la integridad territorial de todo Estado; | UN | ٤ - تؤكد أيضا الحاجة الى الامتثال الصارم لمبدأ السلامة اﻹقليمية ﻷي دولة؛ |
35. afirma también la importancia del regreso voluntario, en condiciones de seguridad y dignidad, y la reintegración sostenible de los desplazados internos; | UN | 35 - يؤكد أيضا أهمية عودة المشردين داخليا إلى ديارهم طواعية وبأمان وبصورة منتظمة وإعادة إدماجهم على نحو مستدام؛ |
afirma también que el tratamiento que se le administró mientras estuvo internada equivale a un trato cruel, inhumano o degradante. | UN | كما تدعي أنها تلقت، خلال فترة احتجازها، معاملة تصل إلى حد المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
2. afirma también que un orden internacional democrático y equitativo fomenta el pleno ejercicio de los derechos humanos de todos; | UN | 2- تؤكد أيضاً أن إقامة نظام دولي ديمقراطي وعادل أمر يعزز إعمال جميع حقوق الإنسان إعمالا تاماً للجميع؛ |
2. afirma también que un orden internacional democrático y equitativo fomenta la plena realización de todos los derechos humanos de todos; | UN | 2- يؤكد أيضاً أن قيام نظام دولي ديمقراطي ومنصف يشجع على الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان للناس كافة؛ |
El Relator Especial afirma también que algunos grupos siguen siendo privilegiados en relación con otros, por ejemplo, los militares y la elite del Partido Baath. | UN | كما يدعي المقرر الخاص بأن هناك طبقة معينة تمتع بمزايا أكبر من غيرها مثل كوادر قيادة الجيش والحزب. |
4. afirma también la necesidad de que se acate estrictamente el principio de la integridad territorial de todo Estado; | UN | ٤ - تؤكد أيضا الحاجة الى الامتثال الصارم لمبدأ السلامة اﻹقليمية ﻷي دولة؛ |
5. afirma también la necesidad de que se acate estrictamente el principio de la integridad territorial de todo Estado; | UN | ٥ - تؤكد أيضا الحاجة إلى الامتثال الصارم لمبدأ السلامة اﻹقليمية ﻷي دولة؛ |
5. afirma también la necesidad de que se acate estrictamente el principio de la integridad territorial de todo Estado; | UN | ٥ - تؤكد أيضا الحاجة إلى الامتثال الصارم لمبدأ السلامة اﻹقليمية ﻷي دولة؛ |
2. afirma también que un orden internacional democrático y equitativo fomenta el pleno respeto y la plena realización de los derechos humanos de todos; | UN | 2 - تؤكد أيضا أن النظام الدولي الديمقراطي والعادل يشجع احترام وإعمال جميع حقوق الإنسان بالكامل للناس كافة؛ |
2. afirma también que un orden internacional democrático y equitativo fomenta el pleno ejercicio de todos los derechos humanos para todos; | UN | 2- تؤكد أيضا أن النظام الدولي الديمقراطي والعادل يشجع إعمال جميع حقوق الإنسان للناس كافة إعمالا كاملا؛ |
10. afirma también que la comunidad internacional debe tratar de hacer frente a las dificultades y aprovechar las oportunidades que plantea la globalización de una forma que respete la diversidad cultural de todos; | UN | 10 - تؤكد أيضا أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يسعى إلى مجابهة ما تمثله العولمة من تحديات واغتنام ما تتيحه من فرص بطريقة تكفل احترام التنوع الثقافي للجميع؛ |
35. afirma también la importancia del regreso voluntario, en condiciones de seguridad y dignidad, y la reintegración sostenible de los desplazados internos; | UN | 35 - يؤكد أيضا أهمية عودة المشردين داخليا إلى ديارهم طواعية وبأمان وبصورة منتظمة وإعادة إدماجهم على نحو مستدام؛ |
La KPC afirma también que una parte de un cargamento de azufre que la KPC había vendido a compradores marroquíes fue incautado por los militares iraquíes durante la invasión. | UN | كما تدعي الشركة أن الجيش العراقي قد استولى أثناء الغزو على جزء من شحنة كبريت كانت الشركة قد باعتها لمشترين مغاربة. |
5. afirma también que el derecho al desarrollo es en sí mismo una esfera esencial de los asuntos públicos en todos los países y requiere una participación popular libre, activa y significativa; | UN | 5- تؤكد أيضاً أن الحق في التنمية يعد مجالاً حاسماً في الشؤون العامة في كل بلد، ويقتضي مشاركة شعبية حرة وفعالة وقيّمة؛ |
2. afirma también que un orden internacional democrático y equitativo fomenta el pleno ejercicio por todos de todos los derechos humanos; | UN | 2- يؤكد أيضاً أن النظام الدولي الديمقراطي والعادل يشجع إعمال جميع حقوق الإنسان للناس كافة |
afirma también, sin dar detalles, que le obligaron a declarar en contra de sí mismo. | UN | كما يدعي مقدم البلاغ، دون أن يورد أية تفاصيل، أنه أُرغم على اﻹدلاء بأقوال تدينه هو شخصيا. |
B. Aliev afirma también que en el territorio de Armenia hay centenares de ciudadanos azerbaiyanos retenidos como rehenes que son víctimas de la violencia y las humillaciones. | UN | كما يؤكد علييف أن مئات المدنيين اﻷذربيجانيين يُحتجزون في أرمينيا ويتعرضون للمعاملة العنيفة المهينة. |
El Iraq afirma también que Jordania tenía otras opciones para abastecer de agua a la población, como por ejemplo la de importar agua desalinizada. | UN | كما يذكر العراق أنه كان بإمكان الأردن اللجوء إلى خيارات أخرى لتوفير المياه للسكان، مثل استيراد المياه المحلاّة. |
Mantiene abierta la puerta a otras propuestas; no excluye el resultado de los debates sobre ningún tema; afirma que los trabajos se realizarán conforme al reglamento de la Conferencia; afirma también que los trabajos se llevarán a cabo sin perjuicio de la labor y las negociaciones futuras sobre los temas de su agenda; afirma implícitamente, en su párrafo dispositivo, la importancia de las cuatro cuestiones fundamentales y la relación entre ellas. | UN | فهي تترك الباب مفتوحاً لتقديم مقترحات أخرى؛ ولا تستبعد توصل المناقشات إلى نتيجة بشأن أيٍّ من البنود؛ وتؤكد على أن العمل سيجري في إطار النظام الداخلي للمؤتمر؛ وتؤكد أيضاً على أن هذا العمل لن يخل بما سيجري مستقبلاً من عمل ومفاوضات بشأن بنود جدول الأعمال؛ كما تؤكد الوثيقة ضمنياً في منطوقها على أهمية المسائل الأساسية الأربع والترابط القائم فيما بينهما. |
afirma también que el poder judicial carece de independencia financiera y administrativa. | UN | ويدعي أيضاً أن السلطة القضائية تفتقر إلى الاستقلال المالي والإداري. |
afirma también la autora que los jueces que conocieron de los recursos de casación y de control de las garantías procesales no entraron en el fondo del asunto. | UN | وتشير كذلك إلى أن القضاة الذين نظروا الطعن بالنقض والطعن بالرقابة القضائية لم ينظروا في الأسس الموضوعية لقضيتها. |
La República Popular Democrática de Corea afirma también que las ocho personas mencionadas fallecieron y que los restos de dos de ellas fueron devueltas al Japón en 2002 y 2004. | UN | كما تزعم جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن الأفراد الثمانية قد توفوا وأنها أعادت رفات اثنين منهم إلى اليابان في عامي 2002 و 2004. |
Un proveedor afirma también que pueden tratarse con el método t-BuOK desechos clorados en estado líquido o disueltos en disolventes. | UN | كما ادعت إحدى جهات البيع أن النفايات المكلورة في حالة سائلة أو المحللة في المذيبات يمكن معالجتها بطريقة رباعي بيوتاكسيد البوتاسيوم. |
La Metro Consultants afirma también que en negociaciones posteriores al contrato se aplazaron los pagos finales en dinares iraquíes y libras esterlinas hasta el 19 de enero de 1992. | UN | كما تفيد المجموعة بأن مفاوضات قد جرت بعد إبرام العقد وأفضت إلى تأجيل سداد الدفعتين النهائيتين بالدينار العراقي وبالجنيه الأسترليني حتى 19 كانون الثاني/يناير 1992. |
afirma también que algunos funcionarios fueron ascendidos sin tener que probar que disponían de un título universitario mientras que otros, como él, debieron aportar pruebas de su educación universitaria. | UN | ويدعي أيضا بأنه في حين جرت ترقية بعض موظفي الخدمة المدنية بدون إثبات حصولهم على درجة جامعية، فقد طلب إلى آخرين، مثله، تقديم دليل على التعليم الجامعي. |