ويكيبيديا

    "afirmar que el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القول بأن
        
    • القول إن
        
    • أن هناك تغييراً يحدث في
        
    • الدولية بتأكيد خطأ ذلك
        
    • بالتأكيد على أن
        
    • التي تثبت أن صاحب
        
    • الزعم بأن
        
    • أن تزعم أن
        
    Decir simplemente que la paz no es solamente la ausencia de la guerra o afirmar que el desarrollo es el nombre de la paz es decir una verdad, pero una verdad demasiado sencilla. UN إن القول بأن السلم ليس مجرد غياب الحرب، أو القول بأن كلمة أخرى للسلم هي التنمية قول حق، ولكنه إفراط في تبسيط الحقيقة.
    Sí podemos afirmar que un antiguo orden dejó de existir y también podemos afirmar que el mundo se encuentra en pleno proceso de reordenamiento. UN ويصح القول بأن النظام القديم لم يعد قائما، كما يصح القول بأن العالم يمر في الوقت الراهن بعملية إعادة تنظيم كاملة.
    Hoy es posible afirmar que el Tribunal ya ha cambiado las percepciones sobre la relación entre la justicia y la paz. UN واليوم من الممكن القول بأن المحكمة غيرت فعلا مفاهيم العلاقة بين العدالة والسـلام. فالســلام المقــترن
    A este respecto se podría afirmar que el grado de diferencia entre los TBI ha aumentado en los últimos años. UN وفي هذا الصدد، يصح القول إن مستوى الاختلافات بين معاهدات الاستثمار الثنائية قد ازداد في السنوات الأخيرة.
    Muchas cosas han ocurrido desde entonces, pero tenemos motivos para afirmar que el seguimiento de esa Cumbre no ha estado a la altura de nuestras expectativas. UN ومنذ ذلك الحين جرت أحداث كثيرة ولكن لدينا من اﻷسباب ما يدفعنا إلى القول إن المتابعة لم تصل إلى مستوى توقعاتنا.
    Los participantes coincidieron en afirmar que el comercio estaba evolucionando hacia una participación más profunda y especializada de los países en las cadenas regionales y mundiales de suministro. UN واتفق المشاركون على أن هناك تغييراً يحدث في اتجاهات التجارة نحو تعميق مشاركة البلدان في سلاسل الإمداد الإقليمية والعالمية وتخصُّص هذه المشاركة.
    Si, en cambio, se limita a afirmar que el fallo fue equivocado o injusto en sí mismo la petición debe ser rechazada. UN فإن اكتفت الهيئة الدولية بتأكيد خطأ ذلك الحكم نفسه أو ظلمه، لزم رفض البلاغ.
    Es esta triple comprobación la que permite al Tribunal Supremo afirmar que el recurso de casación cumple con las exigencias del artículo 14, párrafo 5, del Pacto. UN وهذه المراجعة الثلاثية المسارات هي التي تسمح للمحكمة العليا بالتأكيد على أن الطعن بالنقض يفي بمتطلبات الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    Hoy podemos afirmar que el poder no es el derecho y que una pequeña nación como la nuestra es capaz de tener la fortaleza necesaria para soportar ataques incluso de quienes tengan la fuerza de Sansón. UN واليوم يصح القول بأن القوة ليست هي الحق، وأن دولة صغيرة مثل دولتنا يمكنها أن تتسلح بالشجاعة للتصدي للهجمــات التي تأتي حتى من أولئك الذين قد تكون لديهم قوة شمشون الجبار.
    Sin embargo, puede afirmar que el informe sobre la eficacia del sistema de evaluación de la actuación profesional se limitará a la Secretaría de las Naciones Unidas. UN غير أنه يستطيع القول بأن التقرير بشأن نظام تقييم اﻷداء سيكون مقتصرا على اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    Es incorrecto afirmar que el establecimiento de los centros regionales entrañó una reducción repentina de la financiación y que el establecimiento de los centros regionales fue oneroso. UN من الخطأ القول بأن إنشاء المراكز الإقليمية قد أسفر عن خفض مفاجئ في التمويل، وأن إنشاء المراكز الإقليمية كان مكلفا.
    Por consiguiente, no se puede afirmar que el autor haya tenido acceso a todos los recursos previstos en el derecho interno español. UN ولذلك، لا يمكن القول بأن صاحب البلاغ أُتيحت له جميع سبل الانتصاف التي يقدمها القانون الإسباني.
    Por consiguiente, no se puede afirmar que el autor haya tenido acceso a todos los recursos previstos en el derecho interno español. UN ولذلك، لا يمكن القول بأن صاحب البلاغ أُتيحت له جميع سبل الانتصاف التي يقدمها القانون الإسباني.
    Se puede afirmar que el 55% aproximadamente de los beneficiarios de todas las medidas fueron mujeres jóvenes. UN ويمكن القول بأن الشابات كن تمثلن نسبة 55 في المائة تقريباً من المستفيدين من جميع هذه الإجراءات.
    Cabe afirmar que el acceso a la educación científica y tecnológica está implícitamente enunciado en esa disposición. UN ويمكن القول إن هذا الحكم ينص ضمناً على توفير السبل لتحصيل العلم في المجالين العلمي والتكنولوجي.
    Es un lugar común afirmar que el conflicto israelo-palestino ha durado demasiado tiempo y que, por desgracia, casi ha adquirido un carácter permanente. UN ومن نافلة القول إن الصراع الإسرائيلي الفلسطيني قد طال أمده كثيرا، وإنه للأسف كاد يتخذ طابعا دائما.
    Se puede afirmar que el mundo desarrollado ha contraído una deuda con los migrantes por esos aportes. UN ويمكن القول إن العالم المتقدم يقع على عاتقه دين مقابل تلك المساهمات من جانب المهاجرين.
    De hecho, cabe afirmar que el estado de derecho constituye la esencia de la Comisión, ya que su misión fundamental es guiar el desarrollo y la formulación del derecho. UN وعليه، يمكن القول إن سيادة القانون تشكل جوهر عمل اللجنة، لأن مهمتها الأساسية هي تطوير القانون وتدوينه.
    Por ende, es posible afirmar que el hecho de que la mujer esté casada ha dejado de ser un obstáculo para que se le atribuya la custodia. UN وهذا يفضي إلى القول إن زواج الحاضنة لم يعد مانعاً من موانع الحضانة بالنسبة للمرأة.
    Los participantes coincidieron en afirmar que el comercio estaba evolucionando hacia una participación más profunda y especializada de los países en las cadenas regionales y mundiales de suministro. UN واتفق المشاركون على أن هناك تغييراً يحدث في اتجاهات التجارة نحو تعميق مشاركة البلدان في سلاسل الإمداد الإقليمية والعالمية وتخصُّص هذه المشاركة.
    Si, en cambio, se limita a afirmar que el fallo fue equivocado o injusto en sí mismo la petición debe ser rechazada. UN فإن اكتفت الهيئة الدولية بتأكيد خطأ ذلك الحكم نفسه أو ظلمه، لزم رفض البلاغ.
    Es esta triple comprobación la que permite al Tribunal Supremo afirmar que el recurso de casación cumple con las exigencias del artículo 14, párrafo 5, del Pacto. UN وهذه المراجعة الثلاثية المسارات هي التي تسمح للمحكمة العليا بالتأكيد على أن الطعن بالنقض يفي بمتطلبات الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    Por ello, el Grupo considera que hay pruebas suficientes para afirmar que el Reclamante perdió sus bienes personales de resultas de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ولذلك يرى الفريق أن هناك ما يكفي من اﻷدلة التي تثبت أن صاحب المطالبة فقد أملاكه الشخصية نتيجة لغزو واحتلال الكويت من قبل العراق.
    66. Aunque el orador no puede afirmar que el reclutamiento de menores sea sistemático, es evidente que se produce en ambos bandos. UN ٦٦ - وعلى الرغم من أنه لا يستطيع الزعم بأن تجنيد القُصﱠر يجري بصورة منتظمة، لكن من الواضح أنه يحدث على كلا الجانبين.
    Si así lo hiciera, Israel además obtendría beneficios políticos. Podría afirmar que el cierre demuestra su compromiso con la reducción de las tensiones nucleares regionales, al tiempo que enviaría un mensaje acerca de lo poco inteligente que es construir reactores en la región más volátil del mundo. News-Commentary وبهذا تستطيع إسرائيل أن تكسب بعض الفوائد السياسية أيضاً. فهي تستطيع أن تزعم أن إغلاق المفاعل يؤكد على التزامها بتخفيف التوترات النووية الإقليمية، بينما تبعث برسالة واضحة بشأن مدى الحكمة في بناء مفاعلات نووية في أشد مناطق العالم تقلباً وخطورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد