No obstante, no puede afirmarse que en Kirguistán la mujer goce actualmente de iguales derechos que el hombre. | UN | وبرغم ذلك لا يمكن القول بأن المرأة في قيرغيزستان تتمتع اليوم بحقوق مساوية لحقوق الرجل. |
Puede afirmarse que el avance en los derechos humanos ha producido una sensación global de comunidad en todo el mundo. | UN | ويمكن القول بأن تقدم حقوق الانســــان قد أسفر عن إحساس عالمي بالانتماء الى مجتمع واحــــد في شتى أنحاء العالم. |
Puede afirmarse que los servicios de atención primaria de salud abarcan prácticamente a toda la población. | UN | ويمكن القول بأن التغطية بخدمات الرعاية الصحية اﻷولية تقارب ٠٠١ في المائة. |
Así pues, puede afirmarse que cualquier estrategia nacional de desarrollo sólo será viable desde el punto de vista económico, social y del medio ambiente si obtiene la adhesión activa de los diversos sectores de la población. | UN | وبناء على ذلك، يمكن القول إن أي استراتيجية وطنية للتنمية لا يمكن أن تكون قابلة للتطبيق من الناحية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلا إذا كانت تحظى بالقبول الفعال لمختلف طبقات السكان الاجتماعية. |
Puede afirmarse que se sigue adelantando en esta esfera. | UN | ويمكن القول إن التقدم المحرز في هذا المجال متزايد. |
Por lo tanto, no puede afirmarse que no existían los fundamentos para que pudiese solicitar su puesta en libertad, ya sea administrativa o judicialmente. | UN | وعليه، فلا يمكن القول إنه لا توجد أسس يستند إليها شخص لطلب الإفراج عنه من الاحتجاز، إدارياً كان ذلك أو قضائياً. |
Puede afirmarse que estas facultades son las preferidas fundamentalmente por las mujeres. | UN | ويمكن القول بأن هذه الكليات مؤنثة إلى حد كبير. |
Puede afirmarse que el número de mujeres en las distintas carreras universitarias acusa una fuerte tendencia ascendente. | UN | ويمكن القول بأن هناك اتجاهاً قوياً لتكاثر أعداد الإناث في مختلف الاختصاصات الجامعية. |
Por consiguiente, puede afirmarse que, hoy en día, existe la igualdad formal para todos, salvo en el caso del alistamiento, que en la actualidad se aplica únicamente a los hombres. | UN | ونتيجة لذلك، يمكن القول بأن لدينا اليوم مساواة رسمية بين الجميع، إلاّ في ما يتعلق بالتجنيد الإجباري الذي ينطبق في الوقت الحالي على الرجال فقط. |
Aun cuando no pueda afirmarse que todos los menores no acompañados estén recibiendo adiestramiento, sí puede afirmarse que todos ellos son susceptibles de recibirlo, y esto vale tanto para el norte como para el sur del país. | UN | ورغم أنه لا يمكن القول بأن جميع القُصﱠر غير المصحوبين يتلقون تدريبا عسكريا، فإن من الممكن القول بأن جميع القُصﱠر غير المصحوبين هم أهداف محتملة لهذا التدريب. ويصدق ذلك على الشمال بمثل صدقه على الجنوب. |
Aunque dos criterios evidentes para incluir a un Estado en la categoría de los Estados pequeños son la extensión de su territorio y el número de sus habitantes, puede afirmarse que un Estado pequeño es un Estado que posee un potencial defensivo sumamente limitado. | UN | ورغما عن أن حجم اقليم الدولة وعدد سكانها هما معياران واضحان في تحديد دولة ما بأنها دولة صغيرة، يمكن القول بأن الدولة الصغيرة هي الدولة التي لديها قدرة دفاعية محدودة للغاية. |
Ciertamente, puede afirmarse que la evolución hacia modalidades de trabajo más flexibles, aún en el mercado estructurado de mano de obra, hará disminuir la capacidad de los métodos usuales de medición del empleo y las horas de trabajo para proporcionar una imagen precisa de la actividad. | UN | وفي الواقع يمكن القول بأن التحول إلى أنماط عمل أكثر مرونة، حتى في سوق العمل النظامية، يعني أن الطرائق التقليدية لقياس العمالة وساعات العمل سوف تكون أقل قدرة على توفير صورة دقيقة للنشاط. |
Puede incluso afirmarse que tienen una posición privilegiada en la sociedad. | UN | بل يمكن القول إن لها مركزاً ممتازاً في المجتمع. |
Así, puede afirmarse que, en efecto, la Constitución es el conjunto político y jurídico general de normas de derechos humanos del país. | UN | ويمكن القول إن الدستور الكويتي يعتبر بمثابة المظلة السياسية والقانونية لقواعد حقوق الإنسان في الكويت عامة. |
No puede afirmarse que éste sea el caso en la queja del autor. 7.5. | UN | ولا يمكن القول إن ذلك هو الحال في حالة صاحب الشكوى. |
Según los análisis de los expertos, puede afirmarse que la prostitución se centra principalmente en Tallin, aunque también existe en ciudades más pequeñas de Estonia. | UN | واستنادا إلى تقييم خبير، يمكن القول إن معظم البغاء يتركز في تالين بالرغم من أنه يوجد أيضا في مدن أصغر في إستونيا. |
Examinando todo el espectro de la opiniones presentadas el año pasado, puede afirmarse que ninguna de las delegaciones aquí presentes se oponía fundamentalmente a la iniciación de un proceso de negociación en la Conferencia de Desarme. | UN | وباستعراض المجموعة الكاملة من الآراء المقدمة في العام الماضي، يمكن القول إنه لم يكن في هذه القاعة أي وفد يعارض في الأساس الشروع في عملية المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح. |
Por consiguiente, puede afirmarse que en Estonia el principio de la igualdad de las personas ante la ley y los tribunales está garantizado por lo menos de jure. | UN | وهكذا يمكن القول بأنه في إستونيا يتسم مبدأ مساواة الأشخاص أمام القانون والقضاء بأنه مكفول بحكم القانون على الأقل. |
En consecuencia, puede afirmarse que el hombre predomina en todos los cargos de alto nivel relacionados con la educación. | UN | لذلك، يمكن القول أن جميع الوظائف التعليمية العالية المستوى يهيمن عليها الموظفون الذكور. |
En el presente caso, no puede afirmarse que la extradición del autor a Italia tuviera como consecuencia necesaria y previsible su sometimiento a un trato contrario al Pacto. | UN | وفي هذه القضية، لا يمكن الجزم بأن تعرض صاحب البلاغ لمعاملة انتهكت العهد كانت النتيجة الحتمية والمتوقعة لتسليمه لإيطاليا. |
En consecuencia, puede afirmarse que dichos debates tuvieron un carácter relativamente sustantivo y abierto. | UN | وعليه يمكن أن يقال إن تلك المناقشات كانت بالمقارنة جوهرية ومفتوحة. |
En consecuencia, puede afirmarse que la responsabilidad de los Estados es el mecanismo regulador básico en las relaciones internacionales. | UN | ولذلك يمكن التأكيد بأن مسؤولية الدول هي اﻵلية التنظيمية اﻷساسية في العلاقات الدولية. |
La iniciativa para la reestructuración la atención psiquiátrica intenta superar esta situación y puede afirmarse que se están produciendo los cambios buscados. | UN | وتمثل المبادرة المتعلقة بإعادة هيكلة الرعاية النفسانية محاولة للتغلب على هذا الوضع ويمكن القول إنها تحقق النتائج المتوخاة. |
Parece afirmarse que los servicios de aborto forman parte de los servicios de atención de la salud primaria como un método viable. | UN | ويبدو أن الفصلين يؤكدان أن خدمات الاجهاض من الخيارات المتاحة في إطار الرعاية الصحية اﻷولية. |