| No obstante, es motivo de preocupación la disminución del número de Estados que respondieron afirmativamente a la pregunta. | UN | بيد أن الانخفاض في عدد الدول التي ردّت بالإيجاب على هذا السؤال داعياً إلى القلق. |
| Esta última cuestión sólo se puede plantear una vez que se ha respondido afirmativamente a la primera. | UN | ولا يمكن أن تنشأ المسألة الأخيرة إلا عند الرد بالإيجاب على السؤال الأول. |
| - Que conste en acta que han respondido afirmativamente a todos los cargos. | Open Subtitles | ...دون في السجل بأن المتهم قد رد بالإيجاب على كل الإتهامات |
| 181. El Sr. KLEIN dice que ningún país contesta afirmativamente a la pregunta de si la tortura está permitida. | UN | 181- السيد هانكين قال إنه ما من بلد سيجيب بنعم على سؤال إذا كان التعذيب مسموحاً به. |
| El Gobierno señaló que no podía responder afirmativamente a la petición del Centro porque, por principio, no podía acceder a cooperar con una organización internacional si no era en pie de igualdad. | UN | وذكرت الحكومة أنه نظرا الى أنها، لا تستطيع، من حيث المبدأ أن تقبل التعاون مع المنظمات الدولية على قدم المساواة، فإنها ليست في وضع يمكنها من الرد باﻹيجاب على طلب المكتب. |
| En nuestra evaluación final, generalmente se considera que un país ha aplicado el SCN 1993 si respondió afirmativamente a las preguntas consideradas importantes para su economía. | UN | وفي تقييمنا النهائي، عادة ما نعتبر بلدا ما متمسكا بنظام الحسابات القومية لعام 1993 إذا رد بالإيجاب على الأسئلة التي تكتسي أهمية بالنسبة لاقتصاده. |
| El Relator Especial expresa su agradecimiento a los siguientes países que ya han respondido afirmativamente a sus peticiones de visita programadas para 2006: Suiza, la Federación de Rusia e Italia. | UN | ويشكر البلدان التالية التي ردت بالإيجاب على طلباته الخاصة بالزيارات التي يعتزم القيام بها في عام 2006: سويسرا والاتحاد الروسي وإيطاليا. |
| Otros Estados dependen, en ese contexto, de los tratados multilaterales y bilaterales, lo que puede limitar, en algunas circunstancias, su capacidad de responder afirmativamente a las peticiones de diversos Estados. | UN | وتعتمد دول أخرى على المعاهدات المتعددة الأطراف والثنائية، وهذا ما قد يحد في بعض الظروف من قدرتها على الرد بالإيجاب على الطلبات المقدمة من طائفة عريضة من الدول. |
| El Relator Especial desea expresar su agradecimiento a los gobiernos que han respondido afirmativamente a sus solicitudes de visita e insta a los que aún no lo hayan hecho a que den su respuesta. | UN | ويود المقرر الخاص أن يتوجه بالشكر إلى الحكومات التي ردت بالإيجاب على طلباته المتعلقة بإجراء زيارات ويحث الحكومات التي لم تستجب بعد لطلباته على أن توافيه بردودها. |
| Dos países que respondieron afirmativamente a la pregunta de si habían realizado la alineación/formulación presentaron información adicional contradictoria acerca del proceso de alineación. | UN | وقدم بلَدان معلومات إضافية غير متسقة عن عملية المواءمة من بين البلدان التي ردت بالإيجاب على السؤال المتعلق بمعرفة ما إذا كانت قد قامت بالمواءمة أو بالصياغة. |
| Al 10 de marzo de 2003, 21 países habían respondido afirmativamente a la petición. | UN | وحتى 10 آذار/مارس 2003، رد 21 بلداً بالإيجاب على هذا الطلب(1). |
| Esto representa un importante aumento respecto del primer ciclo de presentación de informes, en que el 37% (40 países) respondió afirmativamente a la pregunta. | UN | ويمثل ذلك زيادة كبيرة عن فترة الإبلاغ الأولى، عندما رد 37 في المائة (40 بلدا) بالإيجاب على السؤال. |
| Como ya dijo anteriormente, en su Sentencia No. 339 el Tribunal Administrativo de la Organización Internacional del Trabajo respondió afirmativamente a la pregunta de si las dificultades financieras de la organización derivadas de razones distintas del impago de las cuotas de los países miembros podían servir como circunstancia excluyente de la ilicitud. | UN | وكما أشير إليه أعلاه، أجابت المحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية في حكمها رقم 339 بالإيجاب على مسألة ما إذا كان يمكن للضائقة المالية الناجمة عن أسباب غير عدم وفاء البلدان برسوم العضوية للمنظمة أن تكون ظرفا نافيا لعدم المشروعية. |
| 5.2 El autor añade que el jurado respondió afirmativamente a las cinco preguntas que se le hicieron y que el Tribunal de Apelación aceptó las respuestas. | UN | 5-2 ويضيف صاحب البلاغ أن هيئة المحلفين ردَّت بالإيجاب على الأسئلة الخمسة المطروحة، وأن محكمة الاستئناف قبلت هذه الإجابات. |
| Sin embargo, lo cierto es que de todos los Estados que respondieron al cuestionario de la Comisión de Derecho Internacional sobre las reservas, únicamente los Estados Unidos respondieron afirmativamente a la pregunta 1.4 " ¿Formuló el Estado reservas a tratados bilaterales? " | UN | استبيان لجنة القانون الدولي بشأن التحفظات، وحدها الولايات المتحدة ردت بالإيجاب على السؤال 1-4 من الاستبيان(473). وجميع الدول الأخرى التي ردت على هذا السؤال كان ردها سلبا(474). |
| Más particularmente, la delegación de Chipre tiende a contestar afirmativamente a la pregunta del apartado b) del párrafo 28, sobre la protección de los accionistas que son nacionales del Estado que ejerce su protección diplomática. | UN | وأضاف أن وفد بلده يميل، على الأخص، إلى الردّ بالإيجاب على السؤال المطروح في الفقرة 28 (ب) حول حماية المساهمين الذين يحملون جنسية الدولة التي تمارس الحماية الدبلوماسية. |
| A este respecto, quienes respondieron al cuestionario contestaron afirmativamente a la pregunta " ¿Su contribución incluye aspectos relativos a las cuestiones de género? " en un 25% de las contribuciones comunicadas. | UN | وفي هذا الصدد ردّ المجيبون على الاستبيان بنعم على السؤال: " هل يتضمن إسهامكم تركيزا على القضايا الجنسانية؟ " فيما يتعلق بنسبة 25 في المائة من الإسهامات المبلغ عنها. |
| En caso de contestar afirmativamente a las preguntas a) a g), ¿qué medidas se han adoptado? | UN | في حال الإجابة بنعم على أي سؤال من الأسئلة (أ) حتى (ز)، ما الإجراءات التي اُتخذت؟ |
| En caso de contestar afirmativamente a las preguntas a) a g), ¿qué medidas se han adoptado? | UN | في حال الإجابة بنعم على أي سؤال من الأسئلة (أ) حتى (ز)، ما الإجراءات التي اُتخذت؟ |
| Sin embargo, es sorprendente observar que sólo los Estados Unidos respondieron afirmativamente a la pregunta 1.4 del cuestionario La pregunta es: “¿Formuló el Estado reservas a tratados bilaterales?”. | UN | ٥٥٤ - وما يثير الدهشة، مع ذلك، هو أن الولايات المتحدة وحدها ردت باﻹيجاب على السؤال ١-٤ من الاستبيان)٣١٦)٣١٦( هذا السؤال صيغ على النحو التالي: " هل قدمت الدولة تحفظات على معاهدات ثنائية؟ " . |
| Sólo un 42% de los gobiernos informantes había adoptado medidas para prevenir la desviación y la comercialización y prescripción irresponsables de estimulantes de tipo anfetamínico, en comparación con el 47% que había respondido afirmativamente a esa pregunta en el primer ciclo. | UN | ولكن، من بين الحكومات التي ردت على الاستبيان، كانت نسبة الحكومات التي اتخذت تدابير لمنع تسريب المنشّطات الأمفيتامينية وتسويقها ووصفها طبيا على نحو غير مسؤول، 42 في المائة فقط مقارنة بنسبة الحكومات التي ردت على هذا السؤال بالإيجاب في دورة الإبلاغ الأولى، والتي كانت 47 في المائة آنذاك. |