Dado el aumento de la afluencia de inmigrantes y refugiados, la necesidad de recursos hídricos de Djibouti es cada vez mayor. | UN | وعلى ضوء ازدياد تدفق المهاجرين واللاجئين على جيبوتي، تتزايد الحاجة الى المياه. |
Dado el aumento de la afluencia de inmigrantes y refugiados, la necesidad de recursos hídricos de Djibouti es cada vez mayor. | UN | والحاجة الى الماء آخذة في الازدياد مع ازدياد تدفق المهاجرين واللاجئين في جيبوتي. |
Dado el aumento de la afluencia de inmigrantes y refugiados, la necesidad de agua de Djibouti es cada vez mayor. | UN | والحاجة الى المياه آخذة في الازدياد مع زيادة تدفق المهاجرين واللاجئين الى جيبوتي. |
Dado la creciente afluencia de inmigrantes y refugiados, la necesidad de agua de Djibouti es cada vez mayor. | UN | والحاجة إلى المياه آخذة في الازدياد مع زيادة تدفق المهاجرين واللاجئين إلى جيبوتي. |
La afluencia de inmigrantes africanos y europeos ha contribuido al multiculturalismo característico del país. | UN | وقد ساهمت تدفقات المهاجرين الأفارقة والأوروبيين في التعدد الثقافي الذي يتسم به البلد. |
Del mismo modo, en Europa occidental, el resurgimiento de la extrema derecha política se ha explicado como un fenómeno provocado por la crisis económica o por la rápida afluencia de inmigrantes no occidentales en lo que hasta ahora eran sociedades homogéneas de Europa occidental. | UN | وبالمثل، قيل إن عودة الأحزاب اليمينية المتطرفة في أوروبا الغربية إنما هي نتاج الأزمة الاقتصادية أو تدفق المهاجرين غير الغربيين السريع إلى مجتمعات أوروبا الغربية المتجانسة حتى ذلك الوقت. |
58. La Sra. Simms dice que le preocupa que la afluencia de inmigrantes a Irlanda pueda provocar racismo. | UN | 58 - السيدة سمز: قالت إنها تخشى من أن يؤدي تدفق المهاجرين على إيرلندا إلى العنصرية. |
Teniendo presentes los esfuerzos desplegados por Chipre para prestar la asistencia adecuada, observó que Chipre era el destino de una creciente afluencia de inmigrantes ilegales, refugiados y solicitantes de asilo. | UN | وبينما نوّهت الجزائر بجهود القبارصة في تقديم المساعدة المناسبة، أشارت إلى أن قبرص تعاني من تزايد تدفق المهاجرين غير الشرعيين واللاجئين وملتمسي اللجوء. |
El Comité reconoce que los recientes acontecimientos en países vecinos, especialmente en la ex Yugoslavia y Albania han causado una gran y repentina afluencia de inmigrantes en Italia. | UN | ١١٨ - تعترف اللجنة بأن اﻷحداث التي جرت مؤخرا في البلدان المجاورة، لا سيما في يوغوسلافيا السابقة وألبانيا، أسفرت عن تدفق المهاجرين إلى إيطاليا بأعداد كبيرة وبصورة مفاجئة. |
Éstas, que eran parte de su cultura, visión del mundo e identidad, habían quedado enajenadas como consecuencia de la afluencia de inmigrantes no indígenas, o habían sido compradas para actividades industriales o plantaciones de té. | UN | وقالوا إن الأرض، التي تمثل جزءا من ثقافة هذه الشعوب، ونظرتها إلى العالم وهويتها قد أصبحت في أيادي أجنبية بسبب تدفق المهاجرين من غير السكان الأصليين أو أن هذه الأراضي تم احتيازها من أجل المشاريع الصناعية وزراعة الشاي. |
27. La delegación subrayó que uno de los principales desafíos que enfrentaba el país era la constante afluencia de inmigrantes en situación irregular, fenómeno que ejercía presión sobre los recursos financieros y humanos del país. | UN | 27- وأكد الوفد أن استمرار تدفق المهاجرين غير الشرعيين يمثل تحدياً رئيسياً أمام قبرص، وضغطاً على مواردها المالية والبشرية. |
39. Se debe sensibilizar debidamente al personal de la policía de frontera acerca de los problemas que plantea la afluencia de inmigrantes ilegales a Rumania de modo que esos inmigrantes no sean detenidos y enjuiciados antes de que puedan expresar sus intenciones y hacerlas comprender. | UN | ٩٣- وينبغي تنبيه أعضاء شرطة الحدود وتوعيتهم الوعي الكافي بالمشاكل الناجمة عن تدفق المهاجرين بطرق غير قانونية إلى رومانيا، لكي لا يجري القبض على مثل هؤلاء المهاجرين وتقديمهم إلى المحاكمة قبل تمكينهم من إبداء نواياهم وتيسير فهمها. |
El aumento vegetativo de la población ha sido negativo desde 1996 (la mortalidad supera el crecimiento vegetativo) y el origen del aumento de la población ha sido la tendencia positiva de las migraciones, es decir, la afluencia de inmigrantes. | UN | وكانت الزيادة الطبيعية للسكان سلبية منذ عام 1996 (أي أن الوفيات تفوق النمو الطبيعي). وهكذا، فإن النمو السكاني يعزى إلى الاتجاه الإيجابي لحركة الهجرة - أي تدفق المهاجرين. |
45. Adoptar un criterio equitativo y humano para afrontar la afluencia de inmigrantes ilegales y tratar a esos inmigrantes y solicitantes de asilo, particularmente a los más vulnerables -los niños y las mujeres embarazadas-, de la manera más adecuada, prestándoles en especial la asistencia médica y psicológica que merecen y necesitan (Palestina); | UN | 45- أن تتعامل مع تدفق المهاجرين غير الشرعيين، معتمدة نهجاً عادلاً وإنسانياً، وأن تعامل هؤلاء المهاجرين وملتمسي اللجوء، وبخاصة الفئات الأشد ضعفاً - أي الأطفال والحوامل - معاملة لائقة إلى أبعد حد، ولا سيما عن طريق تزويدهم بالمساعدة الطبية والنفسية التي يستحقونها ويحتاجون إليها (فلسطين)؛ |
Habida cuenta de las dificultades resultantes de su particular situación geográfica y de la forma especial de su territorio, que dan lugar a una gran afluencia de inmigrantes ilegales, recomienda que el Estado Parte adopte medidas para promover la tolerancia racial de todas las personas, en especial entre las autoridades del orden público. | UN | وبالنظر إلى الصعوبات الناشئة عن الموقع الجغرافي المميز للدولة الطرف والشكل المحدد لإقليمها مما يفضي إلى تدفق المهاجرين بصورة غير مشروعة إلى أراضيها وبأعداد كبيرة، فإن اللجنة توصي الدولة الطرف بأن تعتمد تدابير فعالة لتعزيز التسامح العرقي فيما بين جميع الأفراد، وبخاصة التسامح تجاههم من قبل السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين. |
Del mismo modo, el resurgimiento de las políticas de extrema derecha en Europa occidental se ha explicado como un fenómeno provocado por la crisis económica o por la rápida afluencia de inmigrantes no occidentales en lo que hasta ahora habían sido sociedades " homogéneas " . | UN | 7 - وكذلك الأمر، قيل إن عودة الأحزاب اليمينية المتطرفة في أوروبا الغربية إنما هي نتاج الأزمة الاقتصادية أو تدفق المهاجرين غير الغربيين السريع إلى مجتمعات أوروبا الغربية التي بقيت إلى ذلك الحين " متجانسة " . |
Los recursos humanos, financieros y tecnológicos que los 25 países europeos han desplegado contra la afluencia de inmigrantes africanos revelan, de hecho, una auténtica guerra entre esta potencia mundial y estos jóvenes africanos, desamparados, rurales y urbanos, a quienes se han denegado sus derechos a la educación, a la información económica, al trabajo y a la alimentación en sus propios países, en virtud del ajuste estructural. | UN | إن الموارد البشرية والمالية والتكنولوجية التي استخدمها 25 بلداً أوروبياً في مواجهة تدفق المهاجرين الأفريقيين، إنما تعني في الواقع وجود حرب حقيقية بين قوى العالم هذه وهؤلاء الشبان الأفريقيين العزّل الحضريين والريفيين، الذين حُرموا، داخل بلدانهم الخاضعة للتكييف الهيكلي، من حقهم في التعليم، وفي المعلومات الاقتصادية، وفي العمل، وفي الغذاء. |
Los recursos humanos, financieros y tecnológicos que los 25 países europeos han desplegado contra la afluencia de inmigrantes africanos revelan, de hecho, una auténtica guerra entre esta potencia mundial y estos jóvenes africanos, desamparados, rurales y urbanos, a quienes se han denegado sus derechos a la educación, a la información económica, al trabajo y a la alimentación en sus propios países, en virtud del ajuste estructural. | UN | " إن الموارد البشرية والمالية والتكنولوجية التي استخدمها 25 بلدا أوروبيا في مواجهة تدفق المهاجرين الأفريقيين، إنما تعني في الواقع وجود حرب حقيقية بين هذه القوة العالمية وهؤلاء الشبان الأفريقيين العزل، من الحضر والريف، الذين حُرموا داخل بلدانهم الخاضعة للتكيف الهيكلي، من حقهم في التعليم، وفي المعلومات الاقتصادية، وفي العمل، وفي الغذاء. |
La trata también se puede producir cuando terceros países intentan restringir la afluencia de inmigrantes provenientes de las zonas afectadas por conflictos a través de medidas como la intercepción, la expulsión o la detención. | UN | 41 - وقد تنتج ظاهرة الاتجار أيضا حينما تسعى دول ثالثة إلى تقييد تدفقات المهاجرين من المناطق المتضررة من النزاعات باستخدام تدابير من قبيل الحظر أو الطرد أو الاحتجاز. |
59. Desde 2009, ha seguido mejorando la situación a que hace referencia la recomendación Nº 45, a saber que Malta adopte un criterio equitativo y humano para afrontar la afluencia de inmigrantes ilegales y tratar a esos inmigrantes y solicitantes de asilo de la manera más adecuada y, en particular, a las personas más vulnerables. | UN | 59- وواصلت مالطة منذ عام 2009 تحسين الوضع المشار إليه في التوصية 45 والمتمثل في التعامل بمساواة وإنسانية مع تدفقات المهاجرين غير الشرعيين، وفي معاملة المهاجرين وملتمسي اللجوء، لا سيما المستضعفين، أحسن معاملة. |