Mi delegación encomia a las Naciones Unidas y a la Unión Africana por haber movilizado apoyo y recursos para los preparativos de la conferencia. | UN | ويشيد وفدي بالأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي على حشدهما الدعم والموارد للتحضير للمؤتمر. |
Asimismo, quiero dar las gracias al Presidente de la Asamblea General y a nuestros asociados del África central y de la Unión Africana por sus incansables esfuerzos. | UN | وأود أيضا أن أشكر رئيس الجمعية العامة وشركاءنا في وسط أفريقيا والاتحاد الأفريقي على مساعيهم الدؤوبة. |
Instamos a la comunidad internacional a que apoye firmemente los esfuerzos de la Unión Africana por lograr ese fin. | UN | ونطالب المجتمع الدولي بالدعم القوي لجهود الإتحاد الأفريقي من أجل ذلك الهدف. |
La reunión recomendó que el sistema de las Naciones Unidas mantuviera consultas periódicas con la Unión Africana por conducto del Secretario General o del Secretario Ejecutivo de la CEPA, en coordinación con los organismos y organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | وأوصى الاجتماع بأن تجري منظومة الأمم المتحدة مشاورات منتظمة مع الاتحاد الأفريقي عن طريق الأمين العام أو الأمين التنفيذي للجنة الاقتصادية لأفريقيا، متشاورا في ذلك مع وكالات الأمم المتحدة ومنظماتها. |
Quisiera reiterar mi agradecimiento a la Unión Africana por su contribución. | UN | وأود تكرار الإعراب عن تقديري للاتحاد الأفريقي لما قدمه من مساهمة. |
Las Naciones Unidas también apoyaron los esfuerzos de la Unión Africana por obtener más financiación para el Equipo de Tareas Regional. | UN | ودعمت الأمم المتحدة أيضا جهود الاتحاد الأفريقي الرامية إلى تأمين الحصول على المزيد من التمويل لفرقة العمل الإقليمية. |
2. Reitera también la preocupación de la Unión Africana por las desastrosas consecuencias que está teniendo la situación actual para la cohesión social, el tejido económico y la unidad de Côte d ' Ivoire, así como para la estabilidad y las perspectivas de desarrollo económico de toda la región. | UN | 2 - يكرر أيضا الإعراب عن قلق الاتحاد الأفريقي إزاء الانعكاسات الكارثية للحالة الراهنة على التلاحم الاجتماعي لكوت ديفوار ونسيجه الاقتصادي ووحدته، وكذا على الاستقرار الإقليمي وآفاق التنمية الاقتصادية في المنطقة ككل. |
También deseo felicitar a las Naciones Unidas y a la Unión Africana por los esfuerzos que han realizado para que la organización de las elecciones en Burundi y en la República Centroafricana tuviera éxito. | UN | وأود كذلك أن أشيد بالأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي على جهودهما في إنجاح الانتخابات في بوروندي وجمهورية أفريقيا الوسطى. |
La CARICOM felicita a la Unión Africana por sus logros y, en ese sentido, puede contar con su apoyo constante. | UN | والجماعة الكاريبية تهنئ الاتحاد الأفريقي على إنجازاته وتتعهد بالدعم والتعاون المتواصلين في هذا الصدد. |
Deseo transmitir mis felicitaciones y mi voz de aliento a la Unión Africana por los esfuerzos que ha realizado. | UN | وأود أن أتقدم بأحر التهانئ والتشجيع للاتحاد الأفريقي على جهوده المبذولة. |
Aplaudimos a la comunidad internacional y a la Unión Africana por sus esfuerzos por resolver la crisis y les alentamos a que continúen. | UN | ونحن نحيي المجتمع الدولي والاتحاد الأفريقي على الجهود المبذولة لحل الأزمة ونشجعهما على مواصلة تلك الجهود. |
Deseo reiterar mi agradecimiento a la Unión Africana por su colaboración. | UN | وأود أن أعرب مجددا عن تقديري للاتحاد الأفريقي على مساهمته. |
Se trataría de que ese mecanismo estuviera encuadrado en la Unión Africana por medio de su Consejo de Paz y Seguridad. | UN | وسوف يسعى إلى ربط هذه الآلية بالاتحاد الأفريقي من خلال مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد. |
La Unión Europea aplaude la evaluación de los Estados miembros de la Unión Africana por conducto del Mecanismo de examen entre los propios países africanos. | UN | ويشيد الاتحاد الأوروبي بتقييم الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي من خلال الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران. |
Uno de los objetivos del diálogo fue prestar apoyo a la OUA en el proceso de consulta para el establecimiento de la Unión Africana, por un lado, y la Nueva Alianza para el Desarrollo de África, por el otro. | UN | وكان من أهداف هذا الحوار دعم منظمة الوحدة الأفريقية في العملية التشاورية من أجل إنشاء الاتحاد الأفريقي من جهة والشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا من جهة أخرى. |
El Mediador Principal Conjunto, que encabeza el Grupo Mixto, responde ante el Secretario General por conducto del Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y ante el Presidente de la Comisión de la Unión Africana por conducto del Comisionado para la Paz y la Seguridad. | UN | ويقدم كبير الوسطاء المشترك، رئيس فريق دعم الوساطة المشترك، تقاريره إلى الأمين العام عن طريق وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام ولرئيس لجنة الاتحاد الأفريقي عن طريق مفوض السلام والأمن. |
El Mediador Principal Conjunto responde ante el Secretario General por conducto del Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y ante el Presidente de la Comisión de la Unión Africana por conducto del Comisionado de Paz y Seguridad. | UN | ويقدم كبير الوسطاء المشترك تقاريره إلى الأمين العام عن طريق وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام وإلى رئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي عن طريق مفوض السلام والأمن. |
A ese respecto la delegación del orador desea rendir homenaje a la Unión Africana por su contribución en todo el continente, incluido el Sudán. | UN | وفي هذا الصدد، يرغب وفد بلده في أن يشيد بالاتحاد الأفريقي لما يقدمه من إسهامات في كل أنحاء القارة، ومن بينها السودان. |
:: Intercambiar opiniones sobre los esfuerzos de la Unión Africana por hacer frente a la crisis en el Chad y restablecer la paz y la estabilidad en la región. | UN | تبادل الآراء بشأن جهود الاتحاد الأفريقي الرامية إلى معالجة الأزمة في تشاد وإعادة السلام والاستقرار في المنطقة. |
2. Recuerda sus comunicados anteriores sobre la situación en Libia y reitera la profunda preocupación de la Unión Africana por los continuos combates que se libran en el país y sus consecuencias humanitarias, la pérdida de vidas humanas y las repercusiones para la seguridad y estabilidad a largo plazo, la unidad nacional y la integridad territorial de Libia, así como para la región en su conjunto; | UN | 2 - يشير إلى بلاغاته السابقة بشأن الوضع في ليبيا، ويكرر الإعراب عن بالغ قلق الاتحاد الأفريقي إزاء استمرار القتال في ليبيا وعواقبه الإنسانية، والخسائر في الأرواح الناجمة عنه، وآثاره على أمن البلد واستقراره على المدى الطويل، وعلى وحدته الوطنية وسلامة أراضيه، وعلى المنطقة ككل؛ |
Sin embargo, desde 1987, es parte en el Protocolo sobre el Estatuto de los Refugiados y la Convención de la Unión Africana por la que se regulan los aspectos específicos de los problemas de los refugiados en África. | UN | بيد أنه طرف، منذ عام 1987، في البروتوكول الخاص بوضع اللاجئين وفي اتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية التي تحكم المظاهر الخاصة بمشكلات اللاجئين في أفريقيا. |
Estamos especialmente agradecidos a las Naciones Unidas y a la Organización de la Unidad Africana por el papel determinante que desempeñaron en el éxito de las negociaciones. | UN | وإننا نشعر بامتنان خاص لﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية على دورهما الحاسم في ضمان توصل المفاوضات الى نتائج ناجحة. |
La sustitución de las fuerzas de mantenimiento de la paz de la Unión Africana por una nueva fuerza híbrida de la Unión Africana y de las Naciones Unidas no ha producido los resultados previstos en materia de seguridad. | UN | ولم تؤدِّ الاستعاضة عن قوات حفظ السلام التابعة للاتحاد الأفريقي بقوة جديدة مختلطة للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي إلى النتائج الإيجابية المتوقعة على صعيد الأمن. |
Si bien apoyamos los esfuerzos de la Unión Africana por encontrar una solución pacífica a esa situación tan volátil, estamos firmemente convencidos de que el Consejo de Seguridad debe asumir la plena responsabilidad que le incumbe en virtud de la Carta. | UN | ولئن كنا نساند جهود الاتحاد الأفريقي لإيجاد تسوية سلمية لتلك الحالة المضطربة للغاية، فإننا نرى بقوة أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يتحمل المسؤولية الكاملة وفقا للميثاق. |