ويكيبيديا

    "africana que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأفريقي أن
        
    • الأفريقية التي
        
    • الأفريقي التي
        
    • الأفريقي الذي
        
    • أفريقي الذين
        
    • الأفريقي الذين
        
    • أفريقية
        
    • اﻷفريقية أن
        
    • اﻻفريقية التي
        
    • الأفريقي والتي
        
    • الأفريقي بأن
        
    • الأفريقي إلى
        
    • الأفريقي اللذين
        
    • الأفريقي المزمع
        
    • الأفريقي المقرر
        
    La Asamblea de Jefes de Estado pidió al Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana que tomara medidas rápidamente para aplicar las recomendaciones. UN وطلبت جمعية رؤساء الدول إلى مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي أن يتخذ إجراءات عاجلة بشأن تنفيذ التوصيات.
    En este sentido, se podría pedir a la Unión Africana que informara periódicamente sobre sus actividades y las de sus organizaciones subregionales en materia de paz y seguridad. UN وفي هذا الصدد يمكن أن يُطلب إلى الاتحاد الأفريقي أن يقدم تقارير منتظمة عن أنشطته وأنشطة منظماته دون الإقليمية في مجال السلم والأمن.
    Acogemos con satisfacción especial la iniciativa Africana que condujo al proceso de Kimberley. UN نرحب على وجه الخصوص بالمبادرة الأفريقية التي أفضت إلى عملية كيمبرلي.
    Insto a los Estados miembros de la Unión Africana que han prometido enviar tropas a Somalia a que lo hagan sin más demora. UN وأحث الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي التي تعهدت بإرسال قوات إلى الصومال على أن تفعل ذلك دون مزيد من الإبطاء.
    Por otra parte, entendemos la posición Africana que no está dirigida a conseguir miembros permanentes, sino puestos permanentes para la región de África. UN ومن ناحية أخرى، نفهم الموقف الأفريقي الذي لا يسعى إلى حصول المنطقة الأفريقية على أعضاء دائمين وإنما على مقاعد دائمة.
    Las condiciones de vivienda de las personas de ascendencia Africana que vivían en la diáspora y en África podrían describirse en términos generales como las peores del mundo. UN ويمكن وصف ظروف سكن السكان المنحدرين من أصل أفريقي الذين يعيشون في الشتات وفي أفريقيا بأنها أسوأ ظروف في العالم.
    A este respecto, podría pedirse a la Unión Africana que presentara informes periódicos sobre sus actividades y las de las organizaciones regionales en la esfera de la paz y la seguridad. UN وبهذا المعنى يمكن مطالبة الاتحاد الأفريقي أن يقدم تقارير دورية عن أنشطته وعن أنشطة منظماته دون الإقليمية في ميدان السلام والأمن.
    El Foro también pidió a la Liga de los Estados Árabes y a la Unión Africana que cumplieran las promesas financieras que habían hecho a Somalia y establecieran una misión de apoyo a la paz en ese país. UN كما طلب المنتدى من جامعة الدول العربية والاتحاد الأفريقي أن يفيا بوعودهما المالية للصومال وأن يعملا على إنشاء بعثة دعم السلام في البلد.
    A tal fin, las Naciones Unidas han pedido a la Unión Africana que proporcione información detallada sobre el tipo de apoyo que precisa la AMISOM. UN وتحقيقا لهذه الغاية، طلبت الأمم المتحدة إلى الاتحاد الأفريقي أن يوافيها بمعلومات مفصلة عن أشكال الدعم الذي تحتاجه البعثة.
    Además, también decidieron establecer inmediatamente el mecanismo conjunto de verificación y vigilancia de fronteras y solicitaron al Grupo de Alto Nivel de la Unión Africana que abordara con los dos Presidentes la cuestión de los mapas de la frontera. UN وقرر الطرفان كذلك العمل فورا على إنشاء الآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها، وطلبا إلى فريق التنفيذ الرفيع المستوى التابع للاتحاد الأفريقي أن يتناول مسألة الخرائط الحدودية مع رئيسي البلدين.
    Asimismo, el Congo es Parte, desde 1971, en la Convención de la Organización de la Unidad Africana que rige los Aspectos Inherentes a los Problemas de los Refugiados de África. UN والكونغو طرف أيضاً منذ عام 1971 في اتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية التي تنظم الجوانب الخاصة بمشاكل اللاجئين في أفريقيا.
    Convención de la Organización de la Unidad Africana que regula los aspectos propios de los problemas de los refugiados en África, 1969 UN اتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية التي تنظم الجوانب المتصلة بمشاكل اللاجئين في أفريقيا، عام 1969
    :: La Convención de la Organización de la Unidad Africana que regula los aspectos propios de los problemas de los refugiados en África UN :: اتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية التي تنظم الجوانب المحددة من مشاكل اللاجئين في أفريقيا
    A Tanzanía le complace hallarse entre los 23 Estados miembros de la Unión Africana que se han adherido al Mecanismo de examen entre los propios países africanos. UN ويسعد تنزانيا أن تكون إحدى الدول الـ 23 الأعضاء في الاتحاد الأفريقي التي انضمت إلى الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران.
    El orador elogia las acciones de las Naciones Unidas y la Unión Africana que han contrarrestado el deterioro de la situación en Darfur. UN وامتدح وفده جهود الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي التي حدَّت من تدهور الحالة في دارفور.
    Además, China insta a que se preste asistencia financiera internacional a la misión de la Unión Africana, que siempre ha realizado actividades en circunstancias difíciles. UN كما تحث الصين على تقديم الدعم المالي الدولي إلى بعثة الاتحاد الأفريقي التي تعمل دائما في ظل ظروف شاقة.
    La delegación de Malawi quisiera suscribir la declaración de la Unión Africana que formuló ayer el Ministro de Ghana. UN ويود وفد ملاوي أن يعرب عن تأييده لبيان الإتحاد الأفريقي الذي أدلى به بالأمس الوزير الغاني.
    En este sentido, Madagascar firmó el acta constitutiva de la Unión Africana, que es expresión del renacimiento de un África responsable y soberana. UN وفي هذا الصدد وقّعت مدغشقر على مشروع ميثاق الاتحاد الأفريقي الذي يعبّر عن انبعاث أفريقيا بروح من المسؤولية والسيادة.
    Declaró que las decisiones políticas y los partidos políticos afectan a la vida de las personas de ascendencia Africana que viven en Europa occidental. UN وأكد أن القرارات السياسية والأحزاب السياسية تؤثر في حياة السكان المنحدرين من أصل أفريقي الذين يعيشون في أوروبا الغربية.
    :: La identificación de los candidatos policiales de los países de la Unión Africana que se desplegarán con la AMIS para apoyar la finalización de la fase I. UN :: تحديد مرشحي أفراد الشرطة من بلدان الاتحاد الأفريقي الذين سيجري إيفادهم إلى بعثة الاتحاد الأفريقي دعماً لإتمام المرحلة الأولى.
    Saludamos la Nueva Alianza para el Desarrollo de África como una iniciativa puramente Africana que suministra un marco que permitirá a la comunidad internacional ayudar al desarrollo del continente. UN إننا نحيي مبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا كمبادرة أفريقية خالصة تمثل برنامجا للاتحاد الأفريقي الذي يعد إطارا لمساندة المجتمع الدولي لتنمية القارة الأفريقية.
    4. Ordena al Comité de los Cinco de la Organización de la Unidad Africana que continúe su tarea; UN ٤ - يطلب من لجنة الخمسة التابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية أن تواصل أداء مهمتها؛
    Esa misma asistencia también le es indispensable a la Organización de la Unidad Africana, que ha creado recientemente un mecanismo de prevención y de gestión de crisis en Africa. UN وقال إنه ينبغي تقديم المساعدة نفسها الى منظمة الوحدة اﻷفريقية التي أنشأت، في أفريقيا، مؤخرا جهازا للوقاية من اﻷزمات وتسويتها.
    Considera que el plan de arreglo de las Naciones Unidas y la Unión Africana que permitió que Nigeria participara en el proceso de la Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental (MINURSO), es la única garantía del derecho a la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental. UN وأضاف أن خطة التسوية التي اشتركت في وضعها الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والتي شكلت أساسا لمشاركة بلده في عملية بعثة الاستفتاء في الصحراء الغربية، هي أقوى ضامن لحق شعب الصحراء الغربية في تقرير المصير.
    Por lo tanto, recomendaría encarecidamente que en todas las resoluciones pertinentes, el Consejo solicite a la Unión Africana que le informe periódicamente de las actividades de la misión de apoyo. UN وبالتالي، فإنني أوصي بقوة بأن يطلب المجلس في أي قرار ذي صلة إلى الاتحاد الأفريقي بأن يقدم إلى المجلس بصفة منتظمة تقريرا عن الأنشطة التي تضطلع بها بعثة الدعم.
    Como ejemplo de estas últimas se mencionaron las largas conversaciones mantenidas con la misión de la Unión Africana que viajó a Nueva York para hablar sobre la acusación de la Corte Penal Internacional contra el Presidente del Sudán, Omar Al-Bashir. UN ومن أمثلة هذه الفئة الأخيرة، المناقشات المستفيضة التي أجريت مع البعثة التي أوفدها الاتحاد الأفريقي إلى نيويورك لمناقشة قرار الاتهام الصادر عن المحكمة الجنائية الدولية بحق الرئيس السوداني عمر البشير.
    El Consejo de Seguridad o el Comité deben invitar a los Enviados Especiales de las Naciones Unidas y de la Unión Africana que dirigen la labor de mediación en Darfur a que: a) incluyan en sus informes al Consejo información específica sobre las personas que están obstaculizando el proceso de paz; y/o b) que presenten al Comité un informe específico sobre las personas que están obstaculizando el proceso de paz. UN ينبغي مجلس الأمن أو اللجنة دعوة المبعوثين الخاصين للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي اللذين يقودان جهود الوساطة في دارفور إلى (أ) تضمين الإحاطات المقدّمة منهما للمجلس معلومات محددة عن الأشخاص الذين يعرقلون عملية السلام؛ و/أو (ب) تقديم إحاطة إلى اللجنة تكون مكرسة للأشخاص الذين يعرقلون عملية السلام.
    El Gobierno de Etiopía cree que este atentado terrorista pretende coincidir con la próxima cumbre de la Unión Africana que se celebrará a final de mes en Addis Abeba. UN إن حكومة إثيوبيا ترى أن هذا العمل الإرهابي كان القصد منه أن يتزامن تنفيذه مع مؤتمر القمة المقبل للاتحاد الأفريقي المزمع عقده في أديس أبابا في نهاية هذا الشهر.
    Estos documentos se debatirán en el noveno período de sesiones de la Comisión del Trabajo y Asuntos Sociales de la Unión Africana, que se celebrará en abril de 2013. UN وسيُسهم ذلك في الدورة التاسعة للجنة العمل والشؤون الاجتماعية التابعة للاتحاد الأفريقي المقرر عقدها في نيسان/أبريل 2013.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد