Formación de alumnos del continente africano en la Escuela Nacional de Administración de Argel | UN | تدريب طلبة من القارة الأفريقية في المدرسة الوطنية للإدارة في الجزائر العاصمة. |
Los resultados se pusieron en conocimiento del Grupo africano en Ginebra mediante reuniones especiales y se divulgaron en la región con la realización de seminarios. | UN | وعممت النتائج على المجموعة الأفريقية في جنيف عن طريق اجتماعات مخصصة. كما وزعت إقليمياً أثناء حلقات العمل التي عقدت في الإقليم. |
Estas misiones reflejan la importancia primordial que tiene el continente africano en el programa del Consejo de Seguridad. | UN | وتؤكد هاتان البعثتان مكان الصدارة الذي تحتله القارة الأفريقية في جدول أعمال مجلس الأمن. |
Además, en el marco de contactos oficiosos se pidió a una destacada personalidad tailandesa que asumiera el cargo de cónsul honorario de un país africano en Tailandia. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فوتحت شخصية تايلندية بارزة بشكل غير رسمي في امكانية تولي منصب القنصل الفخري لبلد أفريقي في تايلند. |
REUNIÓN ESPECIAL DEL GRUPO africano en EL NOVENO CONGRESO DE LAS NACIONES UNIDAS SOBRE PREVENCIÓN DEL DELITO Y TRATAMIENTO DEL DELINCUENTE | UN | الاجتمــاع الخـــاص للمجموعـة اﻷفريقية في مؤتمر اﻷمم المتحدة التاسع لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين |
En este sentido, a mi delegación le complace la acción de los centros regionales de desarme, en particular la revitalización del Centro Regional africano en Lomé. | UN | وبهذا الخصوص، يرحب وفد بلادي بأنشطة مراكز نزع السلاح الإقليمية، وبخاصة بث الحيوية في المركز الإقليمي الأفريقي في لومي. |
Asumirá el cargo de titular de la Cátedra de Estudios del Desarrollo africano en la Escuela de Economía de Londres. | UN | من المقرر أن يشغل منصب رئيس قسم الدراسات الإنمائية الأفريقية في كلية الاقتصاد في لندن. |
Ello incluye los progresos alcanzados por el continente africano en el fomento de la coordinación y ejecución de programas en los planos nacional, subregional y regional. | UN | وتشمل هذه التحديات التقدم الذي تحرزه القارة الأفريقية في إقامة تنسيق وطني ودون إقليمي وإقليمي وفي تنفيذ البرامج. |
La audacia, he aquí la solución para el continente africano en este mundo en el que los desafíos son cada vez mayores. | UN | نعم، الإقدام هو الحل المناسب للقارة الأفريقية في هذا العالم حيث التحديات لا تفتأ تزداد حدة. |
Es también digna de mención la necesidad de brindar un apoyo sostenido a los países del continente africano en este momento crítico. | UN | من الجدير بالذكر أيضا الحاجة إلى الدعم المستمر لبلدان القارة الأفريقية في هذا الوقت الحرج. |
El se graduó en Lenguaje africano en la Universidad de Hankook. | Open Subtitles | تخصص في اللغات الأفريقية . في جامعة هانكوك |
Relator General de los Encuentros Internacionales sobre " El Estado africano en el umbral del Tercer Milenio " , Dakar, 5 a 7 de junio de 1997. | UN | مقرر عام للقاءات الدولية بشأن " الدولة الأفريقية في مطلع الألفية الثالثة " ، داكار 5-7 حزيران/يونيه 1997. |
Entre ellos se incluirán los centros regionales de arbitraje del Comité Jurídico Consultivo Asiático Africano, en Kuala Lumpur, El Cairo, Lagos y Teherán. | UN | ويشمل هذا في جملة أمور مراكز التحكيم الإقليمية التابعة للجنة الاستشارية القانونية الآسيوية الأفريقية في كوالالمبور، والقاهرة، ولاغوس، وطهران. |
El índice de tendencia anual del desempeño muestra muy poca correlación con las otras variables, lo que sugiere que el desempeño económico de un país africano en un determinado año no está estrechamente vinculado a la sostenibilidad o el bienestar. | UN | فدليل اتجاه اﻷداء لا تربطه سوى علاقة صغيرة بالمتغيرات اﻷخرى مما يدل على أن اﻷداء الاقتصادي لبلد أفريقي في سنة ما لا يرتبط ارتباطا قويا بتحقيق الاستدامة أو رفاه اﻷفراد. |
La Conferencia Mundial debe examinar qué se ha hecho para reducir los prejuicios y la discriminación contra las personas de origen africano en los distintos países del mundo. | UN | ويجب على المؤتمر العالمي أن يبحث ما تم اتخاذه من إجراءات للتقليل من الضرر والتمييز اللذين يلحقان بالأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي في مختلف بلدان العالم. |
El continente africano en su conjunto estará siempre en deuda con todos los países por su intervención de carácter humanitario. | UN | وستكون القارة اﻹفريقية في مجموعها ممتنة دائما لجميع البلدان التي اتخذت تدابير إنسانية للمساعدة. |
VI. REUNIÓN ESPECIAL DEL GRUPO africano en EL NOVENO CONGRESO | UN | سادسا - الاجتماع الخاص للمجموعة اﻷفريقية في مؤتمر اﻷمم المتحدة التاسع لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين |
La ONUDI acoge también con satisfacción el preponderante papel que desempeña el sector privado africano en la ejecución de la Iniciativa y hará cuanto esté a su alcance por asegurar que se le asigne el mayor volumen posible de fondos. | UN | ورحبت اليونيدو أيضا بالدور الريادي الذي يقوم به القطاع الخاص الأفريقي في تنفيذ تلك المبادرة. وسوف تبذل قصار جهدها لتأمين أقصى تمويل ممكن للمبادرة. |
Nos preocupa que la situación económica de África continúe siendo precaria, a pesar del papel decisivo que desempeñó este continente y el pueblo africano en la economía mundial durante siglos. | UN | ونحن ينتابنا القلق لكون الحالة الاقتصادية في أفريقيا لا تزال حالة حرجة رغم الدور الحاسم الذي تقوم به هذه القارة والشعب الأفريقي في الاقتصاد العالمي منذ عدة قرون. |
Apoyo prestado a la Misión Internacional de Apoyo a la República Centroafricana con Liderazgo africano en el marco de su mandato | UN | الدعم المقدم إلى بعثة الدعم الدولية بقيادة أفريقية في جمهورية أفريقيا الوسطى في إطار الولاية المنوطة بها |
Formación de personal militar africano en prevención de conflictos, derechos humanos y mantenimiento de la paz | UN | تدريب الأفراد العسكريين الأفارقة في مجالات منع الصراعات وحقوق الإنسان وحفظ السلام |
Otro país africano en el que se realizaban programas señaló que los países en desarrollo eran víctimas a menudo de desastres naturales cuyas consecuencias no estaban en condiciones de afrontar con sus propios recursos financieros; en su caso concreto, el país se encontraba ante una invasión de grillos. | UN | وذكر بلد آخر في افريقيا من البلدان التي توجد بها برامج أن البلدان النامية كثيرا ما تصاب بكــوارث طبيعية لا تتوفر لديها الموارد المالية اللازمة للتصدي لها - وفي حالته يواجه البلد مشكلة غزو الجُدجُد. |
El Senegal dedica sus esfuerzos a fortalecer las relaciones fraternales entre todos los países del Magreb y del continente africano en su conjunto. | UN | ومضى قائلاً إن السنغال ملتزمة بتقوية العلاقات الأخوية فيما بين جميع الدول المغاربية ودول القارة الأفريقية بأكملها. |
En virtud del acuerdo alcanzado con el Club de París, Nigeria ha sido el primer país africano en eliminar su deuda con el Club de París mediante el pago anticipado de parte de la deuda y la cancelación del resto. | UN | وسمح لنيجيريا الاتفاقُ الذي جرى التوصل إليه مع نادي باريس بأن تكون أول بلد أفريقي يخرج من نادي باريس من خلال الجمع بين التسديد المسبق لجزء من ديونها والحصول على شطب لديونها المتبقية. |