:: Las Naciones Unidas deberían apoyar a los gobiernos africanos en la aplicación de la carta y su utilización en el plano nacional, después de que sea aprobada; | UN | :: ينبغي للأمم المتحدة أن تساعد الحكومات الأفريقية في تنفيذ الميثاق واستخدامه على المستوى الوطنيي عقب اعتماده؛ |
Para apoyar y fortalecer el papel rector de los países africanos en la coordinación de la asistencia, el Secretario General debería: | UN | ودعما وتوطيدا للدور القيادي للبلدان الأفريقية في مجال تنسيق المساعدة ينبغي للأمين العام أن يقوم بما يلي: |
Sinceramente deseamos mucho éxito a los países africanos en la realización de los objetivos a largo plazo que tienen que lograr. | UN | ونتمنى بصدق كل نجاح للبلدان الأفريقية في النهوض بالمهام الجسام التي تواجهها. |
Tiene por fin colocar a los países africanos en la senda del crecimiento sostenible y el desarrollo, tanto individual como colectivamente. | UN | وهو يرمي إلى وضع البلدان الأفريقية على مسار النمو والتنمية المستدامين، سواء بشكل فردي أو جماعي. |
La Nueva Alianza ofrece nuevas y alentadoras posibilidades de erradicar la pobreza en el continente y colocar a los países africanos en la senda del crecimiento y del desarrollo sostenible a fin de contrarrestar de esta manera su marginalización en el proceso de mundialización. | UN | ويوفر برنامج الشراكة احتمالات جديدة ومشجعة لاستئصال شأفة الفقر من القارة ووضع البلدان الأفريقية على طريق النمو والتنمية المستدامة بغية وضع نهاية لتهميشها في عملية العولمة. |
Proporciona asistencia a los países africanos en la formulación y aplicación de sus políticas y estrategias de desarrollo. | UN | تقديم المساعدة إلى البلدان اﻷفريقية في وضع وتنفيذ سياساتها واستراتيجياتها اﻹنمائية. |
La pandemia ha agravado los problemas que encaran los países africanos en la lucha contra otras enfermedades, como el paludismo y la tuberculosis. | UN | وأدى هذا الوباء إلى تعقيد المشاكل التي تواجهها البلدان الأفريقية في الكفاح ضد ويلات أخرى، مثل الملاريا والسل. |
Las conclusiones del estudio se utilizarán para apoyar la integración de los sistemas de valores tradicionales africanos en la administración de los sistemas de justicia penal convencionales. | UN | وسوف تُستخدم استنتاجات الدراسة لدعم إدماج القيم التقليدية الأفريقية في إدارة نظم العدالة الجنائية العرفية. |
Nuestro país, por otra parte, continúa ofreciendo su cooperación a los países africanos en la formación de capital humano. | UN | وعلاوة على ذلك، يباشر بلدي تعاونه مع البلدان الأفريقية في تدريب رأس المال البشري. |
El Sr. Bogues es Profesor de Estudios africanos en la Universidad de Brown de Rhode Island, donde ha trabajado desde 1999. | UN | السيد بوغس أستاذ الدراسات الأفريقية في جامعة براون في رود آيلاند، حيث يزاول التدريس منذ 1999. |
La India celebra los avances de los países africanos en la aplicación de las prioridades de la NEPAD a través de diversas iniciativas multisectoriales. | UN | وتشيد الهند بالتقدم الذي أحرزته البلدان الأفريقية في تنفيذ أولويات نيباد من خلال شتى المبادرات المتعددة القطاعات. |
Este esfuerzo se reflejó en una mayor participación de los países africanos en la ronda del censo de población y vivienda de 2010. | UN | وأدى هذا الجهد إلى تحسين مشاركة البلدان الأفريقية في جولة عام 2010 لتعداد السكان والمساكن. |
Apoyo de la UNCTAD a los países africanos en la aplicación del Plan de acción de la Unión Africana para impulsar el comercio intraafricano | UN | دعم الأونكتاد للبلدان الأفريقية في تنفيذ خطة عمل الاتحاد الأفريقي لتدعيم التجارة بين البلدان الأفريقية |
También prestó asistencia a los países africanos en la mejora de su política y legislación de protección de los consumidores. | UN | وساعد أيضاً البلدان الأفريقية في تحسين سياساتها وتشريعاتها الخاصة بحماية المستهلكين. |
Está incluido en el número total de Estados Miembros y en el Grupo de los Estados africanos en la columna de la izquierda. | UN | وقد أُدرِجت في مجموع عدد الدول الأعضاء وفي مجموعة الدول الأفريقية في العمود الأيمن. |
Se prestó mucha atención a la experiencia de los países africanos en la elaboración de sus informes nacionales para la CP 3. | UN | وأُولي قدر كبير من الاهتمام للخبرة التي اكتسبتها البلدان الأفريقية في إعداد تقاريرها الوطنية المقدمة إلى الدورة الثالثة لمؤتمر الأطراف. |
Se analizó el enorme potencial de los hidrocarburos africanos en la India y las delegaciones africanas subrayaron la importancia de colaborar para mejorar la capacidad de las empresas petroleras nacionales. | UN | ونوقشت الإمكانات الهيدروكربونية الهائلة للهيدروكربونات الهندية في أفريقيا، وشدّدت الوفود الأفريقية على أهمية الشراكات من أجل تعزيز قدرات شركات النفط الوطنية. |
La reciente ampliación del derecho de voto de países africanos en la Junta de Gobernadores del Banco Mundial reconoce los resultados económicos de África y puede intensificar la repercusión de las opiniones de los países africanos en el mundo. | UN | وفي الازدياد الذي طرأ مؤخرا في قوة أصوات البلدان الأفريقية في مجلس إدارة البنك الدولي دلالة على الأداء الاقتصادي لأفريقيا وينطوي على احتمال تقوية الأصوات الأفريقية على المستوى العالمي. |
15. Algunas organizaciones procuran obtener la participación más activa posible de los gobiernos africanos en la erradicación de las prácticas tradicionales nocivas y las mutilaciones genitales femeninas. | UN | 15- وتحاول بعض المنظمات أن تشرك الحكومات الأفريقية على أنشط نحو ممكن في استئصال الممارسات التقليدية الضارة وممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Todo ello testimonia la confianza de los gobiernos africanos en la labor de la Comisión. | UN | وقال إن كل هذا يدل على ثقة الحكومات اﻷفريقية في أعمال اللجنة. |
El Director Ejecutivo reiteró que lo que se había conseguido con 51 países africanos en la reciente Cumbre de la Unión Africana atestiguaba el compromiso del UNFPA con la salud materna. | UN | وأكد من جديد أن ما تم تحقيقه مع 51 بلدا أفريقيا في مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي الأخير كان دليلا على التزام صندوق الأمم المتحدة للسكان بصحة الأمة. |
La Comisión Económica para África ha trabajado en estrecha colaboración con gobiernos africanos en la elaboración de códigos y normas para la iniciativa de buen gobierno económico y empresarial del mecanismo africano de exámenes por pares de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África. | UN | 129 - وتعمل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بصورة وثيقة مع الحكومات الأفريقية من أجل وضع مدونات ومعايير لمبادرة الإدارة الرشيدة للاقتصاد والشركات ضمن آلية استعراض الأنداد التابعة للشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا. |
La CEPA, en colaboración con otras organizaciones panafricanas y con algunos países líderes como Sudáfrica, promovió vigorosamente una mayor participación de los países africanos en la ronda, en particular a través de los Simposios africanos sobre desarrollo estadístico, el último de los cuales se celebró en El Cairo en 2010. | UN | ودعت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، بالشراكة مع منظمات أخرى للبلدان الأفريقية وبعض البلدان الرائدة مثل جنوب أفريقيا، بقوة إلى تعزيز مشاركة البلدان الأفريقية خلال الجولة، ولا سيما من خلال الندوات المتعلقة بالتنمية الإحصائية في أفريقيا، والتي عقد آخرها في القاهرة في عام 2010. |