ويكيبيديا

    "afrontan las mujeres en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تواجهها المرأة في
        
    • تواجهها النساء في
        
    • تواجه المرأة في
        
    Tal vez en ciertas circunstancias sea necesario adoptar medidas temporales para superar los problemas que afrontan las mujeres en los procesos políticos y electorales. UN وفي ظروف معينة، قد يتعين اللجوء إلى التدابير الخاصة المؤقتة للتغلب على التحديات التي تواجهها المرأة في العمليات السياسية والانتخابية.
    Las dificultades que afrontan las mujeres en los países en desarrollo son especialmente graves y sólo se podrán superar cuando esos países logren igual acceso al mercado internacional. UN وأضاف أن الصعوبات التي تواجهها المرأة في البلدان النامية حادة بشكل خاص ولن يتم التغلب عليها حتى تتمتع هذه البلدان بالمساواة في القدرة على الوصول الى السوق العالمية.
    El Comité recomienda que el Estado Parte realice exámenes periódicos de su legislación, de conformidad con el párrafo 3 del artículo 11 de la Convención, a fin de reducir el número de obstáculos que afrontan las mujeres en el mercado laboral. UN وتوصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف استعراضات منتظمة لتشريعاتها وفقا للفقرة 3 من المادة 11 من الاتفاقية بغية الحد من عدد الحواجز التي تواجهها المرأة في سوق العمل.
    En la sesión se analizaron varios retos que afrontan las mujeres en las industrias extractivas. UN وتناولت الجلسة مختلف التحديات التي تواجهها النساء في الصناعات الاستخراجية.
    Promoverá programas que tengan en cuenta las cuestiones de género y aumentará la sensibilización sobre los problemas que afrontan las mujeres en la sociedad y los problemas de las niñas, en particular, de las que han abandonado la escuela. UN وسينهض بالبرمجة المستجيبة للمنظور الجنساني وإيجاد الوعي بالمشاكل التي تواجهها النساء في المجتمع والمسائل المتعلقة بالطفلات، خصوصا الطفلات في المدارس.
    Los problemas que afrontan las mujeres en los países con economías en transición merecen un examen muy minucioso por parte del Fondo. UN وأضاف أن المشاكل التي تواجه المرأة في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية جديرة بأن يوليها الصندوق اهتماما جديا للغاية.
    El Comité recomienda que el Estado Parte realice exámenes periódicos de su legislación, de conformidad con el párrafo 3 del artículo 11 de la Convención, a fin de reducir el número de obstáculos que afrontan las mujeres en el mercado laboral. UN وتوصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف استعراضات منتظمة لتشريعاتها وفقا للفقرة 3 من المادة 11 من الاتفاقية بغية الحد من عدد الحواجز التي تواجهها المرأة في سوق العمل.
    El número de proyectos del Fondo que se ocupan de las dificultades específicas que afrontan las mujeres en los países que acaban de salir de un conflicto ha aumentado espectacularmente, al haber pasado de uno a ocho en el curso del año pasado. UN وارتفع عدد المشاريع التي تعالج مصاعب محددة تواجهها المرأة في البلدان التي تمر في مرحلة ما بعد النزاع ارتفاعا كبيراً من مشروع واحد إلى ثمانية مشاريع خلال العام الماضي.
    Habida cuenta de los numerosos obstáculos que afrontan las mujeres en este contexto, los Estados deberían adoptar medidas adicionales para que las mujeres víctimas de desapariciones forzadas tengan acceso a los medios necesarios para ejercer sus derechos. UN ونظراً للعقبات المتعددة التي تواجهها المرأة في هذا السياق، ينبغي للدول اتخاذ تدابير إضافية لضمان حصول المرأة ضحية الاختفاء القسري على الوسائل اللازمة لبلوغ حقوقها.
    Los indicios del aumento de los niveles de inseguridad alimentaria, la disminución de la calidad de la educación y las dificultades cada vez mayores que afrontan las mujeres en el mercado de trabajo son cuestiones a las que habrá que prestar más atención el próximo año. UN وتعتبر علامات ازدياد مستويات انعدام الأمن الغذائي، وتدهور نوعية التعليم، وتزايد التحديات التي تواجهها المرأة في سوق العمل مسائل تتطلب جميعها مزيدا من الاهتمام في السنة المقبلة.
    En su condición de consejo de coordinación nacional de 56 organizaciones de mujeres, el Singapore Council of Women ' s Organisations pone en conocimiento de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer los problemas que afrontan las mujeres en un país de economía comparativamente avanzada como Singapur. UN يلفت مجلس المنظمات النسائية في سنغافورة، بصفته المجلس الوطني الذي ينسق بين 56 منظمة نسائية، انتباه لجنة وضع المرأة للتحديات التي تواجهها المرأة في الاقتصادات المتقدمة نسبياً مثل سنغافورة.
    38. Para la construcción de la igualdad y equidad entre mujeres y hombres se ha definido siete grandes temas nacionales prioritarios que permitan enfrentar los principales problemas que afrontan las mujeres en la sociedad dominicana: UN 38- ولترسيخ المساواة والإنصاف بين المرأة والرجل، حُددت سبعة محاور وطنية كبرى ذات أولوية من شأنها التصدي للمشاكل الرئيسية التي تواجهها المرأة في المجتمع الدومينيكي:
    a) Elimine todas las barreras que afrontan las mujeres en el acceso a la justicia. UN (أ) إزالة جميع العوائق التي قد تواجهها المرأة في الوصول إلى العدالة.
    El objetivo de la organización es mejorar la situación de las mujeres e incrementar su empoderamiento en una sociedad islámica; consolidar el fundamento de las familias; presentar un modelo para el desarrollo de la cultura religiosa para las mujeres en el país y en todo el mundo; y poner de relieve los problemas que afrontan las mujeres en el país. UN تهدف المنظمة إلى تحسين وضع المرأة وتمكينها ضمن إطار مجتمع إسلامي؛ وإلى تدعيم الروابط الأسرية؛ وتوفير نموذج لبلورة ثقافة دينية للمرأة في البلد وفي جميع أنحاء العالم؛ وإبراز المشاكل التي تواجهها المرأة في البلد.
    La Sra. Muñoz (Paraguay), respondiendo a las preguntas planteadas por las integrantes del Comité, dice que éstas revelan la legítima preocupación del Comité por los problemas que afrontan las mujeres en el Paraguay. UN ١٩ - السيدة مونيوز )باراغواي(: قالت، في معرض ردها على اﻷسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة، إن اﻷسئلة المطروحة تظهر قلق اللجنة المشروع إزاء المشاكل التي تواجهها المرأة في باراغواي.
    De las denuncias recibidas se desprende que los abusos de carácter sexista no son accidentes de guerra ni meros efectos secundarios de los conflictos armados; antes bien, no hacen sino reflejar las desigualdades que afrontan las mujeres en su vida cotidiana en tiempos de paz. UN ٨٤ - وتشير التقارير إلى أن الاعتداءات القائمة على نوع الجنس لا تعتبر من حوادث الحرب، كما أنها لا تعتبر من التوابع التي تقع أثناء الصراع المسلح. بل إن هذه اﻷشكال من الاضطهاد تعكس المظالم التي تواجهها المرأة في حياتها اليومية في وقت السلم.
    Las persistentes desigualdades que afrontan las mujeres en las zonas rurales siguen planteando considerables dificultades para alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos a nivel internacional, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio (véase A/64/190). UN 25 - ولا تزال أوجه التفاوت المستمرة التي تواجهها المرأة في المناطق الريفية تطرح تحديات كبيرة أمام تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية (انظر A/64/190).
    Algunos de los problemas que afrontan las mujeres en los campamentos de refugiados son la falta de seguridad física y de vida privada, la explotación sexual, las enfermedades físicas y mentales, la falta de una ocupación digna y de oportunidades de obtener ingresos y la falta de control sobre asuntos que tradicionalmente eran de su competencia. UN ٥٠ - ومن المشاكل التي تواجهها النساء في مخيمات اللاجئين انعدام اﻷمن البدني واستحالة العزلة، والاستغلال الجنسي، والاعتلال البدني والعقلي، ونقص العمل الملائم والفرص المدرة للدخل، وانعدام السيطرة على المسائل التي تدخل تقليديا في نطاق اختصاصهن.
    Nuestros programas acometen las principales formas de violencia que afrontan las mujeres en nuestras sociedades, como la mutilación genital femenina, los matrimonios precoces y la violencia doméstica y sexual, debidos a diversos factores, tales como la carencia educativa en materia de derechos para las mujeres y los hombres y las normas sociales tradicionales y patriarcales que se aplican en nombre de la religión. UN وتتصدى برامجنا للأشكال الرئيسية للعنف التي تواجهها النساء في مجتمعاتنا، والتي تشمل تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، وحالات الزواج المبكِّر، والعنف العائلي والعنف الجنساني، الذي يرجع إلى عوامل كثيرة، بما فيها الافتقار إلى الثقافة المتعلقة بحقوق كل من المرأة والرجل، والمعايير التقليدية والأعراف الاجتماعية الأبوية باسم الدين.
    El documento final, el Consenso de Brasilia, proporciona una base valiosa para abordar los desafíos que todavía afrontan las mujeres en la región. UN وقال إن الوثيقة الختامية وتوافق آراء برازيليا يقدّمان مشروعاً قيّماً من أجل التصدّي للتحديات التي لا تزال تواجه المرأة في المنطقة.
    La elaboración y adopción de medidas para resolver los problemas que afrontan las mujeres en diversas esferas de la vida de la sociedad, el fomento de la educación de las mujeres, la promoción del empleo y el trabajo, y el desarrollo de diferentes formas de actividad empresarial de la mujer. UN 2 - وضع وتنفيذ التدابير اللازمة لمعالجة المشاكل التي يمكن أن تواجه المرأة في شتى مجالات الحياة الاجتماعية، ودعم تعليم المرأة، وتقديم المساعدة لعمالة المراة وتأمين فرص العمل لها، وتطوير مختلف أشكال الأعمال الحرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد