ويكيبيديا

    "afrontan las naciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تواجه الأمم
        
    • تواجهها الأمم
        
    • يواجه اﻷمم
        
    Los retos crecientes que afrontan las Naciones Unidas subrayan la necesidad de aprovechar lo mejor posible la inversión en personal. UN وتؤكد التحديات المتزايدة التي تواجه الأمم المتحدة على ضرورة الاستفادة إلى أقصى حد من استثمارها في الأفراد.
    Ahora que se inicia el nuevo milenio los desafíos que afrontan las Naciones Unidas son polifacéticos y más diversificados que nunca. UN ومع بداية الألفية الجديدة، نجد أن التحديات التي تواجه الأمم المتحدة متعددة الجوانب ودائمة التنوع.
    Durante la Cumbre del Milenio los Jefes de Estado y de Gobierno del mundo hicieron un inventario de los desafíos que afrontan las Naciones Unidas a comienzos del nuevo milenio, y decidieron: UN وفي قمة الألفية قيّم رؤساء الدول والحكومات التحديات التي تواجه الأمم المتحدة في بداية الألفية الجديدة وعقدوا العزم على:
    Los desafíos mundiales que afrontan las Naciones Unidas son nuestros desafíos. UN إن التحديات العالمية التي تواجهها الأمم المتحدة نواجهها نحن.
    Para extraer conclusiones correctas acerca de los desafíos de seguridad que afrontan las Naciones Unidas es esencial analizar datos fidedignos. UN ومن الضروري تحليل البيانات بدقة لاستخلاص نتائج صحيحة بشأن التحديات الأمنية التي تواجهها الأمم المتحدة.
    Riesgos que afrontan las Naciones Unidas en materia de ética UN المخاطر الأخلاقية التي تواجهها الأمم المتحدة
    No cabe duda de que el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales sigue constituyendo el reto más importante que afrontan las Naciones Unidas. UN وما زال صون السلم واﻷمن الدوليين يمثل دون شك التحدي اﻷول الذي يواجه اﻷمم المتحدة.
    El pasaje más importante del discurso del Secretario General del martes se refiere a las opciones que ahora afrontan las Naciones Unidas. UN وأهم جزء من خطاب الأمين العام يوم الثلاثاء كان حول الخيارات التي تواجه الأمم المتحدة الآن.
    Entre los principales desafíos que afrontan las Naciones Unidas figura la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM). UN إن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية من بين أبرز التحديات التي تواجه الأمم المتحدة.
    El examen puso de relieve los riesgos inherentes que afrontan las Naciones Unidas a la hora de apoyar el programa. UN وسلط الاستعراض الضوء على المخاطر الكامنة التي تواجه الأمم المتحدة في دعم البرنامج.
    El programa les brindó la oportunidad de escuchar y preguntar a los altos funcionarios de la Organización acerca de los problemas fundamentales que afrontan las Naciones Unidas. UN وقد أتاح لهم البرنامج الفرصة للاستماع إلى كبار مسؤولي المنظمة وتوجيه الأسئلة إليهم فيما يتعلق بالتحديات الرئيسية التي تواجه الأمم المتحدة.
    Son muchos los retos que afrontan las Naciones Unidas, y aun quienes inicialmente se oponían a crear un mecanismo de revisión se han comprometido a revitalizar la Organización. UN وقال إن هناك تحديات كثيرة تواجه الأمم المتحدة وأن من عارضوا في البداية إنشاء آلية للاستعراض قد أعربوا هم أنفسهم عن التزامهم بإعادة تنشيط المنظمة.
    El informe abarca varios aspectos decisivos de la forma como el PNUMA ha mantenido en examen la situación del ambiente y reseña los multifacéticos problemas ambientales que afrontan las Naciones Unidas y sus Estados miembros. UN وهو يغطي عدة جوانب رئيسية للعمل الذي يؤديه اليونيب في إبقاء الحالة البيئية في العالم قيد الاستعراض ويصف التحديات البيئية متعددة الجوانب التي تواجه الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها.
    En su informe el Secretario General planteó con razón que la cuestión de cómo abordar las crisis políticas y evitar su deterioro era uno de los problemas principales que afrontan las Naciones Unidas. UN لقد تساءل الأمين العام طرح في تقريره، عن حقّ، عن كيفية معالجة الأزمات السياسية وتلافي تدهورها، باعتبار تلك إحدى المشاكل الرئيسية التي تواجه الأمم المتحدة.
    Los propósitos consagrados en la Carta y los nuevos desafíos que afrontan las Naciones Unidas requieren un apoyo incondicional de los Estados Miembros a las Naciones Unidas y al multilateralismo. UN وتتطلب المقاصد التي يحتضنها الميثاق والتحديات الجديدة التي تواجهها الأمم المتحدة، دعما لا يتزعزع للأمم المتحدة وللتعددية من دولها الأعضاء.
    Los participantes en esa reunión reconocieron los complejos retos que afrontan las Naciones Unidas en el nuevo milenio y la importancia de revitalizar nuestra Organización para que pueda hacer frente a estos complejos retos mundiales. UN وقد سلموا بالتحديات المعقدة التي تواجهها الأمم المتحدة في ألفيتها الجديدة وبأهمية إنعاش منظمتنا للتصدي لهذه التحديات العالمية المعقدة.
    No obstante, aunque modestamente, el informe es una guía bien centrada para abordar los retos urgentes y complicados que afrontan las Naciones Unidas y la comunidad internacional. UN ومع ذلك، يمثل التقرير، بالرغم من بساطته، كتيبا إرشاديا يركز على التصدي للتحديات العاجلة والشديدة التي تواجهها الأمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    La actual falta de credibilidad que afrontan las Naciones Unidas está menoscabando su legitimidad en la esfera de los derechos humanos, lo que va en detrimento de la propia identidad de las Naciones Unidas. UN وتضر الفجوة الحالية في المصداقية التي تواجهها الأمم المتحدة بشرعيتها في مجال حقوق الإنسان، وهو ما يؤثر في صميم هوية المنظمة.
    Los problemas subyacentes son similares a los que afrontan las Naciones Unidas en su empeño por lograr una mayor coherencia a nivel de todo el sistema en la asistencia para el desarrollo. UN فالمسائل التي تنطوي عليها مشابهة لتلك التي تواجهها الأمم المتحدة في سعيها لتحقيق المزيد من الاتساق على نطاق المنظومة في مجال المساعدة الإنمائية.
    Esperamos que el Grupo de alto nivel formado por el Secretario General para que informe sobre las amenazas y los desafíos que afrontan las Naciones Unidas y los cambios que precisan sus instituciones y procesos, formule recomendaciones que podamos poner en práctica. UN ونأمل أن يقوم فريق الخبراء الرفيع المستوى الذي أنشأه الأمين العام لوضــع تقــارير عن التهديدات والتحديات التي تواجهها الأمم المتحدة والتغيرات الضرورية في مؤسساتها وعملياتها بتقديم توصيــاته التي نستطيع تنفيذها.
    En nombre del Comité, deseo agradecer a todos los participantes por haberse reunido en esta sesión conmemorativa y haber demostrado su voluntad de examinar una solución para lo que, sin duda, es uno de los problemas más complejos, difíciles y frustrantes que afrontan las Naciones Unidas: la cuestión de Palestina. UN وبالنيابة عن اللجنة، أود أن أشكر جميع المشاركين على اجتماعهم معا في هذه الجلسة التذكارية وعلى إبدائهم الإرادة للبحث عن حل لمشكلة هي بلا شك من أكثر المشاكل المعقدة والصعبة والمثيرة للإحباط التي تواجهها الأمم المتحدة ألا وهي قضية فلسطين.
    86. El Sr. CHOWDHURY (Bangladesh) dice que el mayor reto que afrontan las Naciones Unidas, especialmente ahora, cuando muchos ponen en tela de juicio su capacidad de conducción, consiste en comunicarse con la población del mundo y en convencerla de la bondad de sus propósitos y de los resultados de su gestión. UN ٦٨ - السيد شودري )بنغلاديش(: قال إن التحدي اﻷعظم الذي يواجه اﻷمم المتحدة، لا سيما في وقت يجري فيه التشكيك على نطاق واسع في قدرتها على تأدية مهمتها، هو إبلاغ وإقناع شعوب العالم بمقاصدها وبنتيجة الجهود التي تبذلها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد