ويكيبيديا

    "afrontar el cambio" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التصدي لتغير
        
    • معالجة تغير
        
    • مواجهة تغير
        
    • التعامل مع تغير
        
    Nunca se insistirá demasiado en la necesidad de crear asociaciones para afrontar el cambio climático. UN ولا نغالي في التأكيد على الحاجة إلى إقامة شراكات من أجل التصدي لتغير المناخ.
    afrontar el cambio climático tendrá una importancia fundamental para salvaguardar e impulsar los avances en el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وسيكون التصدي لتغير المناخ أمرا بالغ الأهمية للحفاظ على التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتعزيزه.
    afrontar el cambio climático tendrá una importancia fundamental para salvaguardar e impulsar los avances en el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وسيكون التصدي لتغير المناخ أمرا بالغ الأهمية للحفاظ على التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتعزيزه.
    A este respecto, las medidas para afrontar el cambio climático y abordar las estrategias de desarrollo sostenible deberían reforzarse mutuamente. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي للتدابير الرامية إلى معالجة تغير المناخ واستراتيجيات التنمية المستدامة أن تكون متآزرة.
    Al mismo tiempo, la comunidad internacional debe hallar un mecanismo más pragmático y flexible, promover la cooperación técnica internacional y mejorar su capacidad para afrontar el cambio climático. UN وفي غضون ذلك، بإمكان المجتمع الدولي أن يسعى إلى إيجاد آلية تتسم بمزيد من الواقعية والمرونة، وتشجيع التعاون التقني الدولي وتعزيز القدرات الدولية على مواجهة تغير المناخ.
    A este respecto, las Partes exhortaron a que se avanzara tanto en la adaptación como en la mitigación, y se señaló la importancia innegable de afrontar el cambio climático y sus efectos. UN وفي ذلك الصدد، دعت الأطراف إلى المضي قدما في عمليتي التكيف والتخفيف، وأشارت إلى أهميتهما القاطعة في التصدي لتغير المناخ وآثاره.
    A este respecto, las Partes exhortaron a avanzar tanto en la adaptación como en la mitigación, señalando la importancia innegable de afrontar el cambio climático y sus efectos. UN وفي هذا الصدد، دعت الأطراف إلى المضي قدما في كل من التكيف والتخفيف، وأشارت إلى أهميتهما القاطعة في التصدي لتغير المناخ وآثاره.
    Por lo tanto, afrontar el cambio climático en el marco del desarrollo exigirá una mayor armonización de los esfuerzos de los donantes y ajuste a los planes y sistemas de los países en desarrollo, como se alienta en la Declaración de París sobre la eficacia de la ayuda. UN ولذلك، سيتطلب التصدي لتغير المناخ في مجال التنمية تنسيقا أكبر لجهود المانحين ومواءمتها مع خطط البلدان النامية ونظمها وهو ما يشجع عليه إعلان باريس المعني بفاعلية المعونة.
    Instamos a la comunidad internacional a que ayude a los países de renta media a afrontar el cambio climático, en particular mediante recursos financieros nuevos, adicionales y previsibles, el fomento de la capacidad, el acceso a la tecnología y la transferencia de ésta. UN ونحث المجتمع الدولي على مساعدة البلدان المتوسطة الدخل على التصدي لتغير المناخ، ولا سيما عن طريق توفير موارد مالية جديدة وإضافية يمكن التنبؤ بها وبناء القدرات والوصول إلى التكنولوجيات ونقلها.
    El mercado del carbono se ha transformado en un negocio lucrativo, mercantilizando nuestra Madre Tierra, esto no representa una alternativa para afrontar el cambio climático, puesto que saquea, devasta la tierra, el agua e incluso la vida misma. UN وقد تحول سوق الكربون إلى تجارة مربحة عبر استغلال ثروات أمنا الأرض، وهذا ليس حلا بديلا في عملية التصدي لتغير المناخ لأنه ينهب الأرض والمياه والحياة نفسها ويعيث فيها فسادا.
    La promoción del desarrollo sostenible, el fomento de la capacidad de recuperación ante los impactos físicos y económicos, y el fortalecimiento de las instituciones serán doblemente beneficiosos: ayudarán a afrontar el cambio climático y promoverán la paz y la seguridad. UN ومن شأن دفع عجلة التنمية المستدامة، وبناء القدرة على الصمود أمام الصدمات المادية والاقتصادية، وتعزيز المؤسسات، أن يضاعف العائد - حيث سيساعد على التصدي لتغير المناخ وتعزيز السلم والأمن.
    En el informe del Secretario General (A/62/644) se ofrece información útil sobre la manera en que el sistema de las Naciones Unidas puede ayudar a afrontar el cambio climático. UN وقدم تقرير الأمين العام (A/62/644) رؤى معمقة ومفيدة في كيفية تمكن منظومة الأمم المتحدة من تقديم المساعدة في التصدي لتغير المناخ.
    9. El Brasil instó enérgicamente a las Partes a que consideraran y analizaran el examen y evaluación en el contexto del párrafo 7 del artículo 4 de la Convención, y destacó que, para afrontar el cambio climático, sería necesario aumentar el desarrollo, el despliegue y la transferencia de tecnologías, centrándose en generalizar el empleo de nuevas tecnologías en los países en desarrollo. UN 9- وحثت البرازيل بقوة الأطراف على أن تنظر في الاستعراض والتقييم وتناقشهما في ضوء الفقرة 7 من المادة 4 من الاتفاقية، وأكدت أن التصدي لتغير المناخ سيتطلب تعزيز تطوير ونشر ونقل التكنولوجيا، مع التركيز على استخدام البلدان النامية التكنولوجيات الجديدة استخداماً واسعاً.
    28. El representante de los Países Bajos presentó la reciente política energética para afrontar el cambio climático, que prometía reducir un 30% las emisiones de gases de efecto invernadero para 2020, duplicando la eficiencia energética y aumentando la proporción de fuentes de energía renovable hasta un 20% para 2020. UN 28- تحدث ممثل هولندا عن سياسة بلده المعتمدة حديثاً بشأن الطاقة من أجل التصدي لتغير المناخ، والتي تعهدت فيها هولندا بتحقيق خفض بنسبة 30 في المائة من انبعاثات غازات الدفيئة بحلول عام 2020 عن طريق مضاعفة مستوى كفاءة الطاقة وزيادة نسبة مصادر الطاقة المتجددة بحوالي 20 في المائة بحلول عام 2020.
    Los programas incorporaron cada vez más el desarrollo de capacidades para gestionar planes de conservación de la energía encaminados a afrontar el cambio climático y contribuir a la conservación del medio ambiente. UN 28 - وأدمجت البرامج بشكل مطّرد الجوانب المتصلة بتنمية المهارات اللازمة لإدارة مشاريع حفظ الطاقة من أجل التصدي لتغير المناخ والإسهام في حفظ البيئة().
    También subrayó que, para poder conseguir los objetivos de sostenibilidad medioambiental, será fundamental afrontar el cambio climático, teniendo en cuenta las diferentes responsabilidades de los países desarrollados y en desarrollo. UN وأكد أنه من أجل بلوغ أهداف الاستدامة البيئية، من الأهمية الحاسمة معالجة تغير المناخ، مع مراعاة المسؤوليات المختلفة التي تتحملها البلدان متقدمة النمو والبلدان النامية.
    El Sr. Kharytynskyi (Ucrania) dice que las recomendaciones formuladas en UNISPACE III sobre la aplicación de sistemas espaciales en las esferas de la agricultura, el uso de la tierra, la ordenación de los recursos hídricos y la gestión de desastres han contribuido en gran medida a promover el desarrollo sostenible, y que las observaciones espaciales son de utilidad para las iniciativas destinadas a afrontar el cambio climático. UN 37 - السيد خاريتينسكي (أوكرانيا): قال إن توصيات مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية المتعلقة باستخدام النظم الفضائية في مجالات الزراعة واستخدام الأراضي وإدارة الموارد المائية وإدارة الكوارث كان لها دور كبير في تعزيز التنمية المستدامة، والمراقبة الفضائية مفيدة في جهود معالجة تغير المناخ.
    Todos reconocemos que convendría afrontar el cambio climático teniendo presentes los requisitos del desarrollo sostenible y sus tres pilares: el desarrollo económico, el desarrollo social y la protección medioambiental. UN وإننا ندرك جميعا أن مواجهة تغير المناخ ينبغي أن تتم من خلال توفير متطلبات التنمية المستدامة بأركانها الثلاثة: التنمية الاقتصادية، والتنمية الاجتماعية، وحماية البيئة.
    En este sentido, la Asamblea General ha enviado una clara señal al Banco Mundial y a la comunidad de donantes para que aumenten la inversión en los países en desarrollo a fin de apoyar los esfuerzos nacionales e internacionales con miras a afrontar el cambio climático. UN وفي هذا الصدد، وجهت الجمعية العامة إشارة واضحة إلى البنك الدولي ومجتمع المانحين لزيادة الاستثمارات في البلدان النامية دعماً للجهود الوطنية والدولية الرامية إلى مواجهة تغير المناخ.
    Tanto en relación con la necesidad de afrontar el cambio climático como la de crear un mundo sin armas nucleares como la de construir una economía mundial más sostenible y equitativa, he visto un espíritu de multilateralismo renovado, con las NN.UU. al frente. Ningún país puede afrontar ninguna de esas amenazas por sí solo, pero, como naciones unidas que son, las Naciones Unidas, sí que pueden. News-Commentary ومن مواجهة تغير المناخ إلى تأسيس عالم جديد خالٍ من الأسلحة النووية إلى بناء اقتصاد عالمي أكثر إنصافاً واستدامة، رأيت روح التعددية المتجددة، حيث أصبحت الأمم المتحدة في الطليعة. فلا شك أن أي دولة لن تتمكن بمفردها من التعامل مع أيٍ من هذه التحديات. ولكن باعتبارنا أمماً موحدة فإن الأمم المتحدة قادرة على تحقيق هذه الغاية.
    El Banco Mundial se ha fijado como objetivo prioritario en esta esfera aumentar la capacidad nacional para afrontar el cambio climático. UN ويتمثل الهدف الشامل للبنك الدولي في هذا الصدد في تعزيز القدرات الوطنية على التعامل مع تغير المناخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد