ويكيبيديا

    "afrontar el problema" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التصدي لمشكلة
        
    • معالجة المشكلة
        
    • التصدي للمشكلة
        
    • مواجهة مشكلة
        
    • تناول مشكلة
        
    • التصدي لهذه المشكلة
        
    • التصدّي للمشكلة
        
    Por lo tanto, es preciso afrontar el problema de las minas terrestres en las actividades de establecimiento de la paz así como en las de fomento de la paz. UN ولذلك، ينبغي التصدي لمشكلة اﻷلغام اﻷرضية في إطار جهود صنع السلم فضلا عن جهود بناء السلم.
    La oradora exhorta a la comunidad internacional a que reconozca la difícil situación en la que se encuentran las mujeres de las Islas Marshall y a que proporcione a su país la asistencia técnica necesaria para afrontar el problema de la contaminación. UN وناشدت المجتمع الدولي أن يعترف بمحنتهن ويوفر المساعدة التقنية التي يحتاجها بلدها في التصدي لمشكلة التلوث.
    Otra delegación observó complacida que el Fondo se esforzaba por afrontar el problema de la mortalidad derivada de la maternidad. UN وأعرب أحد الوفود عن ترحيبه بتركيز الصندوق على التصدي لمشكلة وفيات اﻷمهات.
    Debido a la ausencia de un instrumento jurídico internacional pertinente, el Gobierno nigeriano tuvo en ese momento dificultades para afrontar el problema. UN وواجهت حكومة نيجيريا صعوبة في معالجة المشكلة في ذلك الحين، لأنه لم يكن متاحا أي صك قانوني دولي في هذا الشأن.
    Observando con satisfacción la labor emprendida para aplicar la Convención y los progresos sustanciales realizados para afrontar el problema mundial de las minas terrestres antipersonal, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح العمل المضطلع به لتنفيذ الاتفاقية والتقدم الكبير المحرز في التصدي للمشكلة العالمية للألغام المضادة للأفراد،
    Tanzanía pide a los países desarrollados que ayuden a los países en desarrollo a afrontar el problema de la supervivencia y el desarrollo del niño. UN وتطلب تنزانيا إلى البلدان المتقدمة النمو تقديم المساعدة للبلدان النامية في مواجهة مشكلة بقاء الطفل ونمائه.
    b) China considera importante que, en las operaciones de mantenimiento de la paz o al afrontar el problema de la acumulación excesiva de pequeñas armas después de una guerra, se respete la soberanía de los países de que se trate y se evite toda injerencia con ese pretexto en los asuntos internos de los países en estado de agitación; UN )ب( تعتقد الصين أن من المهم في مجال عمليات حفظ السلام أو عند تناول مشكلة اﻹفراط في تكديس اﻷسلحة الصغيرة بعد انتهاء الحرب، احترام سيادة البلدان المعنية والحماية من أي تدخل في الشؤون الداخلية للبلدان التي تعيش اضطرابا تحت الذريعة المذكورة أعلاه، ومنع هذا التدخل.
    Se necesita más cooperación y asistencia internacional para afrontar el problema en el Asia sudoriental. UN ولا بد من زيادة التعاون الدولي وتحسين المساعدة من أجل التصدي لهذه المشكلة في منطقة جنوب شرقي آسيا.
    Además recomienda que se capacite a los encargados de hacer cumplir la ley en cómo afrontar el problema de la difusión de material racista a través de Internet. UN ويوصي كذلك بتدريب السلطات المعنية بإنفاذ القانون على التصدي لمشكلة نشر المواد العنصرية عبر الإنترنت.
    El PNUD está preparando un programa de fomento de la capacidad en apoyo de los esfuerzos que se llevan a cabo en el plano nacional y local para afrontar el problema de las minas. UN ويقوم البرنامج الإنمائي بوضع برنامج لبناء القدرات دعما للجهود الوطنية والمحلية في التصدي لمشكلة الألغام.
    Además ha organizado varios encuentros nacionales sobre cómo afrontar el problema del abuso a los menores. UN وقد عقد المركز بالإضافة لذلك عدة لقاءات وطنية في موضوع التصدي لمشكلة الإساءة للأطفال.
    73. El seminario estuvo de acuerdo en el importante papel que debía desempeñar la educación a la hora de afrontar el problema de la intolerancia y el racismo en el país de acogida. UN 73- ووافقت الحلقة الدراسية على أهمية الدور الذي يقوم به التعليم في التصدي لمشكلة التعصب والعنصرية في البلد المضيف.
    Los jefes ejecutivos de la secretaría del ONUSIDA y de los Copatrocinadores deberían prestar asistencia a los Estados miembros afectados para la elaboración de políticas y procedimientos destinados a afrontar el problema del estigma y de la discriminación. UN ينبغي أن يقوم الرؤساء التنفيذيون لأمانة البرنامج المشترك المعني بالإيدز والجهات المشاركة في رعايته بمساعدة الدول الأعضاء على وضع سياسات عامة واتخاذ إجراءات من أجل التصدي لمشكلة الوصم بالعار والتمييز.
    Los jefes ejecutivos de la secretaría del ONUSIDA y de los Copatrocinadores deberían prestar asistencia a los Estados miembros afectados para la elaboración de políticas y procedimientos destinados a afrontar el problema del estigma y de la discriminación. UN ينبغي أن يقوم الرؤساء التنفيذيون لأمانة البرنامج المشترك المعني بالإيدز والجهات المشاركة في رعايته بمساعدة الدول الأعضاء على وضع سياسات عامة واتخاذ إجراءات من أجل التصدي لمشكلة الوصم بالعار والتمييز.
    Malawi había llevado a cabo diversas reformas importantes del sector agrícola para afrontar el problema de las fluctuaciones del desarrollo agrícola causadas por la baja productividad agrícola. UN وذكر أن ملاوي أجرت إصلاحات عديدة وهامة في قطاع الزراعة من أجل التصدي لمشكلة تقلّب النمو الزراعي جرّاء انخفاض الإنتاجية الزراعية.
    Con respecto a la remoción, la prestación de asistencia para afrontar el problema en su aspecto humanitario es tal vez la esfera en que las Naciones Unidas han acumulado más experiencia. UN ففيما يتصل بإزالة اﻷلغام، قد يكون لدى اﻷمم المتحدة أوسع خبرة في تقديم المساعدة من أجل معالجة المشكلة باعتبارها مسألة إنسانية.
    El objetivo de la creación de capacidad local para afrontar el problema es contar con más recursos a mediano plazo y asegurar una capacidad sostenible en el futuro. UN وسيؤدي هدف تنمية القدرات المحلية من أجل معالجة المشكلة إلى زيادة الأصول في المدى المتوسط، وإلى كفالة وجود قدرات مستدامة في المستقبل.
    Observando con satisfacción la labor emprendida para aplicar la Convención y los progresos sustanciales realizados para afrontar el problema mundial de las minas terrestres antipersonal, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح العمل المضطلع به لتنفيذ الاتفاقية والتقدم الكبير المحرز في التصدي للمشكلة العالمية للألغام المضادة للأفراد،
    :: La Unión apoyará la ratificación y aplicación de acuerdos para afrontar el problema planteado por la proliferación descontrolada de las armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos, incluido el proyecto de programa de acción de las Naciones Unidas; UN - وسيدعم الاتحاد الأوروبي تصديق وتنفيذ الاتفاقات الهادفة إلى التصدي للمشكلة الناجمة عن الانتشار غير المنظم للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بكافة جوانبها، بما في ذلك برنامج عمل الأمم المتحدة المقترح؛
    También encomiamos a todos aquellos amigos que nos han estado prestando apoyo para afrontar el problema de la sublevación maoísta y para llevar a cabo actividades de desarrollo de prontos resultados en las zonas afectadas. UN كذلك نثني على جميع أولئك الأصدقاء الذين ساعدونا على مواجهة مشكلة الماويين وعلى تنفيذ أنشطة إنمائية سريعة العائد في المناطق المتضررة.
    La Sra. Cubilete (República Dominicana) explica que, a través de una decisión de la junta electoral, se están haciendo decididos esfuerzos por afrontar el problema de las personas indocumentadas que no tienen acceso al sistema de educación. UN 52 - السيدة كوبيليت (الجمهورية الدومينيكية): أوضحت أن ثمة محالات جادة يجري الاضطلاع بها، وذلك من خلال قرار من المجلس الانتخابي، بهدف تناول مشكلة الأشخاص الذين يفتقرون إلى وثائق تتعلق بالجنسية أو لا يستطيعيون الالتحاق بالتعليم.
    Todos los países estudiados han adoptado medidas legislativas para combatir la violencia contra la mujer, y algunos de ellos han elaborado legislación específica sobre el tema o establecido instituciones especiales para afrontar el problema. UN واتخذت جميع البلدان التي شملتها الدراسة تدابير للتصدي للعنف ضد المرأة أدرجتها في أطرها التشريعية، ووضع عدد محدود منها قوانين تختص بمسألة العنف ضد المرأة أو أنشأ مؤسسات أسندت لها خصيصا مهمة التصدي لهذه المشكلة.
    24. La aplicación de un enfoque centrado en la búsqueda de soluciones duraderas no solamente pretende reducir la cifra mundial de desplazados internos, sino también afrontar el problema de forma más eficaz. UN 24 - وأوضح أن التركيز على الحلول الدائمة لا يستهدف فقط خفض الرقم العالمي للأشخاص المشرّدين داخلياً، ولكنه يهدف كذلك إلى التصدّي للمشكلة بصورة أكثر فعالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد