ويكيبيديا

    "afrontar esos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التصدي لهذه
        
    • مواجهة هذه
        
    • التصدي لتلك
        
    • التعامل مع هذه
        
    • مواجهة تلك
        
    Todas las naciones civilizadas deben entender la importancia de la cooperación para afrontar esos graves problemas para nuestra seguridad. UN وكل الأمم المتحضرة لابد وأن تدرك أهمية التعاون في مجال التصدي لهذه التحديات الخطيرة الموجهة لأمننا.
    Todas las naciones civilizadas deben entender la importancia de la cooperación para afrontar esos graves problemas para nuestra seguridad. UN وكل الأمم المتحضرة لابد وأن تدرك أهمية التعاون في مجال التصدي لهذه التحديات الخطيرة الموجهة لأمننا.
    La movilización de recursos internos y externos será crucial para afrontar esos problemas. UN وسيمثل حشد الموارد المحلية والخارجية عنصراً حاسماً في التصدي لهذه التحديات.
    Para ser eficaces al afrontar esos retos, las Naciones Unidas deben ciertamente reflejar la voluntad de todos sus pueblos. La Carta de las Naciones Unidas se redactó sobre esta base. UN ولكي تنجح الأمم المتحدة في مواجهة هذه التحديات عليها أن تكون معبرة عن إرادة شعوب الأمم المتحدة جميعا.
    Ahora bien, en su situación actual, la República Centroafricana es absolutamente incapaz de afrontar esos enormes desafíos. UN بيد أن جمهورية أفريقيا الوسطى عاجزة إطلاقا، في الحالة الراهنة، عن مواجهة هذه التحديات الرهيبة.
    Para afrontar esos desafíos con eficacia, el Consejo de Seguridad debe convertirse en un órgano más representativo, transparente y eficiente. UN ومن أجل التصدي لتلك التحديات بفعالية، ينبغي أن يصبح مجلس الأمن هيئة أكثر تمثيلا وشفافية وكفاءة.
    El Alto Comisionado dio a entender en su discurso de apertura que la comunidad internacional también debía empezar a afrontar esos problemas. UN وقد أشار المفوض السامي، في بيانه الافتتاحي، إلى أن المجتمع الدولي يتعين عليه أيضا في التعامل مع هذه التحدّيات.
    La comunidad mundial celebró los avances científicos y tecnológicos que han hecho posible afrontar esos retos como nunca antes. UN فالمجتمع العالمي يرحب بالتقدم المحرز في العلم والتكنولوجيا، الذي جعل من الممكن مواجهة تلك التحديات بصورة لم تحدث من قبل.
    La movilización de recursos internos y externos será crucial para afrontar esos problemas. UN وسيمثل حشد الموارد المحلية والخارجية عنصراً حاسماً في التصدي لهذه التحديات.
    Ningún país puede permitirse excluir a una parte importante de su población impidiéndole adquirir las cualificaciones necesarias para afrontar esos desafíos. UN وليس بمقدور أي بلد أن يستبعد شطراً هاماً من سكانه من الحصول على المهارات اللازمة من أجل التصدي لهذه التحديات.
    :: Dar recomendaciones sobre las medidas prácticas necesarias para afrontar esos desafíos UN :: تقديم توصيات بشأن الخطوات العملية اللازمة من أجل التصدي لهذه التحديات.
    Para afrontar esos desafíos, debe alentarse la creación de capacidad y los mecanismos, ya sean de carácter bilateral o regional, que faciliten las negociaciones sobre los límites. UN وسعيا إلى التصدي لهذه التحديات، ينبغي تشجيع بناء القدرات ووضع الآليات اللازمة، على الصعيدين الثنائي والإقليمي كليهما، بما يسهّل إجراء المفاوضات المتعلقة بالحدود.
    Como coordinador del sistema de las Naciones Unidas en este campo, y en su calidad de órgano de la Asamblea General, la UNCTAD debe desempeñar un papel primordial a la hora de afrontar esos retos. UN ويجب على الأونكتاد، بوصفه صلة الوصل في منظومة الأمم المتحدة في هذا المجال، وكذلك بوصفه جهازاً من أجهزة الجمعية العامة، أن يؤدي دوراً رائداً في التصدي لهذه التحديات.
    Para afrontar esos desafíos se necesita adoptar estrategias integradas que incorporen enfoques locales, nacionales, subregionales, regionales e internacionales y prestar atención a las dimensiones sociales, económicas y de gobernanza de cada contexto en particular. UN ويتطلب التصدي لهذه التحديات اتباع استراتيجيات متكاملة تُدرج نُهُجا محلية ووطنية ودون إقليمية وإقليمية ودولية، فضلا عن مراعاة الأبعاد الاجتماعية والاقتصادية والإدارية لكل سياق محدد.
    La tarea de afrontar esos problemas, como bien se comprende, incumbe principalmente al Gobierno nacional. UN ومن المسلم به على نطاق واسع أن مواجهة هذه التحديات مهمة تقع في المقام الأول على عاتق الحكومة الوطنية.
    :: ¿Cuáles son las principales causas del deterioro de la capacidad del sector público en materia de recursos humanos y cuál es la forma más eficaz de afrontar esos retos? UN :: ما هي الأسباب الرئيسية لتآكل قدرات الموارد البشرية في القطاع العام وكيف يمكن مواجهة هذه التحديات بأكثر الطرق فعالية؟
    Para afrontar esos problemas especiales, el ACNUR ha comenzado a examinar el concepto de asentamientos comunitarios para desplazados internos, como forma de integrar los nuevos grupos en un tejido social y económico. UN وفي مواجهة هذه المشاكل ذات الطابع الخاص، بدأت المفوضية تنظر في مفهوم مستوطنات المجتمع المحلي للمشردين داخليا كوسيلة لإدماج فئات جديدة في النسيج الاجتماعي والاقتصادي.
    Los intentos de escapismo o evasión con el fin de no afrontar esos retos seguirán llevando a la Conferencia de Desarme a una ciénaga más profunda, lo que deberá evitarse a toda costa, en aras de la humanidad. UN وسيتواصل بذل الجهود الرامية إلى الهرب أو المناورة في مواجهة هذه التحديات بغية الانتقال بمؤتمر نزع السلاح نحو معضلة أشد تعقيداً ولا بد من تلافيها بأي شكلٍ من الأشكال حفاظاً على مصلحة البشرية جمعاء.
    Además, la responsabilidad de afrontar esos desafíos y aplicar los compromisos contraídos recae en los gobiernos y los pueblos de los países africanos. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقع المسؤولية عن مواجهة هذه التحديات وتنفيذ الالتزامات المضطلع بها على عاتق حكومات وشعوب البلدان الأفريقية.
    Para afrontar esos retos se requiere una participación mayor de las entidades públicas, la sociedad civil y el sector privado, lo que hace más pertinente que nunca la cooperación. UN وتتطلب مواجهة هذه التحديات مزيدا من الالتزام من جانب الكيانات العامة والمجتمع المدني والقطاع الخاص، مما يجعل التعاون أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    Dejar de afrontar esos desafíos comportaría una mayor presión para el sistema de comercio y la amenaza de una fuerte reacción contra la globalización. UN ومن شأن عدم التصدي لتلك التحديات أن يزيد الضغوط على النظام التجاري ويهدد باندلاع موجة عارمة من العداء للعولمة.
    El Alto Comisionado dio a entender en su discurso de apertura que la comunidad internacional también debía empezar a afrontar esos problemas. UN وقد أشار المفوض السامي، في بيانه الافتتاحي، إلى أن المجتمع الدولي يتعين عليه أيضاً في التعامل مع هذه التحدّيات.
    En su calidad de órgano responsable del comercio y el desarrollo dentro del sistema de las Naciones Unidas, la UNCTAD debía ayudar a los países en desarrollo a afrontar esos problemas. UN والأونكتاد بوصفه الهيئة المسؤولة عن التجارة والتنمية في منظومة الأمم المتحدة ينبغي لـه أن يساعد البلدان النامية على مواجهة تلك التحديات الإنمائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد