ويكيبيديا

    "afrontar la violencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التصدي للعنف
        
    • معالجة العنف
        
    • بالتصدي للعنف
        
    Asesoramiento a 60 organizaciones locales de mujeres sobre la manera de afrontar la violencia sexual y basada en el género UN إسداء المشورة لـ 60 منظمة نسائية محلية بشأن التصدي للعنف الجنسي والجنساني
    El Protocolo representa un paso importante en la forma de afrontar la violencia sexual porque se refiere específicamente a la trata de seres humanos con fines de explotación de la prostitución y otras formas de explotación sexual. UN ويشكل البروتوكول خطوة مهمة في التصدي للعنف الجنسي لأنه يتصدى بشكل خاص للاتجار بالبشر لأغراض استغلال البغاء وللأشكال الأخرى للاستغلال الجنسي.
    Asesores en cuestiones de género de las misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire, Sierra Leona y Liberia participaron en una reunión regional para presentar buenas prácticas y experiencias aplicables a la hora de afrontar la violencia contra la mujer. UN وقد حضر مستشارو الشؤون الجنسانية التابعون لبعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام في سيراليون، وكوت ديفوار، وليبريا، اجتماعا إقليميا لتبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة لأغراض التصدي للعنف ضد المرأة.
    Esta iniciativa ha resultado ser una de las estrategias de éxito fundamentales a la hora de afrontar la violencia sexual y por razón de género, ya que la pobreza es uno de los factores que predisponen a la vulnerabilidad ante este tipo de violencia. UN وقد تبين أن هذه المبادرة واحدة من الاستراتيجيات الرئيسية للنجاح في معالجة العنف الجنسي والجنساني لأن الفقر هو أحد العوامل المهيئة للتعرض للعنف الجنسي والجنساني.
    En Jamaica, se capacitó a 3.000 personas sobre los derechos de la mujer, la legislación vigente y las aptitudes para afrontar la violencia en el hogar. UN :: تم في جامايكا تدريب نحو 000 3 شخص في مجال حقوق المرأة والتشريعات الحالية والقدرات الكفيلة بالتصدي للعنف المنزلي.
    En asociación con una ONG nacional, la BINUB ha ejecutado un programa de formación de instructores dirigido a reforzar la capacidad de afrontar la violencia sexual y de género y crear una red de mujeres que ocupen cargos electivos en el ámbito comunitario. UN وفي شراكة مع منظمة غير حكومية محلية، نفذ المكتب برنامجاً لتدريب المدرِّبين رمى إلى تعزيز القدرة على التصدي للعنف الجنسي والجنساني وإلى إنشاء شبكة من النساء المنتخبات على صعيد المجتمع المحلي.
    Esto indica que no solo se ha empoderado a los miembros de AVEGA, que comenzaron siendo víctimas vulnerables, para convertirse en supervivientes, sino también como agentes importantes a la hora de afrontar la violencia sexual y por razón de género. UN وهذه إشارة إلى أنه تم تمكين عضوات رابطة أرامل الإبادة الجماعية اللواتي بدأن كضحايا ضعيفات لكي يصبحن لا مجرد ناجيات فحسب، بل فاعلات مهمات في التصدي للعنف الجنسي والجنساني.
    5. Aumentar las inversiones para afrontar la violencia contra las mujeres, las jóvenes y las niñas de las zonas rurales, que obstaculiza el empoderamiento y socava los derechos humanos. UN 5 - زيادة حجم الاستثمار في مجال التصدي للعنف المرتكب ضد النساء والشابات والفتيات في المناطق الريفية، الذي ينتقص من تمكين النساء ويقوض حقوق الإنسان.
    Ello pone de manifiesto que los miembros de la Asociación, que comenzaron siendo víctimas vulnerables, han sido empoderadas hasta convertirse no solo en supervivientes, sino también en agentes importantes a la hora de afrontar la violencia sexual y por razón de género. UN وهذا دليل على تمكين عضوات الرابطة اللواتي بدأن كضحايا ضعيفات وأصبحن لا مجرد ناجيات فحسب، بل فاعلات مهمات في التصدي للعنف الجنسي والجنساني.
    Esta iniciativa ha resultado ser una de las estrategias de mayor éxito a la hora de afrontar la violencia sexual y por razón de género, ya que la pobreza es uno de los principales factores que determinan la vulnerabilidad a este tipo de violencia. UN وقد تبين أن هذه المبادرة واحدة من أكثر الاستراتيجيات نجاحا في التصدي للعنف الجنسي والجنساني، بالنظر إلى أن الفقر هو أحد العوامل الرئيسية التي تجعل الضحايا عرضة لمثل هذا العنف.
    Las normas especifican la conducta de las instituciones a la hora de afrontar la violencia familiar con vistas a conectar las medidas de diversos ministerios y asegurar actividades eficientes que reduzcan la violencia familiar a nivel de detección y prevención. UN وتحدد هذه القواعد سلوك المؤسسات في التصدي للعنف العائلي بهدف الربط بين التدابير المتخذة في مختلف الوزارات وضمان كفاءة الأنشطة الرامية إلى الحد من العنف العائلي على مستوى التحديد والمنع.
    En el diálogo se trató la cuestión de la violencia contra la mujer en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos. En 2009 el UNFPA publicó su segundo volumen de estudios de casos en los que se identificaban buenas prácticas en la planificación de medidas para afrontar la violencia contra la mujer. UN وقد تناول الحوار العنف ضد المرأة في حالات النزاع ومرحلة ما بعد النزاع وفي عام 2009، نشر صندوق الأمم المتحدة للسكان المجلد الثاني لدراسات الحالة التي تحدد الممارسات الجيدة في عملية إعداد برامج التصدي للعنف ضد المرأة.
    En la resolución 63/158 relativa al apoyo a los esfuerzos para erradicar la fístula obstétrica se destacó la necesidad de afrontar la violencia contra la mujer en tanto que una de las causas subyacentes de la fístula obstétrica y de desarrollar un enfoque exhaustivo e integrado para erradicar el problema. UN وأُبرزت الحاجة إلى التصدي للعنف ضد المرأة باعتباره أحد الأسباب الكامنة وراء ناسور الولادة وإلى وضع نهج شامل ومتكامل لوضع حد لهذه المشكلة في القرار 63/158 بشأن دعم الجهود الرامية إلى القضاء على ناسور الولادة.
    c) Formular recomendaciones a fin de coordinar las actividades y los recursos nacionales e internacionales para reforzar la capacidad del gobierno correspondiente de afrontar la violencia sexual en los conflictos armados; UN (ج) تقديم توصيات ترمي إلى تنسيق الجهود والموارد المحلية والدولية من أجل تعزيز قدرة الحكومات على التصدي للعنف الجنسي في النزاعات المسلحة؛
    c) Formular recomendaciones a fin de coordinar las actividades y los recursos nacionales e internacionales para reforzar la capacidad del gobierno correspondiente de afrontar la violencia sexual en los conflictos armados; UN (ج) تقديم توصيات ترمي إلى تنسيق الجهود والموارد المحلية والدولية من أجل تعزيز قدرات الحكومات على التصدي للعنف الجنسي في النزاعات المسلحة؛
    c) Formular recomendaciones a fin de coordinar las actividades y los recursos nacionales e internacionales para reforzar la capacidad del gobierno de afrontar la violencia sexual en los conflictos armados; UN (ج) تقديم توصيات ترمي إلى تنسيق الجهود والموارد المحلية والدولية من أجل تعزيز قدرات الحكومات على التصدي للعنف الجنسي في النزاع المسلح؛
    20. Solicita al Secretario General que asegure que se preste apoyo técnico a los países que aportan contingentes y fuerzas de policía a fin de que se incluya en la capacitación previa al despliegue y la formación inicial orientación para el personal militar y policial sobre formas de afrontar la violencia sexual; UN 20 - يطلب إلى الأمين العام أن يكفل تقديم الدعم التقني إلى البلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة من أجل إدراج التوجيهات المقدمة إلى الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة في مجال التصدي للعنف الجنسي في التدريب الذي يسبق النشر والتدريب التوجيهي؛
    La adopción de un enfoque intersectorial cada vez más coordinado en materia de protección de la infancia está dando resultados positivos; por ejemplo, se ha incorporado en los programas escolares la educación sobre el peligro de las minas y se ha capacitado a los profesores sobre cómo afrontar la violencia en las escuelas. UN والاتباع المتزايد للنهج المنسق فيما يتعلق بحماية الأطفال في جميع القطاعات تترتب عليه نتائج إيجابية وذلك، مثلا، من خلال إدراج عنصر التوعية بمخاطر الألغام في المناهج الدراسية وتدريب المدرسين من أجل معالجة العنف في المدارس.
    Además de impartir diversos cursos de formación sobre violencia entre iguales y comunicación no violenta para mejorar las relaciones recíprocas y la resolución no violenta de conflictos en las relaciones interpersonales, también se formó a los profesionales de la educación sobre el modo de afrontar la violencia familiar. UN وبالإضافة إلى مختلف الدورات التدريبية بشأن عنف الأقران والتواصل غير العنيف من أجل تحسين العلاقات الودية وتسوية المنازعات بسبل غير عنيفة في العلاقات بين الأشخاص، جرى أيضا تدريب المهنيين العاملين في مجال التعليم على معالجة العنف العائلي.
    Reconociendo la necesidad de afrontar la violencia contra la mujer de forma integral, que implica reconocer las relaciones existentes entre la violencia contra la mujer y otras cuestiones como el VIH/SIDA, la erradicación de la pobreza, la seguridad alimentaria, la paz y la seguridad, la asistencia humanitaria, la salud y la prevención del delito, UN وإذ تعترف بالحاجة إلى معالجة العنف ضد المرأة بصورة كلية، بوسائل منها التسليم بالصلات القائمة بين العنف ضد المرأة وقضايا أخرى من قبيل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والقضاء على الفقر، والأمن الغذائي، والسلام والأمن، والمساعدة الإنسانية، والصحة، ومنع الجريمة،
    La voluntad política de afrontar la violencia contra los niños nunca había sido mayor, sobre todo en un momento en el que la comunidad internacional entablaba debates sobre la agenda para el desarrollo después de 2015. UN ولم يكن الالتزام السياسي بالتصدي للعنف ضد الأطفال في أي وقت من الأوقات أكبر مما هو عليه الآن، بما في ذلك عندما شرع المجتمع الدولي في المناقشات المتعلقة بخطة التنمية لما بعد عام 2015.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد