ويكيبيديا

    "afrontar los desafíos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التصدي للتحديات
        
    • مواجهة التحديات
        
    • مواجهة تحديات
        
    • والتصدي للتحديات
        
    • مجابهة التحديات
        
    • لمعالجة التحديات
        
    • للتصدي للتحديات التي
        
    • معالجة تحديات
        
    • بمواجهة تحديات
        
    • ومواجهة التحديات
        
    • أخرى لتلبية تحديات
        
    • الرد على هذه التحديات
        
    • لمجابهة التحديات
        
    • وللتصدي للتحديات
        
    La reforma actual tiene que permitir a las Naciones Unidas afrontar los desafíos con mayor eficiencia y eficacia. UN والإصلاح الجاري هو أمر لازم لتمكين الأمم المتحدة من التصدي للتحديات بقدر أكبر من الكفاءة والفعالية.
    Ni los gobiernos ni la sociedad civil pueden, por sí solos, afrontar los desafíos de un desarrollo equitativo y sostenible. UN فليس في مقدور الحكومات أو المجتمع المدني التصدي للتحديات المتمثلة في تحقيق تنمية عادلة ومستدامة.
    Ahora debemos sacar el mejor partido de esos resultados para responder a las esperanzas depositadas por la comunidad internacional en nuestro foro y contribuir en la medida de lo posible a afrontar los desafíos con que nos enfrentamos. UN وعلينا اﻵن أن نحقق أكبر فائدة من هذه النتيجة من أجل تحقيق التوقعات التي يضعها المجتمع الدولي في محفلنا هذا ومن أجل اﻹسهام بأقصى ما يمكننا في مواجهة التحديات التي واجهتنا فجأة.
    Esta es nuestra Organización, y si ha demostrado que tiene deficiencias para afrontar los desafíos, todos somos responsables. UN فهذه منظمتنا، وإذا اتضح قصورها عن مواجهة التحديات الماثلة أمامها، فإننا جميعا نتحمل المسؤولية.
    En ese sentido es importante que continúe el proceso de reforma de la Organización, para que ésta pueda afrontar los desafíos del nuevo milenio. UN وأضاف أن من المهم، في هذا الصدد، أن تستمر عملية إصلاح المنظمة حتى يمكنها مواجهة تحديات اﻷلفية الجديدة.
    Tenemos la responsabilidad de aprovechar toda oportunidad que se presente para fortalecer el mecanismo de desarme y afrontar los desafíos y las amenazas emergentes. UN وتقع على عاتقنا مسؤولية اغتنام كل فرصة لتعزيز آلية نزع السلاح والتصدي للتحديات والتهديدات الناشئة.
    Se debe mantener el impulso y se debe llevar adelante el proceso enérgicamente con miras a afrontar los desafíos. UN وينبغي الحفاظ على الزخم، كما ينبغي المضي بهذه العملية إلى الأمام، بطريقة معززة من أجل التصدي للتحديات.
    Deseo reconocer el compromiso personal del Secretario General para afrontar los desafíos del cambio climático. UN وأود أن أنوه بالالتزام الشخصي للأمين العام نحو التصدي للتحديات المتمثلة في تغير المناخ.
    Hace partícipes a los jóvenes y otros miembros de la comunidad en la labor de afrontar los desafíos educativos y del desarrollo, tanto en el país propio como en el extranjero. UN وهي تشرك الشباب وسائر أفراد المجتمع المحلي في التصدي للتحديات في مجالي التعليم والتنمية، سواء في الداخل أو في الخارج.
    Las experiencias y soluciones de otros Estados, en particular las de la Argentina y el Brasil, pueden ser útiles para afrontar los desafíos políticos y de seguridad de la región. UN وقد تكون التجارب التي مرت بها دول أخرى والحلول التي توصلت إليها، ولا سيما اﻷرجنتين والبرازيل، مفيدة في التصدي للتحديات السياسية واﻷمنية في المنطقة.
    Debemos ofrecer un valor añadido y contribuciones tangibles a los resultados de nuestros asociados, especialmente a su capacidad para afrontar los desafíos. UN ويتعين علينا أن نوفر قيمة مضافة ومساهمات ملموسة في نتائج شركائنا، لا سيما في قدرتهم على مواجهة التحديات.
    Hay que afrontar los desafíos de hoy de manera integrada y coherente. UN وينبغي مواجهة التحديات الراهنة بطريقة متكاملة ومتماسكة.
    El quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas debería constituir una solemne ocasión para reflexionar acerca de la misión, los logros y las imperfecciones de la organización en momentos en que encara nuevos rumbos para afrontar los desafíos de un tumultuoso cambio mundial. UN وينبغي أن يكون الاحتفال بالذكرى الخمسين لﻷمم المتحدة مناسبة رسمية للتفكير في مهمة ومنجزات وأوجه قصور المنظمة وهي تخطط لاتجاهات جديدة من أجل مواجهة التحديات الناجمة عن التغيرات العالمية العاتية.
    Exhortó a ejercer un liderazgo efectivo que abarque las consideraciones regionales, continentales y mundiales para que África pueda afrontar los desafíos del tercer milenio. UN ودعا إلى وجود القيادة الفعالة التي تراعي الاعتبارات اﻹقليمية والقارية والعالمية لكي تتمكن أفريقيا من مواجهة التحديات التي تفرضها اﻷلفية الثالثة.
    El Departamento está trabajando para proyectar la imagen de las Naciones Unidas como una institución eficaz e indispensable, capaz de afrontar los desafíos de nuestra época. UN وتسعى الإدارة إلى إظهار صورة الأمم المتحدة بوصفها مؤسسة لا غنى عنها قادرة على مواجهة تحديات عصرنا.
    Por último, no cabe duda de que las Naciones Unidas siguen siendo el único instrumento para afrontar los desafíos de este milenio. UN وأخيرا، ليس ثمة شك في أن الأمم المتحدة لا تزال الأداة الوحيدة من أجل مواجهة تحديات هذه الألفية.
    Por ejemplo, un donante había proporcionado fondos al UNFPA, el UNICEF y la OMS para cooperar en 11 países con los gobiernos, organizaciones no gubernamentales, grupos de acción comunitarios y adolescentes a los efectos de encontrar nuevas maneras de responder a las necesidades y afrontar los desafíos de las adolescentes. UN وعلى سبيل المثال، وفر أحد المانحين أموالا لصندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة ومنظمة الصحة العالمية للتعاون في 11 بلدا مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية وجماعات العمل المجتمعي والمراهقات لتحقيق إنجازات جديدة في تلبية احتياجات الفتيات المراهقات والتصدي للتحديات التي تواجههن.
    Por último, les corresponde a los Estados Miembros hacer que las Naciones Unidas sean un instrumento fuerte que pueda desempeñar una función central para afrontar los desafíos mundiales. UN وأخيرا، فإن الدول الأعضاء مسؤولة عن جعل الأمم المتحدة أداة قوية تستطيع أن تأخذ مكان الصدارة في مجابهة التحديات العالمية.
    Se necesitaban tecnologías nuevas e innovadoras para afrontar los desafíos de la urbanización. UN إن هناك حاجة إلى تكنولوجيا جديدة ومبتكرة لمعالجة التحديات القائمة في التوسع الحضري.
    Lo más importante es nuestra genuina voluntad de afrontar los desafíos que tenemos ante nosotros. UN فما يهم أكثر من أي شيء آخر هو إرادتنا الحقيقية للتصدي للتحديات التي تواجهنا.
    Varias delegaciones destacaron que la UNCTAD podía desempeñar un importante y activo papel a la hora de afrontar los desafíos de desarrollo en el contexto de las deliberaciones sobre la agenda de desarrollo sostenible posterior a 2015 y en relación con la tercera Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo y la 14a Conferencia de la UNCTAD en 2016. UN وأكدت عدة وفود أن الأونكتاد يمكن أن يؤدي دوراً فاعلاً وهاماً في معالجة تحديات التنمية في سياق مناقشات خطة التنمية المستدامة لما بعد عام 2015، ومن خلال المؤتمر الدولي الثالث لتمويل التنمية والمؤتمر الرابع عشر للأونكتاد في عام 2016.
    También se propone modernizar la agricultura de forma que sea compatible con la conservación del medio ambiente, en un contexto marcado por el compromiso de la comunidad internacional de afrontar los desafíos del cambio climático. UN كما تهدف إلى تحديث الزراعة بطريقة تتوافق مع الحفاظ على البيئة، مع التزام المجتمع الدولي بمواجهة تحديات تغير المناخ.
    Ciencia, tecnología e innovación: atender las necesidades humanas básicas y afrontar los desafíos ambientales UN باء - العلم والتكنولوجيا والابتكار: تلبية حاجات الإنسان الأساسية ومواجهة التحديات البيئية
    La evolución hacia las economías del conocimiento exige que se fortalezcan los vínculos entre, por un lado, la ciencia, tecnología e innovación y los sectores productivos y, por el otro, la ciencia, tecnología e innovación y la tecnología de la información y las comunicaciones a fin de afrontar los desafíos de desarrollo de África. UN ويستدعي التحوّل إلى اقتصادات المعرفة توثيق الصلات بين العلم والتكنولوجيا والابتكار وبين القطاعات الإنتاجية من جهة، وبين العلم والتكنولوجيا والابتكار وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات من جهة أخرى لتلبية تحديات التنمية الأفريقية.
    La prevención es la piedra angular de cualquier estrategia para afrontar los desafíos a los que está expuesta la sociedad. UN وتشكل الوقاية حجر الزاوية في أي استراتيجية لمجابهة التحديات التي يواجهها المجتمع.
    Para afrontar los desafíos pendientes y las deficiencias de las fuerzas de seguridad nacionales del Afganistán, el Ministerio de Defensa y el Ministerio del Interior se centrarán principalmente en los siguientes objetivos en 2011: UN 9 - وللتصدي للتحديات وأوجه القصور المتبقية في إطار قوات الأمن الوطني الأفغانية، ستركز وزارة الدفاع ووزارة الداخلية بشكل أساسي على تحقيق الأهداف التالية لعام 2011:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد