ويكيبيديا

    "afrontar los retos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التصدي للتحديات
        
    • مواجهة التحديات
        
    • مواجهة تحديات
        
    • التصدي لتحديات
        
    • التغلب على التحديات
        
    • معالجة التحديات
        
    • تتصدى للتحديات
        
    La comunidad internacional tiene la tarea de afrontar los retos establecidos en la Cumbre de Johannesburgo. UN ويواجه المجتمع الدولي مهمة التصدي للتحديات التي حددها منتدى جوهانسبرغ.
    Todos nosotros estamos interesados en garantizar que las Naciones Unidas tengan la capacidad de afrontar los retos actuales y futuros. UN ولنا جميعا مصلحة في أن نضمن لمنظومة الأمم المتحدة القدرة على التصدي للتحديات الحالية والقادمة.
    Se ha convertido en algo así como un tópico la referencia al nuevo año como portador de una determinación renovada de afrontar los retos difíciles. UN وقد أصبحت الإشارة إلى الأمل في أن يحمل العام الجديد معه تصميماً جديداً على مواجهة التحديات الصعبة من قبيل الصيغ المبتذلة.
    Una reforma de la gestión aumentará la eficiencia de la Organización y le permitirá afrontar los retos que tiene ante sí con mayor eficacia. UN فإصلاح الإدارة سيعزّز فعالية المنظمة وسيمكنها من مواجهة التحديات التي تعترض سبيلها بطريقة أكثر كفاءة.
    La biodiversidad agrícola debe convertirse en prioridad absoluta para poder afrontar los retos de la seguridad alimentaria y el cambio climático. UN ينبغي أن يصبح التنوع البيولوجي الزراعي أولوية مطلقة من أجل التمكن من مواجهة تحديات الأمن الغذائي وتغير المناخ.
    Me lleno de plena convicción al respecto, seguro de que resultará de él, como fruto vigorizante, una acción que interprete adecuadamente la realidad internacional y actualice los mandatos necesarios para revestir a ambas organizaciones con miras a afrontar los retos del nuevo orden mundial. UN ولدي في هذا الصــدد اقتناع تام بأنه سيسفر عن عمل نشط يفسر تفسيــرا سليما الواقع الدولي ويستكمل الولايات الضرورية لتمكين المنظمتين كليهما من مواجهة تحديات النظام العالمي الجديد.
    Al afrontar los retos de inseguridad e inestabilidad, Indonesia ha comenzado la tarea de buscar cooperación en toda la zona del Océano Índico. UN وكجزء من عملية التصدي لتحديات انعدام الأمن والاستقرار، بدأت إندونيسيا مهمة بناء التعاون عبر المحيط الهندي.
    Coincidimos con él en que hay que introducir cambios en las Naciones Unidas para afrontar los retos cada vez mayores que afectan a toda la humanidad. UN ونتفق معه على أن الأمم المتحدة تحتاج إلى تغيير بغية التصدي للتحديات المتزايدة التي تواجه البشرية.
    Manifiesta, por último, su esperanza de que más jóvenes puedan participar en futuros períodos de sesiones de la Asamblea General y convertirse realmente en colaboradores de los gobiernos para afrontar los retos futuros. UN وأخيرا أعرب عن الأمل في أن يتمكن عدد أكبر من الشباب من المشاركة في الدورات القادمة للجمعية العامة ومن أن يصبحوا شركاء حقيقيين للحكومات في التصدي للتحديات القادمة.
    El Foro es una herramienta útil para intercambiar opiniones e ideas sobre la manera de afrontar los retos que se derivan del vínculo existente entre la migración y el desarrollo. UN ويمثل المنتدى أداة مفيدة لتبادل الآراء والأفكار حول كيفية التصدي للتحديات النابعة من العلاقة بين الهجرة والتنمية.
    Indicó, asimismo, que la integración y la cooperación entre los países en desarrollo podía resultar eficaz para afrontar los retos climáticos en los próximos decenios. UN وقال كذلك إن التكامل والتعاون بين البلدان النامية قد يكون فعالاً في التصدي للتحديات المناخية خلال العقود المقبلة.
    37. Destacamos la necesidad de afrontar los retos especiales del empleo de los jóvenes en los países afectados por conflictos. UN 37 - نؤكد ضرورة التصدي للتحديات الخاصة التي تواجه في توظيف الشباب في البلدان المتضررة من النزاعات.
    Estoy casi seguro de que, al igual que cualquier otro Estado, Bosnia y Herzegovina por sí sola no podrá afrontar los retos que plantea la crisis económica. UN وأنا على يقين تقريبا من أن البوسنة والهرسك، على غرار أية دولة أخرى، لن تتمكن لوحدها من مواجهة التحديات التي تشكلها الأزمة الاقتصادية.
    Si se les brinda la oportunidad y se les permite actuar, las mujeres están en condiciones de afrontar los retos que el futuro plantee. UN فهي قادرة، إذا أُتيحت لها الفرصة وفُسِح لها المجال، على مواجهة التحديات التي يأتينا بها المستقبل.
    Debemos aumentar la colaboración para afrontar los retos de manera conjunta. UN ويجب علينا أن نعزز الشراكة من أجل مواجهة التحديات سويا.
    Por consiguiente, confío en colaborar con ustedes para aprovechar las oportunidades que ofrece el año y afrontar los retos que nos pueda deparar. UN لذا، فإنني أتطلع إلى العمل معكم بغية الاستفادة من الفرص التي يعدنا العام بها وكذلك مواجهة التحديات التي قد يلقيها في طريقنا.
    Para finalizar, deseo asegurar a la Asamblea que mi país está sinceramente comprometido con el propósito de contribuir activamente al importante proceso de dar nueva forma a la Organización mundial con el fin de que pueda estar en mejores condiciones de afrontar los retos de nuestra época. UN وفي الختام، أود أن أطمئن الجمعية العامة بأن بلدي ملتزم التزاما صادقا بالمساهمة بصورة فعالة في العملية المهمة المتمثلة في إعادة تشكيل المنظمة العالمية حتى تكون أكثر قدرة على مواجهة تحديات عصرنا.
    9.00 a 11.30 horas Subtema III: afrontar los retos del desarrollo, la paz y la seguridad en África UN الساعة ٠٠/٩-٣٠/١١ الموضوع الفرعي الثالث: مواجهة تحديات التنمية والسلم واﻷمن في أفريقيا
    Con todo ello en mente, la siguiente reunión se debe centrar en dos enfoques de política con gran potencial para afrontar los retos de la mundialización, a saber, el fortalecimiento de la cooperación regional y el establecimiento de nuevas asociaciones, incluidas asociaciones con el sector privado y con organizaciones no gubernamentales. UN وإذ يكون ذلك ماثلا في اﻷذهان، فإن الاجتماع القادم ينبغي أن يكون مركزا على نهجين في السياسة العامة مع وجود إمكانيات كبيرة من أجل مواجهة تحديات العولمة، أي تعزيز التعاون اﻹقليمي، وبناء الشراكات الجديدة، بما في ذلك مع القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية.
    afrontar los retos de la reconciliación nacional, la democratización y el respeto de los derechos humanos sigue siendo una responsabilidad esencial. UN وما فتئ التصدي لتحديات المصالحة الوطنية والأخذ بأسباب الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان تشكل مسؤوليات أساسية.
    Podrían crearse estructuras innovadoras de recompensas y gratificaciones para promover investigaciones orientadas a afrontar los retos de desarrollo que se plantean en el plano nacional y regional. UN ويمكن وضع هياكل مبتكرة للأجور والمكافآت لتشجيع أنشطة البحث الموجهة إلى التغلب على التحديات الإنمائية الوطنية والإقليمية.
    13. La comunidad internacional no solo debería aprovechar la oportunidad que brinda la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible de 2012 para trabajar hacia una economía ecológica que impulse el desarrollo sostenible, sino también adoptar un marco institucional para la gobernanza ambiental que permita afrontar los retos del futuro. UN 13 - واختتمت قائلة إن المجتمع الدولي ينبغي ألا ينتهز فرصة انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة في عام 2012 للعمل من أجل تحقيق اقتصاد أخضر يعزز التنمية المستدامة فحسب، بل ينبغي أيضا أن يعتمد إطارا مؤسسيا للحوكمة البيئية للمساعدة في معالجة التحديات المنتظرة.
    Su finalidad es promover la adopción de políticas nacionales que ayuden a afrontar los retos que plantea la sequía en las tierras secas. UN ويهدف هذا الإطار إلى تعزيز السياسات الوطنية المؤاتية التي تتصدى للتحديات الناتجة عن الجفاف في الأراضي الجافة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد