ويكيبيديا

    "afrontar los riesgos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التصدي للمخاطر
        
    • معالجة المخاطر
        
    • التصدي لمخاطر
        
    • التصدي لأخطار
        
    • التكيف مع مخاطر
        
    Tenemos un interés común en que la comunidad internacional siga siendo capaz de afrontar los riesgos inherentes al crecimiento de los movimientos de capitales privados, la integración mayor de los mercados de capitales interiores y el ritmo cada vez mayor de la innovación financiera. UN ونحن لنا مصلحة مشتركة في كفالة أن يظل المجتمع الدولي قادرا على التصدي للمخاطر المتأصلة في نمو تدفقات رأس المال الخاصة، وزيادة تكامل أسواق رأس المال المحلية، وتسارع وتيرة الابتكارات المالية.
    Como medida de prudencia, en el curso del bienio la administración del PNUD ha designado la suma de 2,5 millones de dólares de los recursos para servicios de apoyo reembolsables de la organización como reserva especial para contribuir a afrontar los riesgos financieros y operacionales propios de los proyectos financiados con recursos complementarios. UN قامت إدارة البرنامج الإنمائي في فترة السنتين، على سبيل التحوط، بتجنيب مبلغ قدره 2.5 مليون دولار خصما من موارد المنظمة، المتأتية من خدمات الدعم التي تسدد تكاليفها، لإنشاء احتياطي خاص للمساعدة في التصدي للمخاطر المالية والتشغيلية المتأصلة في المشاريع الممولة من موارد غير أساسية.
    Como medida de prudencia, en el curso del bienio la administración del PNUD ha reservado la suma de 2,5 millones de dólares de recursos para servicios de apoyo reembolsables de la organización como reserva especial para contribuir a afrontar los riesgos financieros y operacionales propios de los proyectos financiados con recursos complementarios. UN قامت إدارة البرنامج الإنمائي في فترة السنتين، على سبيل التحوط، بتجنيب مبلغ قدره 2.5 مليون دولار خصما من موارد المنظمة المتأتية من خدمات الدعم التي تسدد تكاليفها، لإنشاء احتياطي خاص للمساعدة على التصدي للمخاطر المالية والتشغيلية المتأصلة في المشاريع الممولة من موارد غير أساسية.
    Los asociados para el desarrollo deben ayudar a los países menos adelantados a afrontar los riesgos conexos, gestionar los recursos naturales, diversificar su base de productos básicos y fortalecer unos sistemas de comercialización efectivos. UN وينبغي أن يساعد الشركاء في التنمية أقل البلدان نموا في معالجة المخاطر وإدارة الموارد الطبيعية وتنويع قاعدة سلعها الأساسية وتعزيز فعالية أنظمة التسويق.
    En el informe se da especial importancia a la necesidad de afrontar los riesgos y las repercusiones de la violencia armada y el subdesarrollo. UN ويشدد التقرير بصفة خاصة على التصدي لمخاطر العنف المسلح ونقص التنمية وآثارهما.
    Reconociendo la necesidad de seguir cobrando conciencia de las actividades socioeconómicas que agravan la vulnerabilidad de las sociedades a los desastres naturales y de hacerles frente, así como de constituir capacidad a nivel comunitario, o aumentar la que exista, para afrontar los riesgos de desastres e incrementar la capacidad de recuperación de los peligros asociados a los desastres, UN وإذ تسلِّم بالحاجة إلى مواصلة بلورة فهم للأنشطة الاجتماعية والاقتصادية التي تفضـي إلـى تفاقم قلة مناعة المجتمعات إزاء الكوارث الطبيعية، ومعالجة تلك الأنشطة، وإلى بناء قدرة المجتمعات على التصدي لأخطار الكوارث ومواصلة تعزيزها، وزيادة مرونتها في مواجهـة المخاطر المقترنة بالكوارث،
    Como medida de prudencia, en el curso del bienio 2002-2003, la administración del PNUD reservó la suma de 2,5 millones de dólares de recursos para servicios de apoyo reembolsables de la organización como reserva especial para contribuir a afrontar los riesgos financieros y operacionales propios de los proyectos financiados con recursos complementarios. UN قامت إدارة البرنامج الإنمائي في فترة السنتين، على سبيل التحوط، بتجنيب مبلغ قدره 2.5 مليون دولار خصما من موارد المنظمة المتأتية من خدمات الدعم التي ترد تكاليفها، لإنشاء احتياطي خاص للمساعدة على التصدي للمخاطر المالية والتشغيلية المتأصلة في المشاريع الممولة من موارد غير أساسية.
    Otras, por su parte, pidieron que se hiciera mayor hincapié en los programas medioambientales y en un liderazgo más firme por parte del PNUD a la hora de afrontar los riesgos y los retos relacionados con el cambio climático. UN على أن البعض الآخر دعا إلى إيلاء مزيد من التشديد على البرامج البيئية ودور قيادي أقوى للبرنامج الإنمائي في التصدي للمخاطر والتحديات الناجمة عن تغير المناخ.
    El proceso de evaluación de los riesgos y las estrategias de mitigación deberían formar parte de la información que la misión comparte periódicamente con la Sede de las Naciones Unidas a fin de asegurar que se puedan afrontar los riesgos importantes que afectan a la liquidación. UN ويجب أن تكون عملية تقييم المخاطر واستراتيجيات الحد من المخاطر جزءا من المعلومات التي تقدمها البعثة بصورة منتظمة إلى مقر الأمم المتحدة لكي يتسنى التصدي للمخاطر الهامة التي يمكن أن تؤثر في التصفية.
    Los resultados previstos de la propuesta son el diseño y la puesta en práctica de una infraestructura para la recuperación y la continuidad de las actividades en situaciones de desastre con capacidad suficiente para afrontar los riesgos y atender a las futuras demandas de servicios de tecnologías de la información y las comunicaciones de la Sede de las Naciones Unidas. UN وتتمثل نتائج الاقتراح المتوخاة في تصميم وتنفيذ هيكل أساسي لاستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث وضمان استمرار العمل يتمتع بالقدرة الكافية على التصدي للمخاطر والوفاء بطلبات مقر الأمم المتحدة من خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المستقبل.
    Como medida de prudencia, en el curso del bienio 2002-2003, la administración del PNUD reservó la suma de 2,5 millones de dólares de recursos para servicios de apoyo reembolsables de la organización como reserva especial para contribuir a afrontar los riesgos financieros y operacionales propios de los proyectos financiados con recursos complementarios. UN قامت إدارة البرنامج الإنمائي في فترة السنتين 2002-2003، على سبيل التحوط، بتجنيب مبلغ قدره 2.5 مليون دولار خصما من موارد المنظمة المتأتية من خدمات الدعم التي ترد تكاليفها، لإنشاء احتياطي خاص للمساعدة على التصدي للمخاطر المالية والتشغيلية المتأصلة في المشاريع الممولة من الموارد غير الأساسية.
    El UNFPA colabora con otros organismos de las Naciones Unidas que emplean el sistema Atlas para elaborar una estrategia de mitigación de riesgos que permita afrontar los riesgos que se deriven de la aplicación de las normas contables internacionales para el sector público. UN 19 - ويعمل الصندوق مع منظمات أخرى تابعة للأمم المتحدة تستعمل نظام أطلس على وضع استراتيجية للتخفيف من المخاطر من أجل التصدي للمخاطر المترتبة على تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Como medida de prudencia, en el curso del bienio 2002-2003, la administración del PNUD reservó la suma de 2,5 millones de dólares de los recursos para servicios de apoyo reembolsables de la organización como reserva especial para contribuir a afrontar los riesgos financieros y operacionales propios de los proyectos financiados con recursos complementarios. UN قامت إدارة البرنامج الإنمائي في فترة السنتين 2002-2003، على سبيل التحوط، بتخصيص مبلغ قدره 2.5 مليون دولار خصما من موارد المنظمة المتأتية من خدمات الدعم التي ترد تكاليفها، لإنشاء احتياطي خاص للمساعدة على التصدي للمخاطر المالية والتشغيلية المتأصلة في المشاريع الممولة من موارد غير أساسية.
    El desafío consiste en formular una definición correcta del sistema bancario paralelo y señalar en líneas generales las posibles medidas reglamentarias para afrontar los riesgos que entraña este sector. UN 26 - ويتمثل التحدي في وضع تعريف مناسب لنظام الظل المصرفي، وتحديد أطر التدابير التنظيمية الممكنة من أجل التصدي للمخاطر التي يشكلها هذا القطاع.
    La labor del UNITAR en esa esfera tan amplia se basa en la recomendación del Grupo de alto nivel sobre las amenazas, los desafíos y el cambio de que el sistema de las Naciones Unidas debía mejorar la asistencia que prestaba a los Estados Miembros con el fin de aumentar la capacidad de éstos para afrontar los riesgos y las amenazas actuales. UN 15 - ويستجيب اليونيتار في ما يقوم به من عمل في هذا المجال الواسع للدعوة التي وجهها الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير، إلى منظومة الأمم المتحدة لكي تساعد الدول الأعضاء بشكل أفضل على تعزيز قدراتها الوطنية على التصدي للمخاطر والتهديدات المعاصرة.
    El marco también combina elementos micro y macroprudenciales para afrontar los riesgos tanto institucionales como sistémicos. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجمع الإطار بين العناصر التحوطية على مستوى الاقتصاد الجزئي والعناصر التحوطية على مستوى الاقتصاد الكلي، بغرض معالجة المخاطر المؤسسية والمخاطر العامة للنظام معا.
    Como miembro principal de la Alianza Mundial para la difusión de cocinas no contaminantes, dirigida por la Fundación de las Naciones Unidas, el PMA contribuye a proteger contra la violencia a las mujeres y los niños y a afrontar los riesgos ambientales que conllevan los desplazamientos, en particular la escasez de leña en situaciones de conflicto y de catástrofe de origen climático. UN وكعضو قيادي في التحالف العالمي لتوفير مواقد الطهي النظيفة الذي تتولى قيادته مؤسسة الأمم المتحدة، يساعد البرنامج على حماية النساء والأطفال من العنف وعلى معالجة المخاطر البيئية المرتبطة بحالات التشرد، وخصوصاً قلة توفر الحطب في حالات النزاع والكوارث الناتجة عن الأحوال الجوية.
    a) Una mayor capacidad de los Gobiernos y otros interesados de la región para afrontar los riesgos estructurales y los nuevos riesgos sociales que afectan a los diversos grupos socioeconómicos UN (أ) زيادة قدرة الحكومات وغيرها من الأطراف المعنية في المنطقة على معالجة المخاطر الهيكلية والاجتماعية الناشئة التي تؤثر على مختلف المجموعات الاجتماعية الاقتصادية
    Varios Estados adoptaron enfoques que abarcan a todas las instancias gubernamentales para afrontar los riesgos y las consecuencias de la violencia armada, mediante una combinación de conocimientos especializados en materia judicial, policial, de desarrollo y de resolución de conflictos. UN ولقد اعتمدت عدة دول أعضاء النهج الذي يقوم على اشتراك الحكومة بأسرها بشأن التصدي لمخاطر العنف المسلح وتأثيراته، مما يحقق الجمع بين الخبرات في مجال العدالة وخدمات الشرطة والتنمية وحل النزاعات.
    El OOPS carece de un documento que establezca una política contra el fraude y oriente a la administración sobre cómo afrontar los riesgos de fraude en todos los niveles de las operaciones del OOPS. UN ليس لدى الأونروا وثيقة سياسة عامة لمكافحة الغش تسترشد بها الإدارة في التصدي لمخاطر الغش على جميع مستويات عمليات الأونروا.
    Reconociendo la necesidad de seguir cobrando conciencia de las actividades socioeconómicas que agravan la vulnerabilidad de las sociedades a los desastres naturales y de hacerles frente, así como de constituir capacidad a nivel comunitario, o aumentar la que exista, para afrontar los riesgos de desastres e incrementar la capacidad de recuperación de los peligros asociados a los desastres, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى مواصلة بلورة فهم للأنشطة الاجتماعية والاقتصادية التي تزيد من حدة قلة مناعة المجتمعات إزاء الكوارث الطبيعية ومعالجة تلك الأنشطة، وإلى بناء ومواصلة تعزيز قدرة المجتمعات على التصدي لأخطار الكوارث وزيادة مرونتها في مواجهـة المخاطر المقترنة بالكوارث،
    Más del 75% de la población mundial carece de garantías sociales que les permitan afrontar los riesgos para su subsistencia. UN فأكثر من 75 في المائة من سكان العالم لا يتمتعون بضمانات اجتماعية تمكِّنهم من التكيف مع مخاطر كسب العيش.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد