ويكيبيديا

    "agendas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الخطط
        
    • جداول الأعمال
        
    • أجندات
        
    • مخططات
        
    • الجداول
        
    • الأجندة
        
    • وجدول
        
    • الأجندات
        
    • دعم برامج كل
        
    • جداولنا
        
    • لجداول أعمال
        
    Las cuestiones de la igualdad y la justicia social deben formar parte de las futuras agendas de desarrollo. UN ويجب ترسيخ مسألتي المساواة والعدالة الاجتماعية في الخطط الإنمائية المقبلة.
    En el sistema de las Naciones Unidas, a la vez que reconocemos avances, debemos identificar los poderosos obstáculos que inhiben un progreso más ágil, empezando por la insuficiencia de la cooperación internacional, por la dispersión de las actuales agendas y por la descoordinación. UN وفي منظومة اﻷمم المتحدة، مع إقرارنا بما أحرز من تقدم، يجب علينا تحديد العقبات الرئيسية التي تحول دون إحراز تقدم أكثر سلاسة، بدءا بعدم كفاية التعاون الدولي، وتفتت الخطط الحالية والافتقار إلى التنسيق.
    Resulta inaceptable que se utilicen las instalaciones de las Naciones Unidas para efectuar campañas negativas contra Estados Miembros de la Organización y promover la confrontación, la desconfianza y llevar adelante agendas escondidas contra naciones soberanas. UN وإنه لمن غير المقبول أن تستخدم منشآت الأمم المتحدة لشن حملات سلبية ضد دول أعضاء في المنظمة، ولإذكاء نيران المواجهات وانعدام الثقة وتدبير الخطط الخفية ضد أمم تتمتع بالسيادة.
    La organización formula opiniones, publica folletos e informes y trata de incorporar sus temas en diferentes agendas políticas ejerciendo labor de pasillos. UN وتعبر المنظمة عن آرائها، وتنشر كتيبات وتقارير، وتحاول أن تدرج موضوعاتها في مختلف جداول الأعمال السياسية من خلال الضغط.
    Les enviamos agendas a todos los estudiantes. Open Subtitles أرسلنا جداول الأعمال الرئيسية لجميع الطلاب.
    Frente a entornos de seguridad diferentes, los países podían aplicar agendas y políticas de desarme y seguridad diferentes. UN فالبلدان إذ تواجه بيئات أمنية مختلفة قد تتّبع أجندات وسياسات مختلفة في مجالي نزع السلاح والأمن.
    y no importa donde vivimos o lo que hacemos, siempre hay personas con agendas Open Subtitles ولا يهم أين نعيش أو ما نفعله، فيوجد دائماً ناس ذوي مخططات عمل.
    Al mismo tiempo, tienden a favorecer, organizar y promover las agendas políticas y programas en materia de comunicación para el desarrollo de los pueblos indígenas. UN وفي الوقت نفسه، فهي تهدف إلى دعم الخطط والبرامج السياسية المتعلقة بـتسخير الاتصالات لأغراض تنمية الشعوب الأصلية والترتيب لتنفيذها وتعزيزها.
    Se estaba llevando a cabo un diálogo de alto nivel a fin de resolver las diferencias de orden práctico y para forjar nuevas relaciones de cooperación con los países vecinos y otros Estados y organizaciones de la región sobre las agendas económica y de seguridad. UN وقد تواصل الحوار الرفيع المستوى لحل الخلافات العملية وصياغة علاقات تعاونية جديدة مع البلدان المجاورة وغيرها من الدول والمنظمات في المنطقة بشأن الخطط والبرامج الأمنية والسياسية على حد سواء.
    Cuba rechaza toda pretensión, bajo el argumento de que ese delito afecta la paz y la estabilidad regionales o internacionales, de imponer la aplicación de agendas nacionales de países poderosos a aquellos que no se pliegan a sus dictámenes. UN وترفض كوبا أي محاولات، بدعوى أن هذه الجريمة تؤثر على السلم والاستقرار الإقليميين أو الدوليين، لفرض الخطط الوطنية للبلدان القوية على من يرفضون الإذعان لإرادتها.
    Permite que las agendas políticas y de desarrollo sean más pertinentes y efectivas; reconocer las desigualdades de género y corregirlas reforzará la eficacia de las políticas, programas y medidas. UN فتعميم مراعاة المنظور الجنساني يضفي على الخطط السياسية والإنمائية أهمية ويُكسبها فعالية لأنّ الاعتراف بأوجه عدم المساواة بين الجنسين والتصدي لها من شأنهما أن يعززا فعالية أي برنامج أو سياسة أو إجراء.
    Cuba rechaza toda pretensión, so pretexto de que esos delitos afectan la estabilidad de la paz regional o internacional, de aplicar las agendas nacionales de países poderosos contra aquellos que no se pliegan a sus dictámenes. UN وترفض كوبا القيام، بدعوى أن هذه الجريمة تؤثر على السلم والاستقرار الإقليميين أو الدوليين، بمحاولات لفرض الخطط الوطنية للدول القوية على من يرفضون الإذعان لإرادتها.
    El equipo de las Naciones Unidas en Bosnia y Herzegovina ha promovido un programa conjunto para prevenir la violencia armada, que combina elementos de las agendas sobre la seguridad humana y la violencia por razón de género. UN وقد أحرز فريق الأمم المتحدة القطري في البوسنة والهرسك تقدما في وضع برنامج مشترك بشأن منع العنف المسلح، يضم عناصر من الخطط المتعلقة بالأمن البشري والعنف الجنساني.
    Existen algunas agendas internacionales de peso que sirven de impulso importante para establecer el vínculo entre la localización espacial y la estadística. UN 30 - هنالك عدد من الخطط الدولية القيِّـمة التي تشكل دوافع هامة للربط بين الموقع والإحصاءات.
    Esta Estrategia andina permitirá incorporar la reducción de desastres como política de prevención y como estrategia de desarrollo en las agendas nacionales de los cinco miembros. UN وستمكننا الاستراتيجية الأنديزية من إدماج الحد من الكوارث، بوصفه سياسة وقائية واستراتيجية إنمائية، في جداول الأعمال الوطنية للبلدان الخمسة الأعضاء في الجماعة.
    Fruto del trabajo conjunto de todos los asistentes fue la concreción de una red latinoamericana de apoyo al turismo comunitario, que tiene como fin impulsar la consideración del turismo comunitario en las agendas nacionales gubernamentales. UN وأسفر العمل المشترك بين المشاركين في الحلقة كافة عن إنشاء شبكة لدعم السياحة المجتمعية في أمريكا اللاتينية تهدف إلى تشجيع إدراج السياحة المجتمعية في جداول الأعمال الوطنية التي تنفذها الحكومات.
    ¿Cómo lograr que los políticos elaboren agendas de política pública global en ese sentido? TED كيف تمكن السياسيون من وضع أجندات السياسة العامة في هذا السياق؟
    Las consultas en las islas periféricas se han aplazado debido a la incompatibilidad entre los horarios de los barcos y las agendas de los funcionarios. UN وعلقت مشاورات الجزر الخارجية نتيجة للتضارب بين الجداول الزمنية لرحلات المراكب ومواعيد عمل الموظفين.
    Espera que las cuestiones que tiene ante sí no se vean obstaculizadas por agendas políticas sesgadas, y que se pueda volver a los métodos de trabajo productivos. UN ويأمل وفد بلده ألا تفسد الأجندة السياسية أحادية الجانب المسائل المعروضة أمام اللجنة بعد الآن وأن تستطيع العودة إلى طرق عملها المثمرة.
    Varios participantes recomendaron la coordinación y armonización, pero manteniendo separados los procesos de aplicación para los dos conjuntos de directrices de conformidad con sus diferentes ámbitos, agendas e interesados directos. UN وأوصى عدة مشاركين بالتنسيق والمواءمة، لكن بترك عمليَّـتَي تنفيذ مجموعتَي المبادئ التوجيهية منفصلتين بعضهما عن بعض، وفقاً لاختلاف نطاق كل منهما وجدول أعمالها وأصحاب المصلحة فيها.
    Pensé, cuando tenía mis fotografías, que me aferraba a algo verdadero, sin importar las agendas o la política. TED شعرت، عندما كان لدى هذة الصور، بأن لدى شئ حقيقى ، بغض النظر عن الأجندات أو السياسة.
    El subprograma se centrará en prestar apoyo técnico y logístico a las organizaciones de integración y cooperación, mecanismos e instancias de coordinación de América Latina y el Caribe, en apoyo de sus respectivas agendas, en sus medidas e iniciativas de convergencia y en sus interacciones externas con terceros, con miras a facilitar el debate, la adopción de decisiones y la creación de consenso tanto a nivel intrarregional como interregional. UN وسيركز البرنامج الفرعي على تقديم الدعم الفني واللوجستي إلى منظمات التكامل والتعاون، وآليات وخطط التنسيق في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وذلك عن طريق دعم برامج كل منها وجهودها ومبادراتها الرامية إلى تحقيق التقارب فيما بينها، ودعم تفاعلاتها الخارجية مع الأطراف الثالثة، بهدف تسهيل النقاش واتخاذ القرارات وبناء توافق الآراء سواء، داخل المنطقة أو خارجها.
    Tendremos agendas cruzadas, entonces, tú sabes, Open Subtitles ستكون جداولنا متعارضة كما تعلم
    A este respecto, la comunidad internacional no debe dejarse distraer por las tentativas de promover otras agendas. UN وفي هذا الصدد، يجب عدم تشتيت انتباه المجتمع الدولي عن طريق القيام بجهود للترويج لجداول أعمال أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد