ويكيبيديا

    "agentes a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الفاعلة على
        
    • الفاعلة إلى
        
    • للأطراف الفاعلة
        
    • الفعاليات إلى
        
    • الفاعلة من
        
    • الفاعلين على
        
    • عملاء إلى
        
    • العملاء إلى
        
    • الفاعلة أن
        
    Los principales responsables de la prestación de servicios en materia de agua, saneamiento e higiene son los agentes a este nivel, que por norma general dependen del gobierno local. UN وتضطلع الجهات الفاعلة على هذا المستوى، التي تشرف عليها عادة الحكومة المحلية، بالمهام الرئيسية في مجال تقديم خدمات توفير المياه والصرف الصحي وحفظ الصحة للجميع.
    Los gobiernos locales son fundamentales para la aplicación de las políticas y la movilización y la coordinación de los agentes a diferentes niveles. UN والحكومة المحلية هي الوسيلة الأساسية في تنفيذ سياسات الاندماج الاجتماعي وتعبئة الجهات الفاعلة على مختلف المستويات والتنسيق في ما بينها.
    En el nivel IV se requiere la participación activa de agentes a nivel de países o comunidades. UN ويقتضي المستوى الرابع مشاركة نشطة من جانب الجهات الفاعلة على الصعيد القطري أو على الصعيد المجتمعي.
    Exhortamos a todos los agentes a que colaboren estrechamente con los gobiernos de acogida y el ACNUR a fin de evitar la duplicación de esfuerzos. UN وإننا ندعو جميع الجهات الفاعلة إلى التنسيق على نحو وثيق مع الحكومات المضيفة ومع المفوضية بغية تجنب ازدواجية الجهود.
    Insto a todas las partes y a todos los agentes a atenerse plenamente a las resoluciones 1559 (2004), 1680 (2006) y 1701 (2006). UN وإنني أدعو جميع الإطراف والجهات الفاعلة إلى أن تتقيد تقيدا كاملا بالقرارات 1559 (2004) و 1680 (2006) و 1701 (2006).
    Esto requiere formación especial, recursos y liderazgo para los agentes a quienes se encomiende la tarea; además, quizás deba contemplarse una desmilitarización del sector de los recursos naturales, para que los proveedores de servicios de seguridad puedan realizar con éxito su labor. UN ويتطلب ذلك توفير التدريب الخاص والموارد والقيادة للأطراف الفاعلة المكلفة بهذه المهمة، كما قد يتعين التفكير في تجريد قطاع الموارد الطبيعية من السلاح كي ينجح مزودو الخدمات الأمنية المعنيون في عملهم.
    Exhortamos a todos los agentes a seguir intensificando su apoyo a esa Oficina. UN ونحث جميع الأطراف الفاعلة على مواصلة تعزيز دعمها لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    Asimismo, insto a la Comisión a que colabore con fundaciones y con el sector privado y aliente a esos agentes a contribuir a los procesos de consolidación de la paz. UN كما أهيب باللجنة أن تنخرط مع المؤسسات والقطاع الخاص وتشجيع هذه الجهات الفاعلة على المساهمة في مسيرات بناء السلام.
    Aliento a todos los agentes a que participen en un diálogo político constructivo para lograr un acuerdo y reconciliación políticos basados en la tolerancia mutua. UN وأشجع جميع الجهات الفاعلة على الاشتراك في حوار سياسي بنَّاء من أجل تحقيق الاتفاق السياسي والمصالحة على أساس من التسامح المتبادل.
    También exige una mayor coordinación entre los diferentes agentes a nivel local, nacional, regional y mundial. UN ويستدعي الأمر كذلك مزيداً من التنسيق بين العناصر الفاعلة على الصُعد المحلي والوطني والإقليمي والعالمي.
    Pone de manifiesto la interdependencia de todos los derechos del niño, y la pertinencia de sus derechos a las actividades de una amplia gama de agentes a todos los niveles. UN وهي توضح ترابط جميع حقوق اﻷطفال وأهمية تلك الحقوق بالنسبة لﻷنشطة التي ينهض بها حشد كبير من الجهات الفاعلة على كافة المستويات.
    Apoyaba la labor del Comité de varias formas, incluso prestando asistencia técnica y asegurando que los miembros del Comité tuvieran ocasión, mediante visitas sobre el terreno, de consultar con diversos agentes a nivel de los países. UN وهي تدعم عمل هذه اللجنة بعدد من الطرق من بينها تقديم المساعدة التقنية وضمان أن تتاح ﻷعضاء اللجنة الفرصة، من خلال الزيارات الميدانية، للتشاور مع عدد من الجهات الفاعلة على المستوى القطري.
    Durante una mesa redonda sobre los derechos de la mujer y la violencia contra la mujer, habló sobre la aplicación de la Convención a nivel nacional y comunitario e instó a todos los agentes a que promovieran el Protocolo Facultativo. UN وخلال حلقة نقاش عن موضوع حقوق المرأة والعنف المرتكب ضد المرأة، ناقشت تنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني وعلى صعيد المجتمعات المحلية وحثت جميع الجهات الفاعلة على تعزيز البروتوكول الاختياري.
    A este respecto, Bélgica quiere destacar la importancia primordial de la cooperación entre todos los agentes a nivel nacional en materia de control de la exportación. UN وفي هذا الإطار، تود بلجيكا أن تشدد على الأهمية الكبيرة للتعاون بين جميع الجهات الفاعلة على المستوى الوطني في مجال الرقابة على الصادرات.
    Por último, el Canadá exhorta a todos los agentes a que garanticen la seguridad de los trabajadores de asistencia humanitaria, muchos de los cuales perdieron la vida mientras asistían a otros. UN وأخيراً، تدعو كندا جميع العناصر الفاعلة إلى كفالة سلامة العاملين في مجال المعونة، حيث فقد كثيرون منهم أرواحهم أثناء تقديم المساعدات للآخرين.
    Exhortamos a todos los agentes a que colaboren estrechamente con los gobiernos de acogida y el ACNUR a fin de evitar la duplicación de esfuerzos. UN وإننا ندعو جميع الجهات الفاعلة إلى التنسيــق على نحـــو وثيـــق مــع الحكومات المضيفــة ومـــع المفوضية بغية تجنب ازدواجية الجهود.
    Exhorto a todos los agentes a que adopten medidas inmediatas para velar por que las poblaciones desplazadas involuntariamente estén protegidas de la violencia, se conceda el acceso humanitario y se amplíen las respuestas para prestar servicios que tengan en cuenta las cuestiones de género. UN وأدعو جميع الجهات الفاعلة إلى اتخاذ خطوات فورية لكفالة حماية السكان المشردين قسرًا من أعمال العنف، وكفالة وصول المساعدات الإنسانية، وتحسين الاستجابات لتقديم الخدمات المراعية للاعتبارات الجنسانية.
    La característica principal del subprograma es la demanda dinámica de los agentes a los que se prestan servicios, previa petición, en las esferas de los datos, las estadísticas, los indicadores y la labor analítica y normativa mediante documentos de sesión y posición, la elaboración de metodologías para diversos propósitos y el apoyo logístico. UN " 3 - والسمة الرئيسية للبرنامج الفرعي هي الطلب المتزايد للأطراف الفاعلة التي تقدَّم لها خدمات، عند الطلب، في مجالات البيانات والإحصاءات والمؤشرات والعمل التحليلي والمعياري من خلال أوراق مؤتمرات ومواقف، ووضع منهجيات لمختلف الأغراض وتقديم الدعم اللوجستي.
    Para que la francofonía sea más solidaria y emprendedora, instamos a los agentes a que mantengan actividades tendientes a reforzar la cooperación económica Norte-Sur y Sur-Sur al servicio del desarrollo sostenible en el espacio de la francofonía. UN ومن أجل بناء فرانكوفونية أكثر تضامنا واتساما بروح المبادرة، ندعو كافة الفعاليات إلى تأييد الإجراءات الرامية إلى تعزيز التعاون الاقتصادي بين الجنوب والشمال وفيما بين بلدان الجنوب بما فيه مصلحة التنمية المستدامة في الفضاء الفرانكفوني.
    El Grupo celebró reuniones con diferentes categorías de agentes a fin de evaluar su función en el proceso de desarrollo. UN ولقد عقد الفريق اجتماعات مع فئات مختلفة من الجهات الفاعلة من أجل تقييم دورها في عملية التنمية.
    En esta empresa debemos concitar el respaldo de todos los agentes a nivel gubernamental y no gubernamental. UN وفي هذا المسعى ينبغي أن نجمع الدعـم الذي يقدمه جميع الفاعلين على المستويين الحكومـــي وغير الحكومي.
    El FBI ha confirmado que puede enviar a sus agentes a las mezquitas. UN وأكد مكتب التحقيقات الاتحادي أن بمقدوره إرسال عملاء إلى داخل المساجد.
    Enviar aquellos agentes a aquel depósito, simplemente no tiene sentido. Open Subtitles إرسال هؤلاء العملاء إلى المخزن هذا لا يبدو معقولاً فحسب
    En esta disposición de la Convención se insta de hecho a todos los agentes a que apliquen las recomendaciones contenidas en dicho documento. UN وتمسكاًً بروح هذه المادة من الاتفاقية، يتعين على جميع الأطراف الفاعلة أن تطبق التوصيات الواردة في هذه الوثيقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد