ويكيبيديا

    "agentes que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الفاعلة التي
        
    • العملاء الذين
        
    • الجهات التي
        
    • الضباط الذين
        
    • الشرطة الذين
        
    • جهات فاعلة
        
    • من الجهات الفاعلة
        
    • الفاعلة ذات
        
    • من العناصر الفاعلة
        
    • المؤثرة التي
        
    • أطراف فاعلة
        
    • الأمن الجمهوري بأن
        
    • الجمهوري بأن الرجل
        
    • الفاعلة المشاركة
        
    • اﻷمن الذين
        
    A pesar de la cantidad de agentes que se ocupan de la cuestión, apenas se han detectado duplicaciones claras. UN ورغم عدد الجهات الفاعلة التي تتداخل مهماتها بهذا الشأن، فلم تلاحظ أي ازدواجية تُذكر في عملها.
    El término propiamente dicho no dilucida a primera vista quiénes son los agentes que deberían dirigir el proceso, ni de qué manera. UN فالمصطلح ذاته لا يوفر وضوحا مباشرا بشأن الجهات الفاعلة التي ينبغي أن تقود العملية والطريقة التي سيتم بها ذلك.
    Las mujeres representan la mitad de los agentes que han de intervenir para lograr este objetivo. UN وتمثل المرأة نصف جميع الأطراف الفاعلة التي يتعين أن تشارك في العمل لتحقيق هذا الهدف.
    Números de cuentas, viejos contactos todos los agentes que trabajaron con él... Open Subtitles أرقام الحسابات,العلاقات القديمه كل العملاء الذين عملوا لحسابه يوما ما
    Los estudios de casos incluidos en el presente informe son los ultimados hasta la fecha que han sido sustentados por pruebas en firme; no son representativos de la totalidad del problema ni de todos los agentes que están siendo investigados por el Mecanismo. UN ولا تمثل هذه الحالات المشكلة بأكملها ولا جميع الجهات التي لها دور في ذلك والتي أجرت الآلية تحقيق حولها.
    El departamento ruega la asistencia de los agentes que no estén de servicio. Open Subtitles تطلب الإدارة من جميع الضباط الذين ليسوا في الخدمة ان يحضروا
    El número de agentes que se encontraba en contacto con los manifestantes era evidentemente bajo, y que éstos evidenciaron no conocer qué actitud tomar, estando divididos en grupos fácilmente vulnerables. UN ومن الواضح أن عدد أفراد الشرطة الذين وجدوا أنفسهم على اتصال بالمتظاهرين كان قليلا، وأن هؤلاء لم يعرفوا أي موقف يتخذون، ﻷنهم ظلوا متفرقين في جماعات.
    Será necesario seguir procurando la participación de la amplia gama de agentes que intervinieron en ese proceso. UN وسيكون من الضروري أن تستمر في إشراك المجموعة العريضة من الجهات الفاعلة التي شاركت في عملية مونتيري.
    En los seminarios pueden participar los agentes que trabajan en el sistema extraoficial de educación, y también las comunidades religiosas. UN ويمكن لهذه الجهات الفاعلة التي تعمل في نظام تعليمي غير رسمي, وكذلك الجماعات الدينية, أن تشارك في حلقات العمل المذكورة.
    En rigor, los Principios rectores brindan orientación a todos los agentes que desempeñan algún papel en el tratamiento de los desplazamientos internos. UN وهكذا، فإن المبادئ التوجيهية توفر توجيهات لكافة الجهات الفاعلة التي لها دور تقوم به في مواجهة التشرد الداخلي.
    Deseamos expresar nuestro agradecimiento a todos los agentes que han contribuido a su promoción. UN ونود أن نعبر عن امتناننا لجميع الأطراف الفاعلة التي ساهمت في الترويج له.
    En este momento, deseamos expresar nuestro agradecimiento a todos los agentes que han contribuido a esa promoción. UN ونود في هذه المناسبة أن نعرب عن امتناننا لجميع الجهات الفاعلة التي تسهم في تعزيزه.
    Era esencial mantener una fuerte cooperación entre los diversos agentes que colaboraban en Tayikistán a fin de salvar esos obstáculos. UN ومن الأهمية بمكان الحفاظ على التعاون القوي بين العديد من الجهات الفاعلة التي تعمل في طاجيكستان للتغلب على هذه التحديات.
    Mi país quisiera aprovechar esta ocasión para dar las gracias a los numerosos agentes que se ocupan de desplegar esa asistencia de urgencia sobre el terreno. UN ويغتنم بلدي هذه الفرصة ليشكر العديد من الجهات الفاعلة التي تعمل على ضمان نشر هذه المساعدات الإنسانية في الميدان.
    agentes que vigilamos a los agentes. Open Subtitles نحن العملاء الذين يراقبون العملاء.
    Mi padre era uno de los agentes que su padre investigaba, eso lo sé. Open Subtitles والدى كان احد هؤلاء العملاء الذين حقق معهم زوجك. اعلم عن ذلك الكثير.
    :: La necesidad de evitar la falta de coordinación entre los múltiples agentes que trabajan en la esfera de la alfabetización; UN :: تعدد الجهات التي تعمل في مجال مكافحة الأمية دون وجود تنسيق بينها.
    Los agentes que lo detuvieron no mostraron ninguna orden de detención ni le informaron de las razones de la misma. UN ولم يُظهر له الضباط الذين قاموا باعتقاله أي أمر قبض ولا أعلموه بأسباب القبض عليه.
    Los agentes que llegaron al lugar de los hechos maltrataron al ciudadano iraní, que interpuso una denuncia. UN وقد أساء رجال الشرطة الذين وصلوا الى المكان معاملة المواطن اﻹيراني الذي قدم شكوى.
    El ACNUR es el único entre los diversos agentes que participan en el proceso que permite el logro de soluciones duraderas a los problemas de los desplazamientos forzados. UN فما المفوضية إلا واحدة من عدة جهات فاعلة في العملية المفضية إلى الحلول الدائمة لمشاكل النزوح القسري.
    Además de la supervisión, el Ministerio y otros agentes que actúan en esta esfera han adoptado varias iniciativas que pueden favorecer la promoción continua de la igualdad en la distribución por género en la educación y la investigación. UN وبخلاف هذا الرصد، قامت الوزارة مع عدد من الجهات الفاعلة ذات الصلة باتخاذ مبادرات عديدة قد تسهم بصورة مستمرة في تعزيز توزيع متساو حسب نوع الجنس في مجالي التعليم والبحث.
    Alternativa Callejera pide a estas mujeres o a otros agentes que vigilen, estudien y se pongan en contacto con los niños de su vecindad a fin de establecer una relación afectiva con ellos. UN وتطلب هذه المؤسسة من هؤلاء النسوة أو غيرهن من العناصر الفاعلة اﻷخرى مراقبة أطفال الشوارع الموجودين في جوارهن ودراسة حالاتهم والتقرب إليهم وإقامة علاقة مودة معهم.
    Esta lucha por la ética es una tarea de todos. Es una tarea de los Estados, pero también de las asociaciones, las empresas, los medios de información, que son los nuevos agentes que se afianzan en la escena internacional. UN وهذا النضال الأخلاقي هو مهمة كل فرد: الحكومات والرابطات وقطاع الأعمال ووسائل الإعلام، فهذه هي الجهات المؤثرة التي تمهد مكانا لنفسها على المسرح الدولي.
    No obstante, existe el peligro de que las Naciones Unidas puedan quedar marginadas como otros agentes que surgen en el escenario internacional. UN لكن هناك خطرا من احتمال تهميش الأمم المتحدة مع ظهور أطراف فاعلة أخرى على الساحة الدولية.
    Dijo a los agentes que Chalio Traoré reparaba máquinas de coser en el mercado central de Adjamé. UN وأجاب عناصر الأمن الجمهوري بأن الرجل يعمل في إصلاح آلات الخياطة في سوق أدجامي الكبرى.
    El número y tipos de agentes que participan en actividades espaciales es cada vez mayor, haciendo que el entorno espacial esté todavía más poblado. UN وقالت إن عدد وأنواع الجهات الفاعلة المشاركة في الأنشطة الفضائية آخذ في الارتفاع، مما يجعل من بيئة الفضاء أكثر ازدحاماً.
    En el llamamiento se menciona el nombre de Mutaz Abdel Mon ' in Khalifa, a quien, según los informes, los agentes que le arrestaron rompieron ambos brazos. UN ويذكر النداء اسم معتز عبد المنعم خليفة الذي يقال إن رجال اﻷمن الذين ألقوا القبض عليه كسروا ذراعيه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد