ويكيبيديا

    "agitación en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاضطرابات في
        
    • الاضطراب في
        
    • اضطراب في
        
    • والاضطرابات في
        
    • بالاضطرابات في
        
    La agitación en Haití parece denotar tensiones entre las distintas fuerzas políticas del país. UN ويبدو أن الاضطرابات في هايتي تعكس التوترات السائدة بين مختلف القوى السياسية في البلد.
    La agitación en toda la región afectará necesariamente al Líbano. UN وإن الاضطرابات في جميع أنحاء المنطقة ستؤثر دون شك في لبنان.
    Las consecuencias de la crisis se multiplican si tenemos en cuenta que se produce en un momento en el que la comunidad internacional se enfrenta a las consecuencias negativas del cambio climático, lo cual aumenta la agitación en el comercio mundial y los mercados financieros, y a una incipiente recesión económica mundial. UN ويتضاعف أثر الأزمة نظرا لحدوثها في وقت يتصدى فيه المجتمع الدولي للآثار السلبية لتغير المناخ وتزايد الاضطرابات في الأسواق التجارية والمالية العالمية وتزايد الركود الاقتصادي العالمي.
    En estos momentos de agitación en el Oriente Medio, el Comité representa la voluntad de la comunidad internacional de lograr una solución justa y completa de la cuestión palestina, como parte de un arreglo general del conflicto árabe-israelí. UN وقال إنه في الوقت الذي يسود فيه الاضطراب في الشرق الأوسط، تمثل اللجنة إرادة المجتمع الدولي على تحقيق حل شامل وعادل للقضية الفلسطينية كجزء من حل شامل للصراع العربي الإسرائيلي.
    Si no encaramos con eficacia y prontitud esas diferencias e inequidades corremos el riesgo de que prevalezca un sentimiento generalizado de injusticia, que provocará agitación en el mundo y creará una mayor inestabilidad. UN وما لم نواجه الفجوات وأوجه عدم المساواة هذه على الفور بفعالية، هناك خطر يهدد بانتشار الشعور العام بالظلم، الذي يؤدي بدوره إلى حدوث اضطراب في العالم وإيجاد قدر كبير من عدم الاستقرار.
    Existen tres causas distintas detrás de la migración actual a Europa: el continuo malestar económico de los Balcanes occidentales; la agitación en el gran Oriente Medio, y las guerras civiles y conflictos de África. News-Commentary هناك ثلاثة أسباب واضحة للهجرة الحالية إلى أوروبا: استمرار الضائقة الاقتصادية في غرب البلقان؛ والاضطرابات في الشرق الأوسط الكبير؛ والحروب الأهلية والصراعات في أفريقيا. واشتداد أو توسع الحرب في شرق أوكرانيا من شأنه أن يضيف سريعاً سبباً رابعاً للفرار إلى أوروبا.
    La agitación en la República Árabe Siria ha polarizado aún más la vida política en el Líbano. UN 50 - لقد أدت الاضطرابات في الجمهورية العربية السورية إلى مزيد من الاستقطاب في الحياة السياسية في لبنان.
    Obviamente, en el mundo de hoy, un mundo que rápidamente se globaliza e integra, la agitación en el mundo árabe no solo afecta a los pueblos árabes y no se limita al mundo árabe. UN ومن الواضح أنه، في عالم اليوم المتعولم والآخذ في التكامل بسرعة لا تؤثر الاضطرابات في العالم العربي في الشعوب العربية فقط ولا تقتصر على العالم العربي.
    Pero China puede dar pasos que la ayuden a ganarse la confianza de estos países. Por ejemplo, los líderes chinos deberían buscar modos más eficaces de responder a la agitación en la provincia de Xinjiang, de mayoría musulmana. News-Commentary ولكن الصين تستطيع أن تقوم بخطوات لكسب ثقة هذه البلدان. على سبيل المثال، يتعين على زعماء الصين أن يعملوا على معالجة الاضطرابات في إقليم شينجيانج ذي الأغلبية المسلمة بشكل أكثر فعالية.
    7. En el período objeto de informe, la agitación en Myanmar y la República Centroafricana también arrancaron a miles de personas de sus hogares. UN 7- وأدت أيضاً الاضطرابات في كل من ميانمار وجمهورية أفريقيا الوسطى إلى تشرد آلاف الأشخاص من ديارهم خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Hay agitación en la ciudad. Open Subtitles هناك الاضطرابات في المدينة
    Por ejemplo, en abril de 2001, durante una semana de agitación en Hebrón, que se inició a raíz del asesinato de una niña judía, Shalhevet Pas, a manos de terroristas de Tanzim, se incendiaron almacenes palestinos y por un tiempo después del asesinato de la niña continuaron los ataques de los colonos. UN وعلى سبيل المثال، في شهر نيسان/أبريل 2001، وخلال أسبوع الاضطرابات في الخليل التي أعقبت قتل الطفل اليهودي، شالهيبفت باس، على يد إرهابيي التنظيم، أُضرمت النار في المتاجر الفلسطينية، وقام المستوطنون باعتداءات استمرت لبعض الوقت بعد مقتل الطفلة.
    En la causa relativa a Fronteras terrestres y marítimas entre el Camerún y Nigeria (El Camerún contra Nigeria: intervención de Guinea Ecuatorial), el fallo dictado generó cierto grado de agitación en esos Estados. UN وفيما يتعلق بمسألة " الحدود البرية والبحرية بين الكاميرون ونيجيريا " (الكاميرون ضد نيجيريا: تدخل غينيا الاستوائية) حدثت بعض الاضطرابات في كل دولة بعد صدور الحكم.
    En el bienio terminado el 31 de marzo de 2006 cristalizaron las tendencias económicas que apenas se entreveían en el último informe (A/C.5/59/11): la irrupción de China como potencia económica y las alzas del precio del petróleo derivadas de la agitación en el Oriente Medio. UN 49 - أفرزت فترة السنتين المنتهية في 31 آذار/مارس 2006 ثمار اتجاهات اقتصادية كان التقرير السابق (A/C.5/59/11) اكتفى بالإيماء إليها: وهي بروز الصين بصفتها قوة اقتصادية وتزايد أسعار النفط بسبب الاضطرابات في الشرق الأوسط.
    MADRID – Aún no se sabe a ciencia cierta si la Primavera Árabe será o no el preludio de democracias creíbles en el mundo árabe. Pero, si bien el polvo todavía no se asentó tras meses de agitación en Túnez, El Cairo y otras partes, las revueltas árabes ya tuvieron un impacto masivo en la estructura estratégica de Oriente Medio. News-Commentary مدريد ـ حتى وقتنا هذا لا يزال من غير المؤكد ما إذا كان الربيع العربي سوف يفتح الأبواب أمام أنظمة ديمقراطية ذات مصداقية في مختلف أنحاء العالم العربي. ولكن في حين لم ينقشع الغبار بعد رغم مرور أشهر من الاضطرابات في تونس والقاهرة وأماكن أخرى من العالم العربي، فإن الثورات العربية كان لها بالفعل تأثير هائل على البنية الاستراتيجية للشرق الأوسط.
    Ello había dado lugar a cierta agitación en algunas partes del país, si bien lo importante para el Gobierno era que las zonas económicas especiales generaran prosperidad en los lugares en que se estaban estableciendo. UN وأدى ذلك إلى قدر من الاضطراب في بعض أنحاء البلد لكن تركيز الحكومة ينصب على جعل المناطق الاقتصادية تحقق رخاء في المناطق التي أُنشأت بها.
    52. El 26 de diciembre de 1994 se produjo agitación en el cuartel general de las fuerzas armadas a raíz de la reducción de las fuerzas armadas y la incertidumbre sobre sueldos y prestaciones de jubilación. UN ٢٥- وفي ٦٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١، حصل اضطراب في مقر القوات المسلحة بين أعضاء هذه القوات بشأن تخفيض عددها والقلق بشأن دفع اﻷجور ومنافع التقاعد.
    Asimismo, los dirigentes árabes, preocupados por la agitación en Egipto, la violencia en aumento en el Iraq y Libia y la amenaza de disturbios sociales en sus propios países, no pedirán a las claras a las potencias occidentales que bombardeen un país árabe. Ni siquiera el Canadá participará en esta ocasión. News-Commentary وعلى نحو مماثل، لن يبادر الزعماء العرب ــ المهمومون بالاضطرابات في مصر، وتصاعد وتيرة العنف في العراق وليبيا، والتهديد المتمثل في الاضطرابات الاجتماعية داخل بلدانهم ــ إلى دعوة القوى الغربية علناً إلى قصف دولة مسلمة. وحتى كندا لن تشارك في هذا الأمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد