La bruja, la puedo sentir y nunca había estado en tanta agonía. | Open Subtitles | استطيع الاحساس بها وهي لم تكن ابدا بمثل هذا العذاب |
A la inversa, ¿habría que concluir que el Comité estimaría que no había violación del artículo 7 si la agonía fuera de nueve minutos? | UN | فهل يتعين، بالمفهوم العكسي، أن نستنتج أن اللجنة تعتبر انه لا يوجد انتهاك للمادة ٧ إذا كانت مدة هذا العذاب ٩ دقائق. |
Y sabes tenía esa misma mirada de agonía en el rostro, como mamá. | Open Subtitles | هل تعلمين أنه كان لديها، نظرة الألم تلك تماماً كنظرة والدتي |
No tengo ninguna chance en una primaria contra Mellie, así que ¿por qué me expondría a mí, a mi hija, a la agonía de una campaña? | Open Subtitles | أنا لا أمتلك أي فرصة ضد ميلي في الانتخابات التمهيدية لذلك لم قد أضع نفسي ، ابنتي من خلال عذاب الحملة ؟ |
Sus dedos temblaban por la agonía de traicionar al hombre que amaba. | Open Subtitles | ارتعشت يداها بسبب المعاناة التي سببتها خيانة الرجل الذي أحبته |
Pero nos encontramos ahora con que esa aplicación enfrenta grandes dificultades, lo que ha agravado la agonía del pueblo iraquí. | UN | غير أن تنفيذ هذا الاتفاق لاقى ويلاقي صعوبات جمة من حين ﻵخر، وذلك مما زاد من معاناة الشعب العراقي. |
No prologuemos indefinidamente esta agonía. | UN | دعونا لا نطيل هذا العذاب إلى وقت غير محدد. |
Toda desviación de esos imperativos básicos no hará sino prolongar la agonía y la intranquilidad en la región. | UN | وأي جهد يحول مسارنا عن هذه الشروط الأساسية لن يفعل شيئا غير إطالة العذاب وحالة الغليان في المنطقة. |
Su Señoría, el acusado ha soportado tres días de la más profunda alteración y agonía mental. | Open Subtitles | لقد عانى السجين ثلاثة أيام من العذاب النفسي العميق والصدمة |
De no ser así, si prevalecen la violencia y la prisa, millones derramarán su sangre y la agonía se prolongará. | Open Subtitles | إذا العنف ونفاد الصبر تسود دماء الملايين سوف يراق وأمد العذاب يطول |
Cuando te clave esto en tu corazón, estarás inmovilizada atrapada en un estado de pura e ineludible agonía. | Open Subtitles | بعدما أطعنه في قلبك ستُشلّي ستُحبسين في حالة خالصة من الألم الذي لا مفرّ منه |
La paz y la seguridad siguen siendo esquivas al mundo en momentos en que el tronar de los cañones y el retumbar de los explosivos, así como los gritos de agonía siguen escuchándose en todos los continentes. | UN | ولا يزال السلام والأمن حتى الآن يراوغان العالم، مع استمرار دوي المدافع والمتفجرات وصرخات الألم التي تسمع عبر القارات. |
Comprendemos muy bien el dolor, el sufrimiento y la agonía que el conflicto ocasiona en la vida de personas corrientes, particularmente las mujeres y los niños. | UN | ونفهم تماما الألم والمعاناة والكرب التي يلحقها النزاع بحياة السكان العاديين، وبخاصة النساء والأطفال. |
Otros actos de violencia sólo servirán para prolongar la agonía y el padecimiento del pueblo palestino. | UN | والمزيد من أعمال العنف لن يؤدي إلا الى إطالة أمـد عذاب الشعب الفلسطيني ومعاناته. |
También es alentador el acuerdo de la comunidad internacional para detener finalmente la agonía de Haití y establecer un orden democrático en el país. | UN | وإن اتفاق المجتمع الدولي على إنهاء عذاب هايتي أخيرا وإقرار النظام الديمقراطي فيها يعتبر أيضا أمرا مشجعا. |
Con demasiada frecuencia, la familia mantenía su dolor, a veces durante decenios, en la agonía de la espera y la incertidumbre respecto del regreso de un ser querido; se les negaba todo fin del duelo. | UN | وفي كثير من الأحيان، يظل الحزن يمزق قلوب العائلات، على مدى عقود أحيانا، وهي تعاني من عذاب الانتظار وانعدام التيقن من عودة الحبيب، وتُحرم من أي شكل من أشكال الحداد. |
Solo después de extraer el último gramo exquisito de agonía solo cuando le rogaban que los matara, solo entonces los mataba. | Open Subtitles | فقط بعد أن يذيقهم كمّا هائلا من المعاناة فقط بعد أن يجعلهم يتوسلون له بأن يقتلهم يقوم بقتلهم |
Ahora ya conocéis algo de la agonía que sufro cada minuto de cada día. | Open Subtitles | الآن تعلمين شيئاً عن المعاناة التي تحملتها كل دقيقة من كل يوم. |
Simplemente prolongará la agonía de la población de Jammu y Cachemira. | UN | ولن تؤدي إلا إلى إطالة معاناة شعب جامو وكشمير. |
Si Dios existe, quiero que me guíe hasta un médico... que me ayude a terminar con esta agonía. | Open Subtitles | إذا هناك الله، أنا فقط أُريدُه أَنْ يَقُودَني إلى طبيب الذي سَيُساعدُني أَنهي هذه المعاناةِ. |
Ella se empaló en una estaca y murió de agonía porque incluso eso era mejor a que la tocaras. | Open Subtitles | لقد طعنت نفسها وماتت بعذاب لأن حتى ذلك كان أفضل من أن تقترب متها |
Tu dolor en la cruz es una esquirla comparado con la agonía de mi padre, expulsado del cielo, el ángel caído, desterrado, injuriado... | Open Subtitles | لم تكن آلامك على الصليب سوى فتات من الآلام العنيفه التى عاناها أبى الذى ألقى به خارج الفردوس الملاك الهابط |
El mero pensamiento en vos era un refugio para mi agonía. | Open Subtitles | مجرد التفكير فيكِ كان ملاذاً من معاناتي. |
En el principio, fue un poco sombrío ver lo que parecía ser agonía para levantar las escaleras hasta que me di cuenta de que era sólo parte de la vida , para izar las escaleras que manera. | Open Subtitles | فى البداية كان يحزنني ان اشاهده وهو يتألم كثيرا من صعوبة ارتقائه السلالم ثم أدركت ان هذا جزء من حياته |
Si mi madre me abandonara, me gustaría saber por qué. Ya está sufriendo una agonía. | Open Subtitles | لو أن أمّي كانت ستهجرني لوددتُ أن أعلم بالذي كان يجري. إنها في عذابٍ بالفعل. |
La continuación de la campaña de terrorismo palestino sólo servirá para prolongar la agonía de ambos pueblos y hará que sea mucho más difícil avanzar en el camino de la paz y la reconciliación. | UN | وإن استمرار حملة الإرهاب الفلسطيني لن يؤدي سوى إلى إطالة ألم الشعبين وجعل طريق السلام والمصالحة أكثر صعوبة. |
El rasguño superficial en la región del mentón podría haber sido causado por un instrumento cortante justo antes de la muerte o durante la agonía. | UN | وقد يكون الخدش السطحي ناحية الذقن قد نتج عن استعمال آلة حادة قبيل الوفاة أو ساعة الاحتضار. |
Sólo quiero que Ud. sufra la misma terrible agonía durante estas sesiones que yo siento cada domingo oyendo sus sermones. | Open Subtitles | أنا فقط أريدك أن تُعاني من نفْسِ شِدّة الألم أثناء تلك الجلسات التي أمُرّ بها كل يوم "أحَد" و أنا أستمع إلي خُطبك |