Así quedaron agotados, según afirma el autor, los recursos de la jurisdicción interna. | UN | وعلى هذا، يدفع صاحب البلاغ بأنه جرى استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Las Naciones Unidas sólo deben recurrir a esas medidas en circunstancias excepcionales y una vez agotados los demás medios. | UN | ولا يجوز لﻷمم المتحدة أن تتخذ مثل هذه التدابير إلا في إطار ظروف استثنائية، وبعد استنفاد كافة الوسائل اﻷخرى. |
Estamos a favor de una pronta solución de la crisis por medios políticos y diplomáticos que, a nuestro juicio, aún no están agotados. | UN | ونحن نؤيد التوصل إلى تسوية سريعة للأزمة بالطرق السياسية والدبلوماسية التي لا نعتقد أنه تم استنفادها. |
Proyecto de demostración para investigar las posibilidades de almacenar CO2 en yacimientos de gas agotados. Intersectorial Cogeneración | UN | مشروع إيضاحي لدراسة إمكانيات تخزين غاز ثاني اكسيد الكربون في حقول نفط مستنفدة |
Mis hombres también están agotados. Debería tener más consideración. | Open Subtitles | رجالي مرهقون أيضا يجب ان تكوني اكثر مراعاة |
Afirmó que el caso había sido decidido en tres instancias y, por consiguiente, los recursos internos habían sido agotados. | UN | وذكرت أنه تم الفصل في القضية في ثلاث محاكم وجرى بالتالي استنفاذ سبل الانتصاف المحلية. |
Únicamente una vez agotados todos los recursos se puede ejecutar la orden. | UN | ولا يمكن تنفيذ أمر الإبعاد إلا بعد استنفاد جميع سبل الطعن. |
Sin embargo, creemos que la decisión de intervenir por razones humanitarias sólo debe adoptarse una vez agotados todos los métodos pacíficos. | UN | ولكننا بالمقابل، نؤكد على ضرورة ألا يتخذ قرار التدخل اﻹنساني إلا بعد استنفاد كل السبل والوسائل السلمية. |
Si los recursos de la jurisdicción interna no han sido agotados, explíquese la razón: | UN | في حالة عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، يبين السبب: |
Por consiguiente, no sería necesario recurrir a esa vía para considerar agotados todos los recursos de la jurisdicción interna. | UN | وبالتالي، فلا ضرورة أن يكون أصحاب البلاغ قد قاموا بذلك لغرض استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Sin embargo, es preferible presentar la comunicación en el plazo más breve posible después de haber sido agotados todos los recursos internos. | UN | ولكن يُفضل تقديم البلاغ في أسرع وقت ممكن بعد استنفاد سبل الانتصاف المحلية كافة. |
Una vez agotados todos los medios para llegar a un consenso sobre la cuestión, la Comisión decidió someter a votación la aprobación de las recomendaciones. | UN | وبعد استنفاد جميع الجهود للتوصل إلى توافق بين الآراء حول هذه المسألة، قررت اللجنة التصويت على اعتماد التوصيات. |
La simple ejecución de la expulsión demuestra la ineficacia de los recursos que, a partir de entonces, no han de ser agotados por el autor. | UN | وإن مجرد تنفيذ الطرد يثبت عدم جدوى سبل الانتصاف تلك والتي لا يكون بالتالي على صاحب الشكوى استنفادها. |
Sin embargo, los saldos no utilizados de la cuenta de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (FPNU) se encuentran agotados. | UN | غير أن اﻷرصدة غير المرتبط بها في حساب قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة قد أصبحت اﻵن مستنفدة. |
Ambos estarán agotados; no sé cómo lo hacen. | Open Subtitles | ولابد أنكم مرهقون لا أدري كيف تفعلونها |
Afirmó que el caso había sido decidido en tres instancias y, por consiguiente, los recursos internos habían sido agotados. | UN | وذكرت أنه تم الفصل في القضية في ثلاث محاكم وجرى بالتالي استنفاذ سبل الانتصاف المحلية. |
Con esta última decisión quedan expresamente agotados todos los recursos disponibles. Las denuncias | UN | وبصدور هذا الحكم الأخير، يقال إن جميع سبل الانتصاف المتاحة قد استُنفدت. |
Las actividades relacionadas con el transporte de los combustibles nucleares agotados de Serbia a la Federación de Rusia y las negociaciones sobre las modalidades concretas de la conclusión de los acuerdos necesarios tuvieron lugar en 2007. | UN | ومن ثم، فقد استمرت على مدى العام 2007 الأنشطة المتصلة بنقل الوقود النووي المستنفد من صربيا إلى الاتحاد الروسي، وكذلك المفاوضات بشأن التوصل إلى طرائق ملموسة لإبرام الاتفاقات. |
La población rural de los cinco distritos del país consiste principalmente en pastores nómadas que viven precariamente de unos pastizales agotados por la sequía y el pastoreo excesivo. | UN | 64 - ويشكل الرعاة الرحل معظم سكان المقاطعات الخمس التي يتألف منها البلد، وهم يعيشون حياة غير مستقرة تعتمد على المراعي المستنزفة بالجفاف والإفراط في الرعي. |
Allí estábamos, en lo alto de la meseta antártica, a más de 3 km de altura, con mucho viento, mucho frío y sequedad, estábamos agotados. | TED | فوق هضبة انتاركتيك على علو 10,000 قدم كانت الرياح قوية وباردة و كنا مرهقين. |
Cogimos un taxi en el aeropuerto, estamos agotados. | Open Subtitles | وأخذنا سيارة أجرة من المطار نحن متعبون ووسخون |
Estos recursos fueron casi agotados por la pesca de altura desde fines del decenio de 1950 hasta mediados del decenio de 1970. | UN | لقد استنفدت هذه الموارد بشكل خطير بواسطة الصيد في أعالي البحار في الفترة من أواخر الخمسينات الى منتصف السبعينات. |
La inacción en estos momentos nos dejaría agotados de tanta reforma prometida pero nunca cumplida. | UN | كما أن الفشل في اتخاذ إجراء الآن سيتركنا منهكين من الوعود المتكررة بالإصلاح التي لم تنفذ. |
De la misma forma, la opción de la reinyección del anhídrido carbónico en yacimientos agotados de gas sólo será posible en las regiones que sean productoras de gas. | UN | وكذلك فإن خيار إعادة حقن ثاني أكسيد الكربون في حقول الغاز الناضبة غير ممكن عمليا إلا في المناطق المنتجة للغاز. |
- Están agotados. ¿Descansamos? | Open Subtitles | مولاى ، إن رجالنا منهكون هلا توقفنا للراحة ؟ |
Bueno, todos estamos un poco agotados por las preocupaciones del día. | Open Subtitles | نحن جميعاً مُنهكون بعض الشيء بهموم الحاضر |