Es necesario agotar los recursos internos en los casos en que: | UN | لا ينبغي استنفاد سبل الانتصاف المحلية في الحالات التالية: |
En opinión del Estado parte, esta jurisprudencia implica que la acción penal al amparo del artículo 267 es necesaria para agotar los recursos internos en los casos relacionados con alegaciones de incitación al odio religioso. | UN | وترى الدولة الطرف أن مثل هذه السابقة تعني ضمناً أن رفع دعوى جنائية بموجب المادة 267 يجب أن يتم بعد استنفاد سبل الانتصاف المحلية في القضايا المتعلقة بمزاعم الحض على الكراهية الدينية. |
En opinión del Estado parte, esta jurisprudencia implica que para agotar los recursos internos en los casos de denuncias de incitación al odio religioso es preciso incoar procedimientos penales al amparo del artículo 267. | UN | وترى الدولة الطرف أن مثل هذه السابقة تعني ضمناً أن رفع دعوى جنائية بموجب المادة 267 يجب أن يتم بعد استنفاد سبل الانتصاف المحلية في القضايا المتعلقة بمزاعم الحض على الكراهية الدينية. |
Lamento no poder estar de acuerdo con la conclusión mayoritaria de que el autor no estaba obligado a agotar los recursos internos en el asunto que se examina. | UN | يؤسفني أنني لا أتفق مع الأغلبية في ما خلصت إليه من أن صاحب البلاغ لم يكن ملزما باستنفاد سبل الانتصاف المحلية في المسألة الجاري النظر فيها. |
El Comité señala el argumento de que, a los efectos de agotar los recursos internos en relación con las alegaciones de juicio parcial ante los tribunales iraquíes, el autor debía haber planteado la cuestión de la autorización o no de su enjuiciamiento por el Estado parte en los tribunales iraquíes. | UN | وتلاحظ اللجنة دفع الدولة الطرف الذي مفاده أنه كان ينبغي لصاحب البلاغ، استيفاءً لشرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بحرمانه من حقه في محاكمة عادلة أمام المحاكم العراقية، أن يباشر إجراءات أمام المحاكم العراقية من أجل معرفة ما إذا كانت الدولة الطرف قد أذنت فعلاً بملاحقته أمام القضاء العراقي. |
El autor se remite a la jurisprudencia del Comité según la cual solo hay obligación de agotar los recursos internos en la medida en que éstos estén disponibles, sean eficaces y no se prolonguen indebidamente. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى السوابق القانونية للجنة التي تفيد بأن ليس هناك ما يقضي باستنفاد سبل الانتصاف الداخلية إلا إذا كانت متاحة وفعالة() وأمكن تطبيقها في غضون مهل زمنية معقولة(). |
En opinión del Estado parte, esta jurisprudencia implica que para agotar los recursos internos en los casos de denuncias de incitación al odio religioso es preciso incoar procedimientos penales al amparo del artículo 267. | UN | وترى الدولة الطرف أن مثل هذه السابقة تعني ضمناً أن رفع دعوى جنائية بموجب المادة 267 يجب أن يتم بعد استنفاد سبل الانتصاف المحلية في القضايا المتعلقة بمزاعم الحض على الكراهية الدينية. |
Desde el punto de vista de que cada Estado es un protector potencial de ciudadanos lesionados, un criterio amplio de ese tipo en principio no crearía más o menos desventajas que el deber indiscutible de agotar los recursos internos en los casos de infracciones cometidas por un Estado dentro de su territorio. | UN | ومن وجهة نظر كل دولة، بوصفها حام محتمل للمواطنين المتضررين، فإن مثل هذا النهج الشامل لن يخلق للدولة، من حيث المبدأ، سوى مشكلة لن تكون أكثر ولا أقل من واجبها غير القابل للجدل في استنفاد سبل الانتصاف المحلية في قضايا دولة متسببة في الضرر داخل إقليمها. |
El hecho de que las autoridades tunecinas no hayan adoptado ninguna medida en los 23 meses que siguieron a la denuncia y que luego, como acaban de admitirlo, hayan iniciado una investigación debido únicamente a la presentación de la queja ante el Comité, constituye una prueba más de la inutilidad de tratar de agotar los recursos internos en Túnez. | UN | وحيث إن السلطات التونسية لم تتخذ أي إجراء خلال 23 شهراً التي تلت الشكوى وأنها أقرت أنها باشرت بعد ذلك تحقيقاً فقط لأن البلاغ قُدم إلى اللجنة، فهذا يشكل دليلاً إضافياً على أنه من غير المجدي محاولة استنفاد سبل الانتصاف المحلية في تونس. |
El hecho de que las autoridades tunecinas no hayan adoptado ninguna medida en los 23 meses que siguieron a la denuncia y que luego, como acaban de admitirlo, hayan iniciado una investigación debido únicamente a la presentación de la queja ante el Comité, constituye una prueba más de la inutilidad de tratar de agotar los recursos internos en Túnez. | UN | وحيث إن السلطات التونسية لم تتخذ أي إجراء خلال 23 شهراً التي تلت الشكوى وأنها أقرت أنها باشرت بعد ذلك تحقيقاً فقط لأن البلاغ قُدم إلى اللجنة، فهذا يشكل دليلاً إضافياً على أنه من غير المجدي محاولة استنفاد سبل الانتصاف المحلية في تونس. |
De lo contrario, bastaría con abstenerse voluntariamente de agotar los recursos internos en el plazo y la forma prescritos por la ley a fin de cumplir el requisito del apartado b) del párrafo 2 del artículo 5, lo cual desvirtuaría el requisito. | UN | وإلا، فإنه سيكون من الكافي الامتناع طوعاً عن استنفاد سبل الانتصاف المحلية في الوقت والشكل المنصوص عليهما في القانون بغية الامتثال لشرط المادة 5(2)(ب)، مما يجعل هذا الشرط ملغياً. |
De lo contrario, bastaría con abstenerse voluntariamente de agotar los recursos internos en el plazo y la forma prescritos por la ley a fin de cumplir el requisito del apartado b) del párrafo 2 del artículo 5, lo cual desvirtuaría el requisito. | UN | وإلا، فإنه سيكون من الكافي الامتناع طوعاً عن استنفاد سبل الانتصاف المحلية في الوقت والشكل المنصوص عليهما في القانون بغية الامتثال لشرط المادة 5(2)(ب)، مما يجعل هذا الشرط ملغياً. |
Los autores que han opinado a este respecto en las obras examinadas apoyan la opinión de que es necesario agotar los recursos internos en esos casos. | UN | ويؤيد الكُتَّاب، الذين أبدوا آراء في هذه المسألة في الأعمال المستعرضة()، وجهة النظر القائلة بأنه ينبغي استنفاد سبل الانتصاف المحلية في هذه الحالات. |
La posible exención del requisito de agotar los recursos internos en los casos en que el Estado demandado sea responsable de una dilación excesiva en la tramitación de un recurso interno se encuentra confirmada en intentos de codificación, instrumentos y práctica de derechos humanos, decisiones judiciales y doctrina. | UN | 90 - إن إمكانية الاستغناء عن شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية في الحالات التي تكون فيها الدولة المدعى عليها مسؤولة عن وقوع تأخير غير مسوغ في توفير سبل انتصاف محلية أمر تؤكده محاولات التدوين، وصكوك حقوق الإنسان والممارسات المتعلقة بها، والقرارات القضائية، وآراء المختصين. |
12.3 En cuanto a la objeción del Estado parte, en el sentido de que el autor ha presentado al Comité nuevos elementos, que nunca se sometieron a la atención de las autoridades, el Comité observa que esa información fue recibida sin reserva por el propio autor, tras agotar los recursos internos en el Estado parte. | UN | 12-3 وفيما يتعلق باعتراض الدولة الطرف القائل بأن صاحب الشكوى قد قدم إلى اللجنة عناصر جديدة، لم يوجه إليها قط انتباه السلطات، تلاحظ اللجنة أن المعلومات المشار إليها قد تلقاها صاحب الشكوى، دون خطأ منه شخصياً، بعد استنفاد سبل الانتصاف المحلية في الدولة الطرف. |
12.3 En cuanto a la objeción del Estado parte, en el sentido de que el autor ha presentado al Comité nuevos elementos, que nunca se sometieron a la atención de las autoridades, el Comité observa que esa información fue recibida sin reserva por el propio autor, tras agotar los recursos internos en el Estado parte. | UN | 12-3 وفيما يتعلق باعتراض الدولة الطرف القائل بأن صاحب الشكوى قد قدم إلى اللجنة عناصر جديدة، لم يوجه إليها قط انتباه السلطات، تلاحظ اللجنة أن المعلومات المشار إليها قد تلقاها صاحب الشكوى، دون خطأ منه شخصياً، بعد استنفاد سبل الانتصاف المحلية في الدولة الطرف. |
El autor afirma que intentó agotar los recursos internos en Azerbaiyán desde el extranjero, presentando una comunicación individual al Comité de Derechos Humanos el 14 de mayo de 2004 y pidiendo asesoramiento a un abogado designado por las autoridades griegas para asistir a él y a su esposa con su solicitud de asilo. | UN | ودفع بأنه حاول استنفاد سبل الانتصاف المحلية في أذربيجان انطلاقاً من الخارج عن طريق تقديم بلاغ فردي إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في 14 أيار/ مايو 2004 وطلب المشورة من محام عينته له السلطات اليونانية لمساعدته وزوجته في طلب اللجوء. |
La norma relativa a los recursos internos que obliga a la parte que invoca una infracción del derecho internacional cometida por un Estado a agotar los recursos internos en dicho Estado antes de poder plantear su reclamación en el ámbito internacional es de naturaleza procesal. | UN | إن قاعدة سبل الانتصاف المحلية، التي تُلزم جهة تشكو من خرق دولة للقانون الدولي باستنفاد سبل الانتصاف المحلية في تلك الدولة قبل أن يتسنى لتلك الجهة تقديم شكوى على مستوى القانون الدولي، هي قاعدة إجرائية بطبيعتها. |
La cuestión se planteó en el asunto Empréstitos noruegos, en que Francia, alegando que los ciudadanos franceses que poseían bonos noruegos pero eran residentes en Francia no estaban obligados a agotar los recursos internos en Noruega, señaló: | UN | 73 - وقد أثير الموضوع في قضية القروض النرويجية()، حيث ذكرت فرنسا في معرض الإشارة إلى أن المواطنين الفرنسيين الذين يملكون سندات نرويجية لكنهم يقيمون في فرنسا ليسوا ملزمين باستنفاد سبل الانتصاف المحلية في النرويج، ما يلي: |
El Comité señala el argumento de que, a los efectos de agotar los recursos internos en relación con las alegaciones de juicio parcial ante los tribunales iraquíes, el autor debía haber planteado la cuestión de la autorización o no de su enjuiciamiento por el Estado parte en los tribunales iraquíes. | UN | وتلاحظ اللجنة دفع الدولة الطرف الذي مفاده أنه كان ينبغي لصاحب البلاغ، استيفاءً لشرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بحرمانه من حقه في محاكمة عادلة أمام المحاكم العراقية، أن يباشر إجراءات أمام المحاكم العراقية من أجل معرفة ما إذا كانت الدولة الطرف قد أذنت فعلاً بملاحقته أمام القضاء العراقي. |
7) La necesidad de agotar los recursos internos en relación con las reclamaciones dirigidas contra una organización internacional ha sido aceptado, por lo menos en principio, por la mayoría de la doctrina. | UN | 7) وقد أقر أغلبية الكُتّاب، مبدئياً على الأقل، ضرورة استنفاد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بالطلبات الموجهة إلى منظمة دولية(). |
El autor se remite a la jurisprudencia del Comité según la cual solo hay obligación de agotar los recursos internos en la medida en que éstos estén disponibles, sean eficaces y no se prolonguen indebidamente. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى السوابق القانونية للجنة التي تفيد بأن ليس هناك ما يقضي باستنفاد سبل الانتصاف الداخلية إلا إذا كانت متاحة وفعالة() وأمكن تطبيقها في غضون مهل زمنية معقولة(). |