ويكيبيديا

    "agrícolas en el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الزراعية في
        
    • اﻷساسية الزراعية
        
    • الزراعة في إطار
        
    Tal vez haya que examinar el asunto de cómo abordar los productos agrícolas en el contexto de las negociaciones. UN وربما كانت هناك حاجة إلى النظر في مسألة كيفية التعاون مع المنتجات الزراعية في سياق المفاوضات.
    Grandes extensiones de tierras agrícolas en el Pakistán sufren el problema del anegamiento y la salinidad. UN وتواجه مساحات شاسعة من الأراضي الزراعية في باكستان مشكلة التشبع بالمياه والملوحة.
    La disponibilidad de productos agrícolas en el territorio palestino ocupado había disminuido drásticamente. UN وقل بشكل جذري توفر المنتجات الزراعية في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Destinar al desarrollo agropecuario en el Sur, el dinero que se utiliza para subsidios agrícolas en el Norte. UN وينبغي أن تخصص للتنمية الزراعية في الجنوب الأموال الجاري استخدامها في الدعم الزراعي بالشمال.
    Cambios proyectados de los precios, la producción y el consumo agrícolas en el año 2000 como consecuencia del Acuerdo sobre la Agricultura UN التغيـر المتوقع في أسعار السلع اﻷساسية الزراعية وانتاجها واستهلاكها في عام ٢٠٠٠، الناتج عن الاتفاق المتعلق بالزراعة لجولة أوروغواي
    A este respecto, se necesitarían mayores corrientes de AOD y medidas de alivio de la deuda, complementadas mediante un mayor acceso a los mercados de los países desarrollados y la reducción de las subvenciones agrícolas en el marco de la Ronda de Doha. UN وفي هذا الصدد، يلزم تعزيز تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية وتدابير التخفيف من عبء الديون، على أن يستكمل ذلك بمزيد من إتاحة فرص دخول السوق في البلدان المتقدمة، وتخفيض دعم الزراعة في إطار جولة الدوحة.
    Igualmente, si los agricultores no tienen la oportunidad de vender sus productos agrícolas en el mercado, poco les reportará la inversión en prácticas agrícolas más sostenibles y que aumenten la producción. UN وبالمثل، فإذا افتقر المزارعون إلى فرصة بيع منتجاتهم الزراعية في الأسواق، فإن الاستثمار في ممارسات زراعية مستدامة وقادرة على زيادة المنتوجات لمن يعود عليهم بنفع كبير.
    La Organización debe continuar desempeñando un papel activo para incluir las políticas agrícolas en el programa de desarrollo internacional. UN وينبغي للمنظمة مواصلة الاضطلاع بدور نشط لوضع السياسات الزراعية في صلب جدول أعمال التنمية على الصعيد العالمي.
    El plan incluyó el envío a África de 100 expertos en tecnologías agrícolas y la creación de 10 centros de demostración de tecnologías agrícolas en el continente africano. UN وشملت الخطة إيفاد 100 من كبار الخبراء في مجال التكنولوجيات الزراعية إلى أفريقيا وإقامة 100 مركز من مراكز بيان التكنولوجيا الزراعية في القارة الأفريقية.
    El mecanismo de coordinación debe crear una voz común para la búsqueda de recursos para el sistema de estadísticas agrícolas en el marco del sistema estadístico nacional. UN وينبغي أن يكون لآلية التنسيق رأي موحد للحصول على الموارد اللازمة لدمج الإحصاءات الزراعية في إطار نظام الإحصاءات الوطني.
    Taller para 20 profesionales sobre el desarrollo del comercio en insumos agrícolas en el África Meridional UN حلقة عمل لـ 20 موظفا من الفئة الفنية بشأن تنمية الأعمال التجارية المتعلقة بالمدخلات الزراعية في الجنوب الأفريقي
    En la presente nota se examinan la agricultura y el comercio y el desarrollo agrícolas en el contexto del sistema comercial internacional. UN وتعود هذه المذكرة لمناقشة الزراعة وتفحص التجارة والتنمية الزراعية في سياق النظام الجاري الدولي.
    88. Las actividades agrícolas en el Territorio son ínfimas y, por consiguiente, no existe una inspección laboral específica de este sector. UN ٨٨- واﻷنشطة الزراعية في اﻹقليم ضئيلة ولذا لا يوجد تفتيش على العمل لهذا القطاع على وجه التحديد.
    agrícolas en el África subsahariana, 1966-1997 UN ٢١- حجــم الانتــاج الزراعي والصادرات الزراعية في أفريقيا جنوب الصحراء،
    Se acordó favorecer la reducción de los aranceles agrícolas en el contexto de las próximas negociaciones de la Organización Mundial del Comercio sobre la liberalización del comercio. UN ووافق على العمل من أجل الحد من التعريفات المفروضة على المواد الزراعية في سياق المفاوضات القادمة لتحرير التجارة في منظمة التجارة العالمية.
    En el plano económico, la caída de los precios mundiales de los productos agrícolas en el contexto de una economía estructuralmente frágil engendró en el decenio de 1980 una crisis económica cuyos efectos sobre la calidad de vida de las poblaciones han sido pronunciados. UN وفي المجال الاقتصادي، أدى الانهيار العالمي ﻷسعار السلع الزراعية في سياق اقتصاد ضعيف من الناحيــة الهيكلية إلى نشأة أزمة اقتصادية في الثمانينات، كان لها تأثير ملحوظ على نوعية حياة السكان.
    Por lo tanto, expresamos nuestro agradecimiento al Organismo Canadiense de Desarrollo Internacional por su asistencia financiera para llevar a cabo proyectos de investigación y establecer centros agrícolas en el continente. UN ولذلك، نعرب عن شكرنا وتقديرنا للوكالة الكندية للتنمية الدولية على المساعدة المالية الرامية إلى إجراء البحوث وإنشاء المراكز الزراعية في القارة.
    Además, dado el papel fundamental de los productos agrícolas en el comercio internacional de los productos básicos, el Grupo está muy preocupado por la suspensión de la Ronda de Doha, e insta a que se reanude rápidamente para abordar, entre otras cuestiones, las graves distorsiones que afectan al comercio mundial de productos agrícolas. UN وعلاوة على ذلك، بالنظر إلى الدور الرئيسي للمنتجات الزراعية في التجارة الدولية في السلع الأساسية، يساور المجموعة قلق بالغ بسبب تعليق جولة الدوحة وتدعو إلى استئنافها عاجلا لكي تتمكن من أن تعالج، من بين القضايا الأخرى، التشوهات الخطيرة التي تؤثر في التجارة العالمية في المنتجات الزراعية.
    Las cuestiones más importantes son la integración de las estadísticas relacionadas con la demanda, la oferta y los mercados; la integración de las estadísticas agrícolas en el resto del sistema de estadísticas nacionales; y, por último, su integración en los sistemas estadísticos internacionales. UN وتتمثل أهم التحديات في دمج الإحصاءات ذات الصلة بالطلب والعرض والأسواق؛ ودمج الإحصاءات الزراعية في بقية النظام الإحصائي القومي؛ وأخيرا، دمجها في النظم الإحصائية الدولية.
    Entre algunas iniciativas propuestas figuran el establecimiento de un sistema de vigilancia para asegurar que el proceso de reconstrucción sea eficaz y eficiente y el establecimiento de un fondo de microcrédito rotatorio para la financiación de empresas agrícolas en el Líbano meridional. UN ومن المبادرات المقترحة إقامة نظام للرصد لكفالة فعالية وكفاءة عملية الإعمار، وإقامة صندوق دائر للإقراض المحدود لصالح المؤسسات التجارية الزراعية في جنوب لبنان.
    Sin embargo, es posible que valga la pena examinar el caso especial del sostenimiento del precio de los principales productos agrícolas de los que seguirán dependiendo los pequeños Estados insulares en desarrollo cuando se hayan liberalizado los precios de los productos básicos agrícolas en el mundo en general. UN غير أنه قد يكون من المجدي دراسة هذه الحالة بالنسبة لدعم اﻷسعار فيما يتعلق بالسلع الزراعية الرئيسية التي ستعتمد عليها هذه الدول في عالم يسوده تحرير أسعار السلع اﻷساسية الزراعية.
    A este respecto, se necesitarían mayores corrientes de asistencia oficial para el desarrollo y medidas de alivio de la deuda, complementadas mediante un mayor acceso a los mercados de los países desarrollados y la reducción de las subvenciones agrícolas en el marco de la Ronda de Doha. UN وفي هذا الصدد، يلزم تعزيز تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية وتدابير التخفيف من عبء الديون، على أن يستكمل ذلك بمزيد من إتاحة فرص دخول السوق في البلدان المتقدمة، وتخفيض دعم الزراعة في إطار جولة الدوحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد