ويكيبيديا

    "agrícolas que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الزراعية التي
        
    • زراعية
        
    • الزراعيين الذين
        
    • الزراعة التي
        
    • الزراعي الذي
        
    • الزراعية الذي
        
    • الزراعيات
        
    • الزراعية مما
        
    • المزارع التي
        
    • المزارع الذين
        
    • الزراعية الأخرى التي
        
    Produjo una compensación parcial de las pérdidas de los ingresos agrícolas, que fueron consecuencia de la destrucción provocada por el ciclón; UN وأسفر ذلك عن تعويض، جزئي للخسارة المترتبة على فقدان الدخول الزراعية التي نجمت عن التدمير الذي سببه الاعصار؛
    Desaparecieron casas, infraestructura y cultivos agrícolas, que quedaron cubiertos por una gruesa capa de barro, troncos y árboles caídos. UN وطـُمست المنازل والبنية الأساسية والمحاصيل الزراعية التي غطـتها طبقة سميكة من الأوحال والأشجار الساقطة وجذوع الأشجار.
    El tercio restante procede de actividades no agrícolas, que proporcionan aproximadamente el 70% de los ingresos en metálico de las familias. UN ويتأتى الثلث الباقي من الأنشطة غير الزراعية التي توفر نحو 70 في المائة من الإيرادات النقدية للأسر المعيشية.
    El INSTRAW y el UNIFEM promueven la formulación de políticas agrícolas que tengan presentes las cuestiones de la mujer y la capacitación de investigadores en el análisis de la situación de la mujer. UN ويشجع المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة وصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة وضع سياسات زراعية تراعي وضع الجنسين وتدريب الباحثين على أعمال التحليل في هذا المجال.
    Las tierras agrícolas que rodean a los centros urbanos se suelen transformar en asentamientos de precaristas, que albergan a miles de migrantes de las zonas rurales. UN وفي أحيان كثيرة تتحول اﻷراضي الزراعية التي تحيط بالمراكز الحضرية إلى مستقطنات، تؤوي اﻷلوف من المهاجرين من الريف.
    Se ha incluido a las asociaciones agrícolas que están discutiendo sus propuestas con el Gobierno; UN والاستراتيجية تشمل الرابطات الزراعية التي تناقش حاليا مقترحاتها مع الحكومة؛
    ii) Promover métodos agrícolas que sigan prácticas ecológicas racionales, incluidos los métodos tradicionales; UN ' ٢ ' ترويج اﻷساليب الزراعية التي تأخذ بالممارسات البيئية السليمة، بما في ذلك اﻷساليب التقليدية؛
    Asimismo, debería prestarse especial atención a los cultivos xerófilos y a los sistemas agrícolas que soportan la precipitación irregular. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص أيضا للمحاصيل المقاومة للجفاف والنظم الزراعية التي تستطيع التغلب على هطول المطر بدون انتظام.
    • A menudo, las instituciones bancarias no perciben el valor social de los programas agrícolas que necesitan asistencia financiera urgente. UN ● غالبا ما تتجاهل المؤسسات المصرفية القيمة الاجتماعية للبرامج الزراعية التي تكون في حاجة ماسة إلى المساعدة المالية.
    • Destinan a la compra de alimentos un alto porcentaje de los ingresos que perciben por tareas agrícolas y no agrícolas que realizan fuera de la explotación agrícola. UN ● وهي تستخدم نسبة مئوية عالية من دخلها لشراء الطعام مستعينة باﻷجر الذي تكتسبه من الوظائف الزراعية وغير الزراعية التي تعمل بها خارج الحقل.
    Además, la escasez de productos agrícolas que solían provenir de Serbia está obstaculizando la capacidad de producción de los pequeños agricultores. UN من ناحية أخرى، يؤدي نقص المنتجات الزراعية التي كانت تأتي عادة من صربيا، إلى تعويق القدرة الإنتاجية للمزارع الصغيرة.
    Se han alterado los planes agrícolas que se estaban preparando al acercarse la estación de las lluvias, con lo que la próxima cosecha será muy precaria. UN وتوقفت المشاريع الزراعية التي كانت قيد الإعداد ترقبا لموسم الأمطار، مسببة حالة شديدة الدقة لموسم الحصاد القادم.
    Los países producen una gama de productos básicos agrícolas que contribuyen en proporciones diversas a sus ingresos de exportación. UN 5 - وتنتج البلدان مجموعة متنوعة من السلع الزراعية التي تسهم بنسب مختلفة في حصائل صادراتها.
    Apoyamos también la eliminación de los subsidios agrícolas que obstaculizan los esfuerzos de los países africanos. UN ونؤيد أيضا القضاء على الإعانات الزراعية التي تعيق الجهود الإنمائية للبلدان الأفريقية.
    Hay que aumentar la asistencia oficial para el desarrollo y eliminar los subsidios agrícolas que impiden que las exportaciones de los países en desarrollo sean competitivas. UN ويجب زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، وإلغاء الإعانات الزراعية التي تحول دون قدرة صادرات البلدان النامية على المنافسة.
    Son bien conocidos, por ejemplo, los efectos negativos de los subsidios agrícolas que promueven la reconversión injustificada de las tierras. UN فعلى سبيل المثال من المعروف جيدا ما يترتب من آثار ضارة على الإعانات الزراعية التي تشجع تحويل الأراضي المفرط.
    Por último, se refirió al gran número de suicidios entre los agricultores de Andhra Pradesh (India), debido a la reducción de las subvenciones agrícolas que antes habían apoyado su modo de vida. UN وأخيراً، أشار إلى العدد الكبير من حالات الانتحار في صفوف المزارعين في أندرا برادش في الهند بسبب تخفيض الإعانات الزراعية التي كانت تدعم سبل معيشتهم في السابق.
    Las granjas privadas tienen en promedio unas 2,9 hectáreas y el sector social público incluye unas 500 cooperativas agrícolas que emplean a 40.000 personas y tienen en promedio 780 hectáreas cada una. UN ويبلغ متوسط مساحة المزارع الخاصة حوالي ٢,٩ هكتار، ويضم القطاع الاجتماعي العام حوالي ٥٠٠ تعاونية زراعية تستخدم ٠٠٠ ٤٠ شخص ومتوسط مساحة كل تعاونية منها ٧٨٠ هكتارا.
    :: Apoyar un proceso de reforma agraria, que provea de tierras a aquellos productores agrícolas, que en este momento no tienen este recurso para producir alimentos. UN :: دعم عملية إصلاح زراعي توفر الأراضي للمنتجين الزراعيين الذين لا يملكون حاليا هذا المورد اللازم لإنتاج الأغذية.
    Conviene advertir, no obstante, que actualmente se realizan estudios sobre sistemas agrícolas que reduzcan la generación de metano, al tiempo que continúa la investigación experimental del tratamiento por fermentación de los desechos de origen animal. UN غير أنه لا بد من ملاحظة أنه تجري حاليا دراسات استقصائية حول طريقة الزراعة التي من شأنها أن تخفض توليد الميثان، كما يجري بحث تجريبي فيما يتعلق بمعالجة فضلات الحيوانات بالتخمير.
    Indiquen asimismo el porcentaje de labores agrícolas que realizan las mujeres en las zonas rurales. UN وما هي النسبة المئوية للعمل الزراعي الذي تقوم به النساء في المناطق الريفية؟
    La emigración de los hombres de las zonas rurales ha aumentado la proporción de responsabilidades agrícolas que recaen de facto en las mujeres que son cabeza de familia. UN وقد زادت هجرة الرجال من المناطق الريفية من نصيب المسؤوليات الزراعية الذي تتحمله بالفعل المرأة التي ترأس اﻷسرة المعيشية.
    Hoy se puede decir que esas barreras discriminatorias se han eliminado, pero sigue habiendo pocas mujeres ingenieros agrícolas que ocupen puestos de responsabilidad. UN ويمكن حالياً التأكيد بأن هذه الحواجز التمييزية قد زالت، ولكن إمكانية وصول المهندسات الزراعيات إلى مناصب المسؤولية لا تزال ضعيفة.
    Las iniciativas surgidas de los propios agricultores han dado por resultado mejores prácticas agrícolas, que han contribuido a la ordenación racional de los recursos. UN وأسفرت المبادرات التي قادها المزارعون عن تحسين الممارسات الزراعية مما أسهم في اﻹدارة السليمة للموارد.
    Por ejemplo, en el sector de los alimentos, la racionalización, normalización y concentración han reducido el número de las explotaciones agrícolas que abastecen a las grandes empresas de elaboración, que han pasado de 80.000 en el decenio de 1970 a 25.000 a mediados de 1990. UN ففي قطاع اﻷغذية مثلاً، أدت عمليات الترشيد وتوحيد المعايير والتركيز إلى خفض عدد المزارع التي تورّد إلى شركات التجهيز الكبيرة من ٠٠٠ ٠٨ مزرعة خلال فترة السبعينات إلى ٠٠٠ ٥٢ مزرعة في منتصف التسعينات.
    Se rechazaban rutinariamente las solicitudes de permisos para trabajadores agrícolas que no eran propietarios de tierras. UN وقد رفضت تلقائيا طلبات التصاريح التي قدمها عمال المزارع الذين ليسوا من مالكي الأراضي.
    Otros productos agrícolas que probablemente se vean afectados a un costo elevado son el frijol de soya y el maíz. UN وفول الصويا والذُّرة هما من المنتجات الزراعية الأخرى التي يرجَّح أن تشهد خسائر باهظة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد