El Comité también agradece la oportunidad de reanudar su diálogo con el Estado Parte tras un lapso de diez años. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن تقديرها لفرصة تجديد حوارها مع الدولة الطرف بعد فترة انقطاع دامت 10 سنوات. |
Zambia también agradece la asistencia que han prestado otros asociados para la cooperación con miras a este logro. | UN | كما تعرب زامبيا عن تقديرها للمساعدة التي قدمها الشركاء الآخرون في التعاون لتحقيق هذا الإنجاز. |
Su delegación agradece la labor realizada por el Departamento en la divulgación de información sobre cuestiones de importancia a la comunidad internacional. | UN | وقال إن وفده يقدر العمل الذي تضطلع به إدارة شؤون الإعلام في تغطية المسائل ذات الأهمية بالنسبة للمجتمع الدولي. |
La Oficina de Camboya también agradece la continua cooperación del Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas durante 1997. | UN | كما يعرب مكتب كمبوديا عن تقديره لبرنامج متطوعي اﻷمم المتحدة على تعاونه المستمر في عام ٧٩٩١. |
Mi delegación agradece la atención especial que la iniciativa dará a las preocupaciones de los países en desarrollo y a las circunstancias específicas de los pequeños países insulares. | UN | ويقدر وفدي التركيز الذي ستوليه المبــادرة بوجه خاص لمشاغل البلدان النامية والظروف الخاصـة للبلدان الجزرية الصغيرة. |
La Unión Europea acoge con satisfacción y agradece la determinación de los Estados miembros de reafirmar tales compromisos en los términos más claros. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بعزم الدول الأعضاء تجديد تأكيدها بكل قوة لتلك الالتزامات ، وهو يعرب عن امتنانه لها على ذلك. |
Botswana agradece la inmensa contribución de esos extranjeros al fortalecimiento de nuestra economía. | UN | وبوتسوانا ممتنة للمساهمات الهائلة التي قدمها أولئك الأجانب في بناء بلدنا. |
Se agradece la presencia de una delegación de alto nivel, que es indicativa de la importancia que el Estado Parte atribuye a la aplicación de la Convención, y la información adicional facilitada verbalmente al Comité. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها لحضور وفد رفيع المستوى، اﻷمر الذي يدل على اﻷهمية التي توليها الدولة الطرف لتنفيذ الاتفاقية، وعن تقديرها أيضا للمعلومات الاضافية التي قدمها الوفد إلى اللجنة شفويا. |
Se agradece la presencia de una delegación de alto nivel, que es indicativa de la importancia que el Estado Parte atribuye a la aplicación de la Convención, y la información adicional facilitada verbalmente al Comité. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها لحضور وفد رفيع المستوى، اﻷمر الذي يدل على اﻷهمية التي توليها الدولة الطرف لتنفيذ الاتفاقية، وعن تقديرها أيضا للمعلومات الاضافية التي قدمها الوفد إلى اللجنة شفويا. |
agradece la calidad del informe y la manera pormenorizada, franca y competente en que la delegación contestó las preguntas escritas y orales. | UN | وتعرب عن تقديرها لجودة التقرير وللطريقة المفصلة والصريحة والمقتدرة التي أجاب بها الوفد على اﻷسئلة المكتوبة والشفوية. |
agradece la prontitud con que la Secretaría ha preparado la versión revisada del texto. | UN | وأعربت عن تقديرها للسرعة التي أعدت بها اﻷمانة العامة النص المنقح. |
El Consejo agradece la dedicación de los magistrados y su interés en la administración de justicia, que hizo que señalaran esas cuestiones a la atención del Consejo. | UN | والمجلس يقدر تفاني القضاة واهتمامهم بإقامة العدالة، وهو ما حداهم إلى توجيه نظر المجلس إلى هذه المسائل. |
El orador agradece la justa posición adoptada por la inmensa mayoría de Estados Miembros. | UN | واختتم كلمته بقوله إن وفده يقدر الموقف العادل الذي تعتمده الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء. |
El Grupo agradece la exposición informativa de las cuestiones señaladas por el reclamante. | UN | ويعرب الفريق عن تقديره للمطالب للعرض البياني الذي قدمه للقضايا المطروحة. |
El Grupo de Trabajo agradece la oportunidad de poder colaborar en esos procesos en curso. | UN | ويُعرب الفريق العامل عن تقديره للفرصة التي أُتيحت له لإثراء هذه العمليات المتواصلة. |
El Representante Especial agradece la decisión de los Relatores Especiales de reexaminar esta cuestión en su informe definitivo. | UN | ويقدر الممثل الخاص قرار المقررين الخاصين الذي يقضي بدراسة هذه المسألة مرة أخرى في ضوء تقريرهم اﻷخير. |
El orador agradece la información completa que presentaron al respecto el Secretario General Adjunto, Sr. Kofi Annan, y el propio Departamento. | UN | وأعرب عن امتنانه للمعلومات المستفيضة التي قدمها السيد كوفي عنان وكيل اﻷمين العام واﻹدارة. |
Nicaragua reconoce y agradece la amplia y efectiva respuesta de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional en la movilización de recursos hacia nuestro país. | UN | ونيكاراغوا ممتنة للاستجابة السخية والفعالة من اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بالنسبة لتعبئة المساعدة لها. |
Por lo que respecta al transporte, agradece la atención prestada a este tema por el Comité, que incluso estableció un grupo de trabajo para examinarlo. | UN | ٣ - وأعرب عن امتنان الاتحاد للاهتمام الذي أولته اللجنة لمسألة النقل، بما في ذلك إنشاء فريق عامل معني بهذا الموضوع. |
La delegación de Marruecos agradece la sinceridad de la Secretaría al reconocer las dificultades que se plantean en esa esfera. | UN | وأعرب عن تقدير وفده لنزاهة الأمانة في الاعتراف بالصعوبات التي تواجهها في هذا المجال. |
agradece la información recibida recientemente, aunque todavía quedan muchas dudas por aclarar. | UN | وأضافت أن المعلومات التي تم تلقيها مؤخرا هي موضع تقدير ولكن لا تزال هناك شواغل كثيرة. |
El pueblo afgano agradece la acción militar de los Estados Unidos y otros países amigos contra la amenaza terrorista al mundo entero. | UN | والشعب الأفغاني يقدِّر العمل العسكري الذي تقوم به الولايات المتحدة وغيرها من البلدان الصديقة ضد خطر الإرهاب الذي يتهدد العالم أجمع. |
En ese sentido, la República de Moldova agradece la asistencia prestada por diversos organismos de las Naciones Unidas y por las instituciones de Bretton Woods. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب مولدوفا عن امتنانها لمختلف هيئات اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز على ما قدم لها من مساعدة. |
Además, la Unión Europea agradece la mayor cooperación con las organizaciones internacionales, en particular con las Naciones Unidas. | UN | وعلاوة على ذلك، يقدّر الاتحاد الأوروبي التعاون الوثيق مع المنظمات الدولية، ولا سيما الأمم المتحدة. |
También agradece la documentación recibida de otras fuentes. | UN | كما يُعرب عن شكره لما ورده من إسهامات من مصادر أخرى. |
El Estado de Chile agradece la asistencia y asesoramiento que se ofrece por parte del Comité respecto de la aplicación de la resolución. | UN | تعرب دولة شيلي عن شكرها على المساعدة والمشورة التي قدمتها اللجنة فيما يختص بتطبيق القرار. |
El Gobierno de Lesotho agradece la orientación constante de la Organización acerca de las formas de subvenir a las necesidades de financiación en la materia. | UN | وقال ان حكومة ليسوتو تقدّر توجيه المنظمة المستمر بشأن كيفية تلبية احتياجات التمويل في المجالين المذكورين. |