En los países menos adelantados (PMA) en particular, estaba agravando tanto la crisis de pobreza como la crisis política. | UN | فقد أدّت، في أقل البلدان نمواً بوجه خاص، إلى تفاقم أزمة الفقر والأزمة السياسية على السواء. |
Debido a la creciente necesidad de asignar montos cada vez más cuantiosos de los ahorros internos a las obligaciones relativas al servicio de la deuda, esta situación se ha seguido agravando. | UN | واشتد تفاقم الحالة بشكل بالغ مع تزايد المطالبات على المدخرات المحلية للوفاء بالالتزامات المتزايدة لخدمة الديون. |
Israel ha actuado en base a esas posiciones e incluso ha continuado agravando la ilegalidad de la situación. | UN | وأن إسرائيل تتصرف على أساس هذه المواقف وهي تعمل حتى على مواصلة تفاقم لا شرعية الحالة. |
Al mismo tiempo, esos procesos han intensificado también la complejidad y los retos que entraña la interdependencia, agravando los riesgos de inestabilidad y marginación. | UN | وفي الوقت ذاته، أدت هاتان العمليتان أيضاً إلى زيادة التعقيدات والتحديات المتصلة بالترابط، مما يزيد من أخطار عدم الاستقرار والتهميش. |
Se cree que se está agravando el problema a causa de que los organismos humanitarios no puedan acceder a las zonas fronterizas. | UN | ويعتقد أن عدم تمكن وكالات المساعدة الإنسانية من الوصول إلى المناطق الحدودية يزيد من حدة المشكلة. |
De hecho, la situación se ha seguido agravando debido a la carga de la deuda, el bajo nivel del precio de las materias primas, el deterioro de la relación de intercambio, la reducción de la ayuda oficial para el desarrollo y de la ayuda privada, y la transferencia negativa de recursos. | UN | وبذلك فإن الحالة لم تتوقف عن التفاقم بسبب عبء الدين، وضعف مستوى أسعار المواد اﻷولية، وتدهور معدلات الصرف، وانكماش المساعدة اﻹنمائية العامة والمساعدة الخاصة، والانتقال السلبي للموارد. |
Hay cada vez más discapacitados en todo el mundo y los conflictos armados siguen agravando ese problema. | UN | وإن عدد المعوقين يزداد بالفعل في جميع أنحاء العالم، وقد زادت النزاعات المسلحة من تفاقم هذه المشكلة. |
Las elecciones han constituido otro paso importante en esta dirección, si bien las consecuencias del conflicto siguen pesando gravemente sobre el país y los desastres naturales continúan agravando la situación. | UN | وكانت الانتخابات خطوة أخرى هامة في هذا الاتجاه على الرغم من أن آثار الصراع لا تزال تثقل كاهل البلد، والكوارث الطبيعية تزيد من تفاقم الحالة. |
Contrariamente a lo que establecen las normas internacionales acordadas, y agravando aún más la situación, algunos campamentos estaban situados en las cercanías de determinadas zonas fronterizas problemáticas. | UN | وخلافاً للمعاييـر الدولية المتفق عليها، وزيادة في تفاقم الوضع، اقيمت المخيمات بالقرب من حدود حساسة. |
Las políticas de ocupación israelíes y la clausura de los territorios ocupados siguen agravando las condiciones de vida del pueblo palestino. | UN | وما فتئت سياسات الاحتلال اﻹسرائيلية وممارسات إغلاق اﻷراضي المحتلة تزيد من تفاقم اﻷحوال المعيشية للشعب الفلسطيني. |
Varios edificios del norte también se han convertido en oficinas, tiendas y restaurantes, agravando aún más los problemas de vivienda y alojamiento. | UN | كما جرى تحويل كثير من المنازل في الشمال إلى مكاتب ومتاجر ومطاعم، مما زاد من تفاقم الضغوط القائمة على السكن والمأوى. |
El Japón no debe entorpecer la causa de nuestra reunificación agravando la tensa situación que existe en la península de Corea. | UN | وينبغي لليابان ألا تعرقل قضية إعادة توحيدنا عن طريق زيادة تفاقم الحالة المتوتـــرة في شبه الجزيرة الكورية. |
Determinadas tendencias sociales, económicas y tecnológicas están agravando estos problemas. | UN | وهناك اتجاهات اجتماعية واقتصادية وتكنولوجية معينة تتسبب في تفاقم هذه المشاكل. |
Por el contrario, ello alimentará la animosidad entre las partes interesadas, agravando de esa forma las controversias. | UN | بل إن ذلك سيؤجج نار المواجهة بين اﻷطراف المعنية ويؤدي بالتالي إلى تفاقم النزاعات. |
El racismo, la xenofobia y el trato inhumano a los civiles etíopes continúa agravando la situación. | UN | ولا تزال العنصرية وكراهية اﻷجانب والمعاملة اللاإنسانية للمدنيين اﻷثيوبيين تزيد من تفاقم الحالة. |
La inseguridad económica y el apoyo financiero insuficiente continúan agravando la situación de la mayoría de los países africanos. | UN | وإن انعدام الأمن الاقتصادي وعدم كفاية الدعم المالي يساهمان في تفاقم أوضاع أغلبية البلدان الأفريقية. |
Indudablemente, todo estancamiento de la Ronda de Doha dará lugar a un proteccionismo más desenfrenado, agravando así la economía mundial. | UN | وأيّ ركود في جولة الدوحة سيؤدي بلا شك إلى ظهور حمائية أكثر انتشارًا، مما يزيد من الإضرار بالاقتصاد العالمي. |
El tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras exacerba aún más los delitos transnacionales y los conflictos armados, agravando de esa manera la situación de inseguridad en los países afectados. | UN | ويزيد الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من تفاقم الجريمة عبر الوطنية والصراع المسلح، ومن ثم يزيد من حدة حالة انعدام الأمن في البلدان المتضررة. |
Pese a los esfuerzos desplegados en el marco de la lucha contra la desertificación, la situación se sigue agravando. | UN | 59 - وعلى الرغم من الجهود التي بُذلت في إطار مكافحة التصحر، فإن الأحوال مستمرة في التفاقم. |
Es muy probable que otros grupos de socorro sigan su ejemplo, agravando así la difícil situación de millones de habitantes de Myanmar. | UN | وثمة احتمال كبير أن تحذو حذوه المجموعات الأخرى المقدمة للمعونات وهو ما يفاقم محنة ملايين من أبناء شعب ميانمار. |
El hecho se ha ido agravando en el curso del presente año, particularmente en la zona bajo el poder de los rebeldes. | UN | وازداد هذا الوضع سوءاً خلال العام الحالي، ولا سيما في المنطقة الخاضعة لسيطرة المتمردين. |
Esta situación se seguirá agravando si la población aumenta sin que se modifiquen los sistemas de ordenación sostenible de la tierra. | UN | وسيزداد هذا التحدي تفاقماً لا محالة إذا ما ازداد عدد السكان بدون حصول تغير في نظم الإدارة المستدامة للأراضي. |