En ese contexto, insta a todos los Estados a que se abstengan de tomar medidas que pudieran agravar la situación en Somalia. | UN | وفي هذا السياق، يطلب من جميع الدول الامتناع عن القيام بأي أعمال قد تؤدي إلى تفاقم الحالة في الصومال. |
Los Estados miembros que sean partes en una controversia, así como los demás Estados miembros, deben abstenerse de cualesquiera acciones que puedan agravar la situación. | UN | وتمتنع الدول اﻷعضاء اﻷطراف في النزاع وكذلك الدول اﻷعضاء اﻷخرى عن القيام بأي أعمال قد تؤدي إلى تفاقم الحالة. |
Para superar estos obstáculos debe prevalecer el espíritu de cooperación, y toda medida que pueda agravar la situación deberá evitarse. | UN | وللتغلب على هذه العقبات، يجب أن تسود روح التعاون، ويجب تجنب أي عمل قد يؤدي إلى تفاقم الوضع. |
Pero esto no impidió que Etiopía permitiera a los mediadores continuar sus esfuerzos, desistiendo así de agravar la situación. | UN | بيد أن ذلك لم يصرف إثيوبيا عن السماح باستمرار الجهود التي يبذلها ميسرو المصالحة وأحجمت بذلك عن زيادة تفاقم الحالة. |
El Gobierno de Georgia ha estado evitando adoptar medidas drásticas para no agravar la situación en esta parte tan delicada de la zona de conflicto. | UN | وقد تحاشت الحكومة الجورجية اتخاذ خطوات صارمة، حتى لا تزيد من تصعيد الحالة في هذه الرقعة الحساسة من منطقة الصراع. |
30. El último año había sido muy malo para los pueblos de la región, y la desaceleración económica global a raíz de los recientes ataques terroristas en los Estados Unidos podrían muy bien agravar la situación. | UN | 30 - وقال إن السنة الماضية كانت سنة سيئة جداً بالنسبة لشعوب المنطقة، وإن التباطؤ الاقتصادي العالمي الذي حدث في أعقاب الهجمات الإرهابية الأخيرة على الولايات المتحدة يمكن تماماً أن يزيد من خطورة الوضع. |
Un enfoque que se base en la aplicación de la ley y no haga frente a las causas profundas de la pobreza no dará resultados y podría agravar la situación de los niños. | UN | ولن ينجح تطبيق أي نهج لا يعالج اﻷسباب الجذرية للفقر، بل قد يؤدي إلى تفاقم حالة الطفل. |
A este respecto, exhortamos a Israel y Palestina a que eviten una guerra de palabras que pueda agravar la situación. | UN | وفي هذا الصدد، نناشد إسرائيل وفلسطين تجنب الحرب الكلامية التي قد تؤدي إلى تفاقم الحالة. |
En el proceso de negociación, hay que evitar toda medida o palabra que pueda agravar la situación. | UN | وفي العملية التفاوضية ينبغي تفادي أية أفعال أو كلمات قد تؤدي إلى تفاقم الحالة. |
Si la reanudación del proceso de negociación sigue fracasando, solo se conseguirá agravar la situación actual. | UN | ولن يؤدي عدم استئناف عملية التفاوض سوى إلى تفاقم الحالة الراهنة. |
24. Según se informa, ha habido claros signos de empeoramiento de la situación económica y social, que podrían agravar la situación humanitaria. | UN | 24- أفادت تقارير بأن ثمة أدلة واضحة على تدهور القطاعين الاقتصادي والاجتماعي، مما قد يفضي إلى تفاقم الوضع الإنساني. |
Mi Representante Especial instó a todas las partes interesadas a continuar el diálogo y a no adoptar ninguna medida que pudiera agravar la situación. | UN | وقد حث ممثلي الخاص جميع اﻷحزاب المعنية على مواصلة الحوار والامتناع عن القيام بأية أعمال يكون من شأنها زيادة تفاقم الحالة. |
El Subsecretario General expresó preocupación por que esos hechos pudieran agravar la situación entre Israel y la República Árabe Siria y poner en peligro el alto el fuego entre los dos países. | UN | وأعرب الأمين العام المساعد عن القلق من أن هذه التطورات تنطوي على إمكانية تصعيد الحالة بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية، وتعرض للخطر وقف إطلاق النار بين البلدين. |
30. El último año había sido muy malo para los pueblos de la región, y la desaceleración económica global a raíz de los recientes ataques terroristas en los Estados Unidos podrían muy bien agravar la situación. | UN | 30- وقال إن السنة الماضية كانت سنة سيئة جداً بالنسبة لشعوب المنطقة، وإن التباطؤ الاقتصادي العالمي الذي حدث في أعقاب الهجمات الإرهابية الأخيرة على الولايات المتحدة يمكن تماماً أن يزيد من خطورة الوضع. |
Los programas de ajuste estructural nunca han servido más que para agravar la situación de ruina económica de los países en desarrollo del Tercer Mundo. | UN | ولم تؤد برامج التكيف الهيكلي سوى إلى تفاقم حالة الانهيار الاقتصادي في بلدان العالم الثالث النامية. |
La Argentina no tiene la intención de agravar la situación de nadie, pero también es justo que la Asamblea y el Reino Unido tomen conciencia de que es necesario dar cumplimiento a las resoluciones. | UN | وليست لدى الأرجنتين أية نيّة لزيادة تفاقم الحالة لأي طرف، ولكن من الإنصاف أيضاً أن تُدرك هذه الجمعية والمملكة المتحدة أنه يجب أن يكون هناك امتثال للقرارات. |
Mi Gobierno considera que esta acción puede agravar la situación y por tanto no es positiva. | UN | وتعتقد حكومتي أن هذا الإجراء سيؤدي إلى تصعيد الموقف ومن ثم فهو إجراء غير مثمر. |
Habida cuenta de que muchos países desarrollados y en desarrollo han venido tratando de hacer frente a los altos niveles de endeudamiento, las medidas de austeridad consistentes en recortes del gasto público han amenazado con agravar la situación. | UN | وإذ تسعى بلدان كثيرة من البلدان المتقدمة والنامية إلى معالجة مستويات المديونية، فإن تدابير التقشف التي تستهدف الإنفاق العام هددت بتفاقم الحالة. |
El enfrentamiento, la exclusión y los métodos agresivos o terroristas sólo pueden agravar la situación y engendrar nuevas violaciones de los derechos humanos. | UN | فالمواجهة، والاستبعاد، واﻷساليب العدوانية أو اﻹرهابية لا تؤدي إلا الى تفاقم الحالة وتوليد انتهاكات جديدة لحقوق اﻹنسان. |
2. Uno de los factores que ha contribuido a agravar la situación ha sido la adopción por las autoridades egipcias de medidas legislativas que carecen de toda legitimidad y que se caracterizan por su falta de escrúpulos para con los jeques de las tribus sudanesas en Halaib, con el fin de obligarlos a someterse a sus planes y políticas militares. | UN | ٢ - وإنه لمما يزيد الوضع خطورة أن السلطات المصرية قد شرعت في اتخاذ إجراءات تفتقد الشرعية وتتسم بعدم النزاهة تجاه: شيوخ القبائل السودانية في حلايب بهدف اجبارهم على الاستسلام لمخططاتها وسياساتها العسكرية. |
Por tanto, se adujo que la solución temprana podía, en ciertos casos, agravar la situación. | UN | وعليه، فقد رُئـي أن التوصل إلى تسوية مبكرة قد يفاقم الحالة في مواقف معينة. |
La impunidad permanente sólo serviría para agravar la situación. | UN | ولن يؤدي استمرار اﻹعفاء من القصاص إلا إلى زيادة الحالة سوءا. |
En este contexto, exhorta a todos los Estados a que se abstengan de tomar medidas que puedan contribuir a agravar la situación en Somalia. | UN | ويطلب في هذا السياق من جميع الدول الامتناع عن القيام بأي أعمال قد تزيد من تفاقم الحالة في الصومال. |