ويكيبيديا

    "agravaron" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى تفاقم
        
    • ازداد تفاقماً
        
    • وقد فاقمت
        
    • وفاقمت
        
    • فقد تفاقمت
        
    • التي فاقمت
        
    • قد زاد من تفاقم
        
    En Hungría, por el contrario, los acontecimientos del plano interno agravaron las tendencias externas. UN وفي هنغاريا، من جهة أخرى، أدت التطورات الداخلية إلى تفاقم الاتجاهات الخارجية.
    Las restricciones cambiarias y trabas al comercio exterior sólo agravaron el problema. UN ولم تُفضِ القيود المفروضة على صرف العملات وعلى التجارة الخارجية سوى إلى تفاقم المشكلة.
    La paralización del proceso de democratización y el desprecio por la oposición histórica a Mobutu agravaron el descontento. UN وأدى شلل عملية إرساء الديمقراطية وازدراء المعارضة التاريخية لموبوتو إلى تفاقم الاستياء.
    40. El Iraq sostiene además que parte de los daños por los que los reclamantes piden indemnización han sido causados por los propios reclamantes, o éstos han contribuido a ellos, ya sea porque no adoptaron medidas para atenuar los daños resultantes de la invasión y ocupación de Kuwait o porque los daños se agravaron debido a actos u omisiones de los reclamantes después de la invasión y ocupación. UN 40- يقول العراق أيضاً إن بعض الضرر الذي يطالب صاحبا المطالبات بالتعويض عنه قد تسبب به صاحبا المطالبات نفساهما أو ساهما فيه، إما لأنهما لم يتخذا الخطوات الرامية إلى التخفيف من الضرر الناجم عن غزو واحتلال الكويت، أو لأن الضرر قد ازداد تفاقماً بسبب تصرفات أو تهاون صاحبي المطالبات بعد الغزو والاحتلال.
    Los acontecimientos registrados el 11 de septiembre de 2001 agravaron la situación debido a la pérdida de negocios y de la confianza de los consumidores. UN وقد فاقمت أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 من التباطؤ جراء فقدان ثقة الشركات التجارية والمستهلكين.
    Esos factores agravaron los problemas, lo cual dificultó una planificación efectiva que permitiera utilizar de manera eficaz y económica los recursos. UN وفاقمت تلك العوامل من المشاكل التي أثرت على التخطيط الناجح لضمان الاستخدام الكفء والاقتصادي للموارد.
    Como resultado de ello, los factores políticos agravaron el problema de la limitada capacidad de absorción. UN ونتيجة لذلك، أدت العوامل السياسية إلى تفاقم مشكلة قدرة الاستيعاب المحدودة.
    Las condiciones imperantes en el territorio palestino ocupado agravaron la situación humanitaria de la población palestina. UN وأدت الظروف في الأرض الفلسطينية المحتلة إلى تفاقم الحالة الإنسانية للسكان الفلسطينيين.
    Esos factores agravaron considerablemente la inseguridad alimentaria en todo el país. UN وقد أدت هذه العوامل إلى تفاقم انعدام الأمن الغذائي بشكل ملحوظ في جميع أنحاء البلد.
    Las incertidumbres que rodearon a las pérdidas, causadas por un comercio ilegal, de una de las principales empresas japonesas agravaron las ya de por sí endebles tendencias del mercado derivadas del exceso de oferta y del crecimiento moderado de la demanda. UN وأدت الظنون التي اكتنفت خسائر شركة يابانية كبرى بسبب معاملات غير مصرح بها، إلى تفاقم الضعف البادي على اتجاهات السوق بسبب إفراط العرض والنمو المتواضع للطلب.
    En 1998, la demanda externa de otras exportaciones, que se redujo, y las difíciles condiciones financieras externas agravaron los problemas económicos que experimentaron estos países como resultado de la caída vertiginosa de los precios del petróleo. UN وفي عام ١٩٩٨، أدى ضعف الطلب الخارجي على الصادرات اﻷخرى وتقييد الظروف المالية الخارجية إلى تفاقم المشاكل الاقتصادية التي واجهتها هذه البلدان نتيجة لانخفاض أسعار النفط.
    La falta de ese reembolso, y otros créditos pendientes del Organismo, agravaron la precaria situación financiera del OOPS, amenazando con perturbar servicios básicos, los principales donantes del OOPS destacaron en diversos foros la importancia de una rápida solución de la cuestión del reembolso del impuesto sobre el valor añadido y los demás gravámenes. UN وقد أدى عدم رد تلك المبالغ ووجود التزامات مالية أخرى غير مسددة للوكالة إلى تفاقم وضع الوكالة المالي المقلقل ونشوء خطر انقطاع بعض الخدمات الأساسية. وقد أكد مانحو الأونروا الرئيسيون في شتى المحافل على أهمية الإسراع بحل مسألة ضرائب القيمة المضافة وغيرها من الرسوم غير المسددة.
    Las dos series de aumentos de los precios del petróleo a fines del decenio de 1970 agravaron aún más las dificultades económicas de Zambia, y la situación de la balanza de pagos siguió empeorando. UN وأسهمت الجولتين اللتين ارتفعت فيهما أسعار النفط بصورة مفاجئة في نهاية السبعينات في زيادة الصعوبات الاقتصادية التي تتصدى لها زامبيا، مما أدى إلى تفاقم وضع ميزان المدفوعات.
    La larga duración del período de privación de la libertad y los rigores extremos del cautiverio agravaron la situación de muchos rehenes, tanto en su salud física como sicológica. UN 106- وقد ساهم طول فترة الأسر والصعوبات التي تعرض لها المخطوفون إلى تفاقم حالتهم البدنية والعقلية.
    Esos sucesos agravaron los efectos de la fase descendente del ciclo en los Estados Unidos y otras de las economías principales, que ya estaban incidiendo desfavorablemente en Jamaica. UN وقد أدى هذا الحدث إلى تفاقم آثار الانتكاس الذي حدث في اقتصاد الولايات المتحدة الأمريكية والاقتصادات الرئيسية الأخرى، التي كان لها أثر غير مؤات على جامايكا.
    37. El Iraq sostiene que parte de los daños por los que Kuwait pide indemnización no es resarcible ya sea porque Kuwait no adoptó medidas para atenuar los daños resultantes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq o porque los daños se agravaron debido a actos u omisiones de Kuwait después de la invasión y ocupación. UN 37- يقول العراق إن بعض الضرر الذي تطالب الكويت بالتعويض عنه غير قابل للتعويض، إما لأن الكويت لم تتخذ الخطوات اللازمة للتخفيف من الضرر الناجم عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها، أو لأن الضرر قد ازداد تفاقماً بسبب أفعال أو تقاعس من جانب الكويت بعد الغزو والاحتلال.
    39. El Iraq sostiene que parte de los daños por los que los reclamantes piden indemnización en la quinta serie " F4 " han sido causados por los propios reclamantes, o éstos han contribuido a ellos, ya sea porque no adoptaron medidas para atenuar los daños resultantes de la invasión y ocupación de Kuwait o porque los daños se agravaron debido a actos u omisiones de los reclamantes después de la invasión y ocupación. UN 39- يقول العراق إن بعض الضرر الذي يطالب أصحاب المطالبات بالتعويض عنه في الدفعة الخامسة من المطالبات من الفئة " واو-4 " قد تسبب فيه أصحاب المطالبات أنفسهم أو ساهموا فيه، إما لأنهم لم يتخذوا الخطوات الرامية إلى التخفيف من الضرر الناجم عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها، أو لأن الضرر قد ازداد تفاقماً بسبب تصرفات أو تهاون أصحاب المطالبات بعد الغزو والاحتلال.
    23. Las autoridades agravaron estas violaciones al no facilitarle una audiencia inmediata, acceso a un abogado, información sobre los cargos que se le imputaban, libertad provisional y un juicio imparcial. Además, las autoridades no han garantizado el derecho de habeas corpus del Sr. Saharkhiz. La detención sin juicio también viola su derecho a la presunción de inocencia. UN 23- وقد فاقمت السلطات من هذه الانتهاكات من خلال عدم مبادرتها إلى إجراء محاكمة سريعة له، وتمكينه من الاستعانة بمحام، والحصول على معلومات تتعلق بالتهم الموجهة إليه؛ والإفراج عنه رهناً بمحاكمته وإجراء محاكمة عادلة له؛ فضلاً عن ذلك، عجزت السلطات عن منح السيد سهرخيز الحق في طلب حماية المحكمة، كما أن احتجازه دون محاكمة ينتهك حقه في أن يعتبر بريئاً.
    Los efectos combinados de las crisis alimentaria, del combustible y financiera agravaron aún más la vulnerabilidad causada por las catástrofes, los conflictos y la pobreza. UN وفاقمت آثار أزمات الأغذية والوقود والأزمة المالية مجتمعة من الضعف الناجم عن الكوارث والصراعات والفقر.
    No obstante, en los países de escasos resultados económicos, las condiciones de los pobres se agravaron. UN أما في البلدان ذات اﻷداء الاقتصادي الضعيف، فقد تفاقمت أحوال الفقراء.
    La destrucción causada por el huracán Mitch en octubre de 1998 exigió la adopción de un enfoque integral de la recuperación para abordar los problemas estructurales subyacentes que agravaron los efectos de ese desastre natural. UN ٥ - تطلب الدمار الذي سببه إعصار ميتش في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ اتخاذ نهج شامل إزاء اﻹنعاش والتعمير بغية معالجة المشاكل الهيكلية التبعية التي فاقمت من أثر هذه الكارثة الطبيعية.
    La KOC sostiene además que sus activos también fueron dañados por misiles y fuego de artillería, al tiempo que los incendios y los derrames de petróleo agravaron todavía más los daños. UN وتؤكد شركة نفط الكويت كذلك أن القذائف ونيران المدافع قد أحدثت الضرر بأصولها، في حين أن التعرض للحرائق وعمليات انسكاب النفط قد زاد من تفاقم هذا الضرر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد