ويكيبيديا

    "agravios" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المظالم
        
    • مظالم
        
    • للمظالم
        
    • التظلمات
        
    • الظلم
        
    • تظلمات
        
    • بالمظالم
        
    • للتظلم
        
    • تظلم
        
    • شكاواهم
        
    • الشكاوي
        
    • لمظالم
        
    • والمظالم
        
    • ظﻻمات
        
    • القائمة على مستوى
        
    Un procedimiento de este tipo es importante no sólo para ventilar los agravios individuales sino también para establecer un entorno escolar más seguro. UN وتتسم الإجراءات من هذا النوع بالأهمية ليس فقط لمعالجة المظالم الفردية بل أيضا لجعل البيئة المدرسية سالمة إلى حد أبعد.
    Dado que la corrupción y la desigualdad socavan la legitimidad del Estado, tales reformas pueden contribuir a mitigar los agravios que crean inestabilidad. UN وبما أن الفساد وعدم المساواة يقوضان شرعية الدولة، يمكن أن تسهم هذه الإصلاحات في تخفيف المظالم التي تحدِث عدم الاستقرار.
    Se necesitaban más medidas de fomento de la confianza en el sur para solucionar antiguos agravios y frenar el aumento de la violencia. UN ويلزم اتخاذ المزيد من تدابير بناء الثقة في الجنوب لمعالجة المظالم التي ارتُكبت في الماضي ووقف الزيادة في أعمال العنف.
    Los miembros reconocieron, sin embargo, que subsistían problemas graves relacionados con la transición, especialmente en lo referente a resolver los agravios de los sureños. UN غير أن الأعضاء أقروا بأنه لا تزال هناك تحديات خطيرة في المرحلة الانتقالية، بما في ذلك معالجة مظالم أبناء الجنوب.
    La Experta independiente considera que si se presta una mayor atención a las causas subyacentes de estos agravios, pueden salir a la luz problemas relacionados con las minorías. UN وتعتقد الخبيرة المستقلة أن إيلاء اهتمام أكبر للأسباب الجذرية للمظالم قد يكشف عن قضايا مثيرة للقلق تتعلق بالأقليات.
    El autor funda su reclamación en una serie de agravios a propósito de los bienes de que fue desposeído al salir de Argelia. UN يقدم صاحب البلاغ عدداً من التظلمات بشأن الممتلكات التي يزعم أنها سُلبت منه عندما غادر الجزائر.
    Sólo como último recurso se llevan los agravios ante un tribunal, mientras que el defensor del pueblo es una figura mucho más accesible. UN فالناس لا يذهبون بمظالمهم إلى المحاكم إلا كملاذٍ أخير؛ أما أمين المظالم فشخصية يكون الوصول إليها أيسر بكثير.
    Sin embargo, en vez de resolver las disputas nacionalistas, esta estrategia tuvo el efecto inverso de reforzarlas, al intensificar los agravios por el trato de las minorías étnicas fuera de sus repúblicas titulares. UN إلا أنه بدلاً من حل المنازعات القومية كان لهذه الاستراتيجية الأثر العكسي بتغذيتها وتعميقها من خلال إثارة المظالم إزاء معاملة الأقليات الإثنية الموجودة خارج الجمهوريات التي تحمل اسمها.
    La solución de agravios históricos es una parte indispensable del establecimiento de una sana relación entre la Corona y los maoríes. UN فتسوية المظالم التاريخية هي جزء لا بد منه لتأسيس علاقات صحية مستمرة بين التاج والماوريين.
    Los sucesivos gobiernos han negociado con los iwi para intentar resolver agravios relativos a infracciones del Tratado. UN وقد تفاوضت حكومات متعاقبة مع جماعات كبيرة من السكان الأصليين في محاولة لتسوية المظالم المتعلقة بخرق المعاهدة.
    La solución de agravios históricos es un factor indispensable del establecimiento de una sana relación entre la Corona y los maoríes. UN فتسوية المظالم التاريخية هي جزء لا بد منه لإقامة علاقات قوية ومستمرة بين التاج والماوريين.
    La solución de agravios históricos es parte necesaria del establecimiento de una sana relación entre la Corona y los maoríes. UN فتسوية المظالم التاريخية هي جزء لا بد منه لتأسيس علاقات صحية مستمرة بين التاج والماوريين.
    Uno tras otro, todos los grupos presentaron largas listas de agravios, expectativas y exigencias del pueblo iraquí. UN فقد راحت جماعة تلو الأخرى تعرض قوائم طويلة من المظالم والتوقعات والمطالب من قبل الشعب العراقي.
    De hecho, si queremos construir un mundo sin divisiones debemos comenzar por poner fin a todas las disputas que se nutren de agravios pasados. UN والواقع أننا إذا أردنا أن نبني عالما بلا انقسامات، فعلينا أولا أن نقمع كل المنازعات التي تتغذى على المظالم.
    La reparación de agravios históricos es parte necesaria del establecimiento de una sana relación entre la Corona y los maoríes. UN فتسوية المظالم التاريخية هي جزء لا بد منه لتأسيس علاقات صحية مستمرة بين الماوريين والتاج.
    No obstante, la comunidad mundial debe esforzarse más por inculcar en la opinión pública el rechazo a la violencia como medio de expresar agravios, sean del tipo que sean. UN بيد أن المجتمع العالمي ينبغي له أن يكد في العمل على استقطاب الرأي العام لرفض العنف كوسيلة للإعراب عن المظالم من أي نوع.
    La combinación de esos factores, estimulados por un nacionalismo mal entendido, exacerbados por agravios históricos y alimentados por la violencia y la venganza recíprocas, ha tenido trágicas consecuencias. UN وأدى اجتماع هذه العوامل، التي حفزتها وطنية ضالة وأججتها مظالم تاريخية وغذاها تبادل العنف والثأر، الى عواقب فاجعة.
    Un diálogo verdadero debe resolver agravios de larga data y hacer frente a los falsos estereotipos, sin presunciones ni condiciones previas. UN ويجب أن يتصدى أي حوار حقيقي للمظالم التي طال أمدها وأن يجابه القوالب النمطية الزائفة بدون افتراضات أو شروط مسبقة.
    Las empresas deberían detectar y solucionar los agravios en una fase temprana, antes de que se intensifiquen. UN ويتعين على الشركات أن تحدد وتعالج التظلمات في وقت مبكِّر قبل تصاعدها.
    En tales circunstancias, la presencia de la Corte Internacional de Justicia es motivo de consuelo para los Estados agraviados, que saben a dónde recurrir a fin de que se reparen los agravios. UN وفي ظل هــذه الظروف، يكون وجود محكمة العدل الدولية مصدر عزاء للدول المظلومة، التي تعرف إلى أين تتجه لرفع الظلم عنها.
    80. En el contexto mundial, han salido a la luz agravios y tensiones en relación con los derechos lingüísticos y los derechos de las minorías lingüísticas que incluso han sido motivo de conflictos. UN 80- وقد نشأت على المستوى العالمي تظلمات وتوترات تتعلق بالحقوق اللغوية وحقوق الأقليات اللغوية بل أفضت إلى نشوب النزاعات.
    Debe ser capaz de determinar la credibilidad de dichas quejas y, de esta manera, simbolizar el resarcimiento de los agravios. UN فيجب أن يكون السجل قادرا على إثبات مصداقية هذه الشكاوى، ومن ثم يجب أن يكون رمزا للإنصاف فيما يتعلق بالمظالم.
    Este deber de proteger incluye la provisión de mecanismos apropiados de reclamación por agravios. UN ويشمل واجب توفير الحماية هذا إتاحة آليات ملائمة للتظلم.
    Si no existe un mecanismo efectivo de reparación de agravios, la credibilidad de dichas iniciativas e instituciones puede ponerse en tela de juicio. UN وفي غياب آلية تظلم فعالة, قد تصبح مصداقية هذه المبادرات والمؤسسات موضع تساؤل.
    Los serbios deben aceptar que se puede recabar reparación por sus agravios a través de las estructuras jurídicas del Estado croata y el Gobierno croata debe garantizar el funcionamiento imparcial y eficaz de esas estructuras. UN فيجب على الصرب أن يقبلوا بأن سبل الانتصاف في شكاواهم يمكن التماسها من خلال الهياكل القانونية للدولة الكرواتية ويجب على الحكومة الكرواتية أن تكفل عمل هذه الهياكل بطريقة محايدة وفعالة.
    Tengo reunión con esos accionistas locos del comité de agravios. Open Subtitles لدي لقاء مع بعض المُساهمين الحمقى في لجنة الشكاوي
    En gran medida, esa política se aplica en nombre de un nacionalismo mal entendido, agravios históricos y un fuerte deseo de venganza. UN وتنفذ هذه السياسة إلى حد كبير، باسم الوطنية المضللة، أو نتيجة لمظالم تاريخية أو لشعور دافع قوي بالانتقام.
    Se ha contraído también la promesa de que todas las diferencias y agravios pasados, presentes y futuros habrán de resolverse pacíficamente, mediante el diálogo. UN وهذا هو أيضا التعهد بتسوية جميع الخلافات والمظالم الماضية والحاضرة والمقبلة بطريقة سلمية من خلال الحوار.
    Así pues, el universo de los mecanismos no judiciales estatales de reparación de agravios continúa estando poco poblado y careciendo de recursos. UN ومن ثم، فإن عالم آليات التظلم غير القضائية القائمة على مستوى الدولة تظل تتسم بنقص في العنصر البشري والموارد على السواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد