Las condiciones en los campamentos de refugiados del territorio palestino ocupado son muy duras también debido a las continuas agresiones militares de Israel. | UN | والأوضاع الصعبة في مخيمات اللاجئين في الأراضي الفلسطينية المحتلة ازدادت سوءاً بسبب استمرار العدوان العسكري الإسرائيلي. |
Azerbaiyán nunca ha recurrido a las agresiones militares. | UN | ولم تلجأ أذربيجان مطلقا إلى العدوان العسكري. |
Además, actos prepotentes como agresiones militares o embargos económicos, justificados bajo el manto de la acción humanitaria o antiterrorista, amenazan la soberanía y los derechos de los países en desarrollo. | UN | وأضاف أنه يتم تبرير إجراءات مستبدة من قبيل العدوان العسكري أو الحصار الاقتصادي تحت قناع العمل الإنساني أو مناهضة الإرهاب وتهديد السيادة وحقوق البلدان النامية. |
Los refugiados, que constituyen más del 50% de la población palestina, son particularmente vulnerables a las agresiones militares israelíes y al bloqueo económico debido a que muchos campamentos de refugiados están situados cerca de los asentamientos, de las carreteras que conducen a los asentamientos y de la frontera con Egipto, y a que la mayoría de los refugiados se encuentran en una situación desfavorable en el mercado laboral. | UN | فاللاجئون الذين يشكلون أكثر من 50 في المائة من السكان الفلسطينيين معرضون تعرضاً شديداً للهجمات العسكرية الإسرائيلية والحصار الاقتصادي الإسرائيلي بسبب قرب الكثير من مخيمات اللاجئين من المستوطنات، وطرق المستوطنات، والحدود المصرية، ووضع معظم اللاجئين في سوق العمل الذي يعتبر وضعاً في غير صالحهم. |
De hecho, en los últimos días, algunos oficiales militares israelíes han amenazado en repetidas oportunidades que intensificarán las agresiones militares contra el pueblo palestino y han empezado a prepararse para realizar ataques más violentos. | UN | وفي الواقع، هدد المسؤولون العسكريون الإسرائيليون مرارا في الأيام الأخيرة بتكثيف الهجمات العسكرية ضد الشعب الفلسطيني، وهم يقومون بالإعداد لشن هجمات أشد. |
Jamás desde territorio cubano se han lanzado agresiones militares contra los Estados Unidos ni se han fomentado actos de terrorismo contra el pueblo norteamericano. | UN | وأبدا لم تُشن من الأراضي الكوبية هجمات عسكرية ضد الولايات المتحدة كما لم يسبق أن تم داخل كوبا تيسير أعمال إرهابية ضد الشعب الأمريكي. |
Las prácticas represivas de las fuerzas israelíes y las repetidas agresiones militares recuerdan a la comunidad internacional la importancia de declarar su apoyo incondicional al pueblo palestino. | UN | وتعتبر ممارسات القوات الإسرائيلية القمعية والعدوان العسكري المتكرر تذكيراً للمجتمع الدولي بأهمية الإعلان عن الدعم المطلق للشعب الفلسطيني. |
agresiones militares | UN | خروقات برية |
agresiones militares | UN | خروقات ميدانية |
No hay que olvidar que la paz está amenazada no sólo por las agresiones militares sino, más aún, por situaciones de injusticia o de crisis que deben ser corregidas con un sentido de solidaridad internacional. | UN | وعلينا ألا ننسى أن السلم لا يتهدده العدوان العسكري وحده، ولكن يتهدده أيضا، بل وبصورة أكبر، حالات الظلم أو اﻷزمات التي يتعين تسويتها بروح التضامن الدولي. |
Aquella aviación era de tipo militar, pero en ese caso tenía pintadas insignias de la fuerza aérea cubana, algo tan fraudulento como las muchas veces que se usaron aviones civiles para agresiones militares. | UN | وفي تلك الحالة رسم شعار القوة الجوية الكوبية على الطائرات العسكرية، ويعادل ذلك في الخداع الاستخدام المتكرر للطائرات المدنية في العدوان العسكري. |
Desde nuestra última carta, de fecha 26 de febrero de 2007, el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, ha seguido siendo víctima de agresiones militares israelíes. | UN | منذ رسالتنا الأخيرة المؤرخة 26 شباط/فبراير 2007، لا تزال الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، تعاني من وطأة العدوان العسكري الإسرائيلي. |
Expresaron profunda preocupación por el grave deterioro de las condiciones socioeconómicas y la agudización de la crisis humanitaria debido al bloqueo que ha causado penurias, pobreza y privación generalizadas, además del vasto trauma y sufrimiento causado por las agresiones militares. | UN | وعبروا عن قلقهم العميق إزاء التدهور الخطير للأوضاع الاجتماعية والاقتصادية وتفاقم الأزمة الإنسانية نتيجة الحصار الذي أدى إلى حرمان وفقر ومعاناة واسعة النطاق، بالإضافة إلى الصدمات النفسية والمعاناة الواسعة النطاق الناجمة عن العدوان العسكري. |
3. Condena la continuación de las agresiones militares contra Somalia, que tienen por objeto derrocar por la fuerza al Gobierno legítimo de Somalia; | UN | 3 - يدين العدوان العسكري المستمر على الصومال والذي يهدف إلى إقصاء حكومة الصومال الشرعية بالقوة؛ |
La República del Iraq reafirma su legítimo derecho, reconocido internacionalmente, de dar la respuesta que merecen esas malvadas agresiones militares y exige compensación por los daños sufridos por el país y su población como resultado de dichos actos. | UN | كما تحتفظ حكومة جمهورية العراق بحقها المشروع بموجب القانون الدولي في تحديد الرد المناسب على هذا العدوان العسكري الغاشم والمطالبة بالتعويض عن اﻷضرار الناجمة عن الاعتداءات والانتهاكات التركية المتكررة ﻷراضي العراق وأجوائه، فضلا عن اﻷضرار اﻹنسانية التي يتعرض لها المواطنون العراقيون بسبب هذه اﻷعمال. |
La República Islámica del Irán y otro Estado aprovechan asimismo las zonas de prohibición de vuelos, impuestas por parte de los Estados Unidos de América y sus colaboradores en el norte y el sur del Iraq, para violar la soberanía de este último y su espacio aéreo y perpetrar agresiones militares permanentes contra su territorio. | UN | تستغل ظروف الحصار الجائر المفروض عل العراق كما تستغل هي ودولة أخرى الحظر الجوي المفروض من قبل أمريكا ومن يتعاون معها في الشمال والجنوب لانتهاك سيادة العراق وخرق أجوائه وارتكاب العدوان العسكري المستمر على أراضيه.. |
La República del Iraq reafirma su derecho legítimo, reconocido internacionalmente, de dar la respuesta que merecen esas agresiones militares alevosas y exigir reparación por los perjuicios que sufra el país y su población como resultado de los actos antes mencionados. | UN | كما أن حكومة جمهورية العراق تحتفظ بحقها المشروع بموجب القانون الدولي في تحديد الرد المناسب على هذا العدوان العسكري الغاشم والمطالبة بالتعويض عن اﻷضرار الناجمة عنه، فضلا عن اﻷضرار اﻹنسانية التي يتعرض لها المواطنون العراقيون بسبب هذه اﻷعمال. |
No voy a hablar de mi país, que es uno de los 193, voy a referirme al pronunciamiento que hizo el Movimiento de los Países No Alineados; 120 países han exigido que este Consejo detenga la invasión a Gaza y ponga un alto a las repetidas agresiones militares israelíes en contra de la población palestina. | UN | لن أتحدث عن بلدي، وهو أحد الدول الأعضاء البالغ عددها 193 دولة، وسأكتفي بالإشارة إلى البيان الذي أصدرته حركة بلدان عدم الانحياز؛ حيث طالبت 120 دولة أن يعمل هذا المجلس على وقف اجتياح غزة ويضع حدا للهجمات العسكرية الإسرائيلية المتكررة ضد السكان الفلسطينيين. |
Al respecto, cabe subrayar que esas agresiones militares contra las zonas civiles son ilegales en virtud del derecho internacional humanitario, y constituyen graves actos de terrorismo, provocación e incitación contra el pueblo palestino. | UN | وفي هذا الصدد، يجب التأكيد على أن هذه الهجمات العسكرية المنفذة ضد المناطق المأهولة بالمدنيين تعد غير قانونية بموجب القانون الإنساني الدولي وتشكل أعمال ترهيب واستفزاز وتحريض خطيرة ضد الشعب الفلسطيني. |
En grave incumplimiento del derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario, Israel, la Potencia ocupante sigue utilizando la fuerza de manera excesiva e indiscriminada y llevando a cabo agresiones militares mortales contra la población civil palestina en el territorio palestino ocupado. | UN | في انتهاك خطير للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، تواصل إسرائيل، السلطة المحتلة، استخدام القوة المفرطة التي لا تميز، وشن هجمات عسكرية قاتلة ضد السكان الفلسطينيين المدنيين في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Sin que se justifique la realización de actos terroristas bajo motivo alguno, la ocupación extranjera de territorios y las agresiones militares a países y pueblos soberanos potencian la violencia, el extremismo y la intolerancia. | UN | وفيما لا يمكن تبرير أي عمل إرهابي، فإن الاحتلال الأجنبي والعدوان العسكري ضد البلدان والشعوب ذات السيادة يؤديان إلى توليد العنف والتطرف والتعصب. |
agresiones militares | UN | خروقات برية |
agresiones militares | UN | خروقات ميدانية |
Esta agresión no solo constituye una violación flagrante del Acuerdo sobre la Separación de las Fuerzas, sino que también supone una amenaza para la seguridad del personal de las Naciones Unidas. Israel continúa con sus agresiones y sigue adoptando medidas de provocación, ya sea prestando apoyo logístico directo a grupos terroristas o directamente cometiendo agresiones militares contra el territorio sirio con el fin de proteger a esos grupos. | UN | إن هذا العدوان لا يمثل انتهاكا سافرا لاتفاق فصل القوات فحسب، بل يهدد أمن وسلامة أفراد الأمم المتحدة للخطر، عبر تمادي إسرائيل في اعتداءاتها واستفزازاتها سواء كان ذلك من خلال انخراطها المباشر بتقديم الدعم اللوجستي للجماعات الإرهابية أو من خلال قيامها بالعدوان العسكري المباشر ضد الأراضي السورية حماية لهذه الجماعات. |
Nos oponemos a las agresiones militares y a los bloqueos económicos por parte de las autoridades israelíes en las zonas controladas por los palestinos. | UN | وإننا نعارض ما تقوم به السلطات الإسرائيلية من اعتداءات عسكرية وحصار اقتصادي في المناطق الخاضعة للسيطرة الفلسطينية. |