Por ejemplo, algunos países estaban ampliando las plantaciones agroforestales y forestales en las que se usaba la jatropha como cultivo principal, con el objetivo final de producir biocombustible. | UN | على سبيل المثال، لا يزال نطاق الحراجة الزراعية والمزارع الحرجية، التي تشكل الجتروفا محصولها الرئيسي، يتوسع في بعض البلدان بهدف استخلاص وقود أحيائي. |
Es necesario profundizar los conocimientos relativos a los diversos sistemas agroforestales tradicionales y analizar las causas de su éxito o fracaso, a fin de estar en mejores condiciones de integrar y administrar las formaciones boscosas en los sistemas de producción existentes. | UN | ٥١ - يلزم تعميق المعارف المتعلقة بنظم الحراجة الزراعية التقليدية وتحليل أسباب نجاحها أو فشلها، حتى يتأتى على نحو أفضل إدراج المناطق المشجرة وإدارتها داخل نظم اﻹنتاج القائمة. |
e) Promover los sistemas agroforestales y el fomento de especies arbóreas polivalentes que sean resistentes a las plagas, las enfermedades y los ciclones; | UN | )ﻫ( تعزيز نظم الحراجة الزراعية واستحداث عينات لﻷشجار المتعددة اﻷغراض تقاوم اﻵفات واﻷمراض واﻷعاصير؛ |
Fortalecer la acción de agentes agroforestales indígenas en Acre | UN | تعزيز الإجراءات التي يتخذها وكلاء الزراعة الحرجية للشعوب الأصلية في آكر |
Las prácticas agroforestales indígenas suelen ser sostenibles, ecológicamente apropiadas y no producen emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | وممارسات الزراعة الحرجية التي تتبعها الشعوب الأصلية هي بشكل عام مستدامة ومراعية للبيئة ومتعادلة من حيث الأثر الكربوني. |
En el marco de estos proyectos, se fomenta la introducción de sistemas distintos de uso de las tierras, y se dedican actividades de investigación y difusión a, entre otras cosas, el desarrollo de sistemas agroforestales adecuados, la introducción de la rotación de los cultivos mediante los cultivos de leguminosas y los sistemas integrados de cultivos y ganadería que se adecúen a las necesidades de los pobres de las zonas rurales. | UN | وفي سياق هذه المشاريع، تشجع النظم البديلة لاستخدام اﻷراضي، مع تكريس البحوث واﻹرشاد في مجال استحداث نظم الزراعة الحراجية المناسبة وإدخال تناوب المحاصيل باستخدام المحاصيل البقولية والشبكات المتكاملة للمحاصيل والماشية، التي تناسب احتياجات فقراء المناطق الريفية، من بين آخرين. |
El proyecto estableció sistemas agroforestales diversificados en más de 500 hectáreas de terreno para capacitación e investigación. | UN | وأنشأ المشروع نظما متنوعة للزراعة الحراجية على أكثر من ٠٠٥ هكتار من اﻷراضي للتدريب والبحوث. |
El orador expresa su agradecimiento a las oficinas regionales de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia, la Organización de Aviación Civil Internacional y el Centro Internacional de Investigaciones agroforestales por su apoyo y colaboración. | UN | وأعرب المتكلم عن امتنانه للمكاتب الإقليمية لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، ومنظمة الطيران المدني الدولي والمركز الدولي للبحوث الزراعية الحراجية لما أسدوه من دعم وتعاون. |
Además, en virtud de una donación regional concedida por el Centro Internacional de Investigaciones agroforestales se emprendieron las siguientes actividades que guardan una relación directa con los pueblos indígenas: | UN | 7 - وعلاوة على ذلك، نفذت في إطار منحة إقليمية قدمها الصندوق إلى المركز الدولي للأبحاث في مجال الحراجة الزراعية الأنشطة التالية المتعلقة مباشرة بالشعوب الأصلية: |
Captura de carbono y desarrollo de mercados ambientales en los sistemas agroforestales cacaoteros indígenas de Costa Rica El proyecto está financiado con una subvención del Gobierno del Japón administrada por el Banco Mundial. | UN | احتجاز الكربون وتطوير الأسواق البيئية في إطار نظم الحراجة الزراعية لنبات الكاكاو في مناطق الشعوب الأصلية في كوستاريكا - يتم تمويل هذا المشروع من خلال منحة يابانية يديرها البنك الدولي. |
El manual es un instrumento práctico para fomentar los sistemas de actividades agroforestales y la aceptación por el mercado interno, la transformación y la comercialización de los productos agroforestales de interés socioeconómico, sobre todo en el plano local. | UN | ويشكل الدليل أداة عملية لتعزيز نظم إنتاج الحراجة الزراعية وتدجين وتجهيز وتسويق منتجات الحراجة الزراعية ذات الفائدة الاجتماعية - الاقتصادية، وبخاصة على المستوى المحلي. |
16. En Bolivia, más de 178.000 hectáreas están sujetas a ordenación forestal, y otras 9.500 hectáreas están dedicadas a la obtención de productos agroforestales, lo que genera unas ventas estimadas en 1 millón de dólares de los EE.UU. por año y crea más de 3.500 puestos de trabajo. | UN | 16- وفي بوليفيا، يخضع أزيد من 000 178 هكتار لإدارة الغابات وثمة 500 9 هكتار أخرى مزروعة لإنتاج منتجات الحراجة الزراعية وهي تدرّ مبيعات سنوية بمبلغ 1 مليون دولار أمريكي وتوفّر أزيد من 500 3 فرصة عمل. |
Algunos sistemas agroforestales permiten el mantenimiento y aumento de las reservas de carbono terrestre y contribuyen a la conservación y el uso sostenible de la diversidad biológica. | UN | 19 - ويسفر بعض نُظم الحراجة الزراعية عن صيانة وتعزيز أرصدة الكربون الأرضية ويُسهِّم في حفظ التربة والاستخدام المستدام للتنوع البيولوجي. |
Se desarrolló un programa de capacitación en la gestión de sistemas agroforestales en la región de Ngöbe-Buglé; se elaboraron documentos técnicos sobre los bosques, incluidos documentos sobre el inventario forestal y la planificación y ordenación sostenible de los bosques, cuyos contenidos serán aplicados en 160.000 hectáreas de bosque natural. | UN | وضعت برنامجا تدريبيا عن إدارة نظم الحراجة الزراعية في منطقة نغوبي بوغلي؛ وأعدت وثائق تقنية في مجال الغابات عن مواضيع من بينها جرد الأحراج والتخطيط والإدارة المستدامين للغابات، لكي تنفّذ على نطاق غابات طبيعية تبلغ مساحتها 000 160 هكتار. |
En el estudio de las cadenas de valor se observó que, en general, la sericultura y el subsector del brocado habían recibido muy poco apoyo por parte de instituciones de nivel intermedio, como autoridades locales, asociaciones empresariales, institutos agroforestales u organismos de promoción del comercio, ya que estas instituciones no tenían una política específica. | UN | وبيّنت دراسة سلسلة القيمة أن القطاع الفرعي لإنتاج الحرير والديباج تلقّى بوجه عام القليل من الدعم من المؤسسات ذات المستوى الأوسط مثل السلطات المحلية أو رابطات الأعمال أو معاهد الحراجة الزراعية أو وكالات ترويج التجارة، إذ لم تكن هناك سياسة محددة تنتهجها هذه المؤسسات. |
Esta cuestión se enfocará en dos niveles críticos: a) fortalecimiento de la evaluación y de la planificación ambiental; y b) desarrollo y aplicación de prácticas agroforestales racionales dirigidas a una generación de ingresos segura y sostenible. | UN | وسيجري التصدي لهذا الموضوع على صعيدين هامين: )أ( تعزيز التقييم والتخطيط في مجال البيئة؛ )ب( اعداد وتنفيذ أساليب قابلة للتكرار في مجال الحراجة الزراعية ترمي الى توليد الدخل على نحو سليم ومستدام. |
a) Apoyo a las iniciativas regionales y subregionales de fomento del mercado interno, la transformación y la comercialización de los productos agroforestales de interés socioeconómico para los países africanos Partes; | UN | (أ) دعم المبادرات الإقليمية ودون الإقليمية لتعزيز تدجين وتجهيز وتسويق منتجات الحراجة الزراعية ذات الفائدة الاجتماعية والاقتصادية للبلدان الأفريقية الأطراف؛ |
Normalmente se ignoraban las especies autóctonas, los sistemas agroforestales locales y las prácticas tradicionales de ordenación de los recursos, así como las instituciones que se ocupaban de la ordenación de los bosques comunales. | UN | وغالبا ما تهمل الأنواع الأصلية، ونظم الزراعة الحرجية المحلية، والممارسات التقليدية لإدارة الموارد، فضلا عن إنشاء مؤسسات محلية للإشراف. |
En los países andinos, la Oficina presta apoyo para la creación de agroindustrias con mercados firmes comprobados, productoras de artículos comerciales y alimenticios, así como para la creación de sistemas agroforestales productivos y microempresas. | UN | وفي البلدان الآندية دعم المكتب إقامة صناعات زراعية ذات أسواق مثبتة، تنتج محاصيل نقدية وغذائية، كما دعم نظم الزراعة الحرجية المنتجة والمشاريع المتناهية الصغر. |
En los países andinos, la ONUDD ha prestado apoyo a la generación de agroindustrias que cuentan con mercados de estabilidad comprobada, así como la producción de cultivos comerciales y alimentarios, sistemas productivos agroforestales y microempresas. | UN | وفي بلدان الآنديز دعم المكتب استحداث صناعات قائمة على الزراعة وذات أسواق مجرّبة، تنتج محاصيل نقدية وغذائية، كما دعم نظم الزراعة الحرجية المنتجة والمشاريع المتناهية الصغر. |
En 2004 el número de familias beneficiarias que administraban sus tierras conforme a planes de ordenación forestal y sistemas agroforestales ecológicamente satisfactorios ascendía a 7.500 y la superficie sujeta a ordenación forestal alcanza ahora las 173.000 ha. | UN | وفي عام 2004، بلغ عدد الأسر المستفيدة التي تُدير أراضيها في إطار خطط إدارة الأحراج ونظم الزراعة الحراجية السليمة إيكولوجيا 500 7 أسرة، فيما تبلغ حاليا مساحة الأراضي التي تشملها إدارة الأحراج 000 173 هكتار. |
El programa incluye una amplia gama de servicios destinados a establecer sistemas agroforestales ecológicamente racionales y comercialmente viables para unas 11.000 familias de pequeños campesinos, o unas 55.000 personas. | UN | ومن المرتقب أن يوفر البرنامج طائفة واسعة من الخدمات المتنوعة ﻷجل اقامة نظم للزراعة الحراجية سليمة بيئيا ومجدية تجاريا لصالح زهاء ٠٠٠ ١١ أسرة من اﻷسر الفلاحية الصغيرة ، أي ٠٠٠ ٥٥ نسمة . |
589. El Programa Integrado de Silvicultura Social que se basa en el principio de la delegación, está encaminado a reforzar la estabilidad ecológica y a mejorar las condiciones socioeconómicas de los agricultores y comunidades de las tierras altas mediante la aplicación de diversos métodos y tecnologías agroforestales. | UN | ٩٨٥- ويهدف برنامج الحراجة الاجتماعية المتكاملة، القائم على مبدأ اﻹشراف على اﻷرض، إلى تعزيز الاستقرار الايكولوجي وتحسين الظروف الاجتماعية - الاقتصادية لمزارعي ومجتمعات المرتفعات بتطبيق شتى النهج والتكنولوجيات الزراعية الحراجية. |
Además plantea el derecho a la propiedad de la tierra, programas de capacitación sobre ahorro e inversión; y propone establecer un fondo rotativo para financiar proyectos agroforestales para mujeres residentes en zonas en proceso de deforestación. | UN | وتدعم الخطة أيضاً الحق في ملكية الأرض، كما توفر برامج تدريبية في مجال الادخار والاستثمار وتوصي بإنشاء صندوق دائر لتمويل المشاريع الحراجية الزراعية للنساء العائشات في مناطق تعاني من إزالة الغابات. |